https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/
Падение стула, за которым последовало длинное ругательство, подтвердило возвращение ее возлюбленного.
– Перестань двигать мебель, Лидия! – прорычал он, ковыляя к кровати, чтобы снять сапоги.
– Ты так быстро вернулся, дорогой! – ласково прозвучал в ответ ее нежный голос. Засветив на ночном столике свечу, Лидия не преминула заметить напряженность широких плеч мужа. Продолжая сочно ругаться, он потер ушибленную лодыжку и, как был, в одежде, лег на одеяло. – Что стряслось? – поинтересовалась она.
Стиснув зубы, он уставился в потолок, положив руку на лоб, словно хотел унять головную боль.
– Не спрашивай, Лидия, – попросил он. – Кто-то пытается удерживать меня в городе как какую-нибудь малодушную сухопутную крысу.
– Глупости, – успокоила его Лидия, сожалея, что Брюс принимает все так близко к сердцу. Такой большой и мужественный, он лежал рядом с ней, похожий на повзрослевшего мальчика, играющего в военные игры. – Расскажи, что случилось.
– То же, что и всегда. Какой-то подлый предатель подал сигнал британцам.
– О, Брюс, мне так жаль! – Лидия не подала виду, что рада возвращению мужа. – А что капитан Говард?
– Покинул гавань до того, как заполыхали голубые огни. – Брюс повернулся к ней: – Лидия, я совершенно уверен, что никто, кроме тех, кто присутствовал на ужине два дня назад, не знал о моем намерении выйти в море.
– Но никто из них не мог…
– Тогда кто? Может, в гавани кто-то видел, как мы запасаем провизию? Кто-то, кто ненавидит меня.
Лидия погладила его по щеке и улыбнулась:
– Значит, ты знаешь, что я этого не делала, потому что люблю тебя.
Брюс нахмурился:
– Это нешуточное дело, Лидия. До сих пор я свободно входил и выходил из гавани. Теперь же, когда пытаюсь пуститься в плавание, загораются проклятые голубые огни.
Брюс соскочил с постели и принялся мерить шагами комнату. Его большие ладони ерошили волосы, пока не сделали его похожим на темногривого льва. Грозно сверкая глазами, он устремился к окну с кружевной занавеской. В доме, как и вокруг, было темно. Только в каретном сарае теплился тусклый свет.
– Я устрою негодяю ловушку, – объявил он.
– Хорошо, а теперь иди в постель.
Лидия задула свечу и закрыла глаза, слушая, как топают по комнате ноги в чулках. Ударившись пальцем о ножку стула у камина, он снова выругался.
– Бога ради, Брюс! – воскликнула Лидия. – Сегодня ты его не отловишь.
– Спи, Лидия, – приказал Брюс. – Сейчас поднимусь на каменную башню и осмотрю окрестности.
– Отлично! Вот что нам нужно: два сторожевых пса.
– От Брана никакого толку, – проворчал Брюс, натягивая сапоги. – Пока он храпит у нашей кровати, британские шпионы шастают по нашей земле.
– Ты так говоришь, как будто у тебя есть враг.
– Может, я ошибаюсь, но у меня такое чувство возникло, когда мы вернулись из Галифакса.
Он присел рядом, и матрас под тяжестью его тела прогнулся.
– Глупости, Брюс. – Лидия приподнялась на локтях. – Город тобой гордится. Ты герой.
– Именно это меня и беспокоит. Мы привлекаем к себе слишком много внимания. – Он рассеянно погладил в темноте ее руку. – Было легче передвигаться незамеченным, когда меня еще не считали героем.
– Возможно, ты прав.
Поднеся его руку к губам, Лидия запечатлела на его ладони несколько поцелуев. Он отнял руку.
– Не пытайся меня отвлечь, Лидия. Вполне вероятно, что кому-то не нравится то внимание, какое мы получаем последнее время.
– Не сходи с ума, милый. Никто еще не стал предателем из зависти или ненависти.
– Мелочные чувства не раз толкали людей на путь неправедности. – Он встал, чмокнув ее в губы. – Спи, Лидия. Я слишком взволнован и наверняка не усну.
– У меня есть лекарство, если хочешь.
Лидия откинула одеяло в сторону, чтобы увлечь его в ребячью возню.
Но Брюс на ее уловку не попался.
– Веди себя прилично! Поднимусь в «воронье гнездо». – Последние дни он называл их наблюдательный пункт на крыше по-морскому. – Так или иначе, я намерен поймать предателя, и, когда поймаю…
Она услышала, как в темноте он ударил кулаком по своей открытой ладони.
Лидия со стоном откинулась на подушки.
– Постарайся не споткнуться в темноте о собственные ноги, – напутствовала она. – Не хотелось бы мне обнаружить тебя поутру распластавшимся на нашей лужайке перед домом.
– Я двигаюсь как кошка, – заверил он ее, ударившись о дверной косяк.
– Жаль только, что в темноте не видишь как кошка.
– Сегодня темно – хоть глаз коли, – пожаловался он. – Я бы мог дойти незамеченным до самого Балтимора.
– Зажги свечу, – посоветовала Лидия, услышав, как он врезался во что-то в коридоре.
– Вот сукин сын! – проревел Брюс, ударившись о шифоньер, третий раз за неделю сменивший свое местоположение.
Обойдя обидчика, Брюс заковылял наверх зализывать раны. И строить план мести негодяю, по милости которого два месяца сидел прикованный к берегу. Два месяца! Безделье сводило Брюса с ума.
Лидия тем временем не могла найти себе места в их огромной удобной кровати. Она понимала патриотические позывы своего мужа, но и частенько задумывалась над женской участью. Большую часть времени им приходилось проводить в ожидании, зачастую в одиночестве и печали.
Ребенок внутри шевельнулся. Лидия приложила к животу подушку.
– Потише, малыш, – проворковала она. – Не уподобляйся отцу.
Глава 28
7 сентября 1814 года
– Брюс Макгрегор, и куда ты с этим направляешься?
Брюс выпрямился, глядя, как его жена ковыляет по лужайке с грацией пингвина, пытающегося нести между ног пушечное ядро.
– Если ребенок опустится еще ниже, то может выпасть головой вниз! – предупредил он с улыбкой.
– Но и тогда будет умнее тебя, – парировала Лидия.
– Стоит ли тебе выходить на улицу в такую жару, сердце мое? – спросил он, стараясь отвлечь прекрасную гарпию от продолжения тирады.
Пропустив мимо ушей его замечание, Лидия прошла к последнему «усовершенствованию дома» и поставила свою изящную ножку на ствол четырехфунтовой пушки.
– Что ты собираешься делать? Снять с фронта всех британских моряков?
Брюс расхохотался. Сегодня Лидия была не в духе. С самого утра воздух уже дышал зноем. Платье липло к ее телу, по лицу стекали капельки пота. Она выглядела бледнее обычного, но оставалась по-прежнему энергичной и категорически возражала против установки еще двух маленьких пушек на лужайке перед коптильней.
– У нас уже есть одна миленькая шестнадцатифунтовая пушка, украшающая переднюю лужайку, – напомнила Лидия.
– Она нужна для особого случая, – усмехнулся Брюс, глядя на выдающийся живот жены, – если подаришь мне сына.
– А над чем, как ты думаешь, трудилась я последние девять месяцев?
Лидия пнула пушку ногой.
Брюс почесал Брана за ушком. Колли помахал пушистым хвостом, весело щеря зубы. Все утро он ходил за хозяином по пятам, пока тот таскал стружку из сарая, чтобы обсыпать землю вокруг кустарника и растений на клумбах. Утро было мирным, пока Робби Харрис и Уэйн не доставили два малых орудия и не остались, чтобы выпить кофе и обсудить военные новости.
– Что, говоришь, делала эти последние месяцы? – спросил Брюс, обдумывая ответ на вопрос жены. – Давай посмотрим: спасла дом от упадка, сделала его предметом зависти наших друзей. Сшила мужу новый гардероб, превратив его в настоящего денди. Вырастила огромный урожай, способный прокормить маленькую армию. И поставила на ноги около восьми десятков раненых американских парней…
– Семьдесят шесть, – уточнила Лидия, потирая поясницу.
– Еще ты взяла штурмом тюрьму Галифакса, опоила охрану и…
Лидия пожала плечами.
– Я помогала, так что это не в счет, – возразила она. – Не увиливай, я имела в виду нашего ребенка.
На его губах промелькнула улыбка.
– Если уж быть точным, Лидия, то и здесь не обошлось без помощи.
Он бросил на Лидию плутовской взгляд, и она рассмеялась:
– Для этого особых усилий не потребовалось.
– Как насчет того, чтобы убрать ногу с пушки, любимая? Я бы хотел закончить свою работу.
– Я не хочу провоцировать атаку!
Брюс вынул из кармана носовой платок и вытер лоб.
– Суть идеи в том, чтобы сделать предупредительный выстрел, – пояснил он терпеливо. – Это не для обороны. Но если британцы действительно высадятся или возникнет какая-нибудь другая необходимость, выстрел предупредит солдат в форте.
Видя его решимость, Лидия сдалась и, убрав ногу с пушки, последовала за мужем и Браном.
– Доверься мне, – сказал Брюс, толкая пушку вверх по травянистому склону. – Здесь, на мысе мы занимаем стратегическую позицию. Отсюда можно видеть, что происходит в заливе. И… – он напрягся, толкая железный остов, – я достаточно много времени провел дома, чтобы понять, что нужно жителям Нью-Лондона. В первую очередь своевременное предупреждение в случае реальности нападения.
– Местная милиция уже отражала атаки, – не унималась Лидия, потирая живот и следя за игрой мышц на спине Брюса.
Она не видела столь восхитительного зрелища с тех пор, как наблюдала за тренировкой скаковых лошадей в Данбери.
– Небольших групп из десятка человек. – Брюс аккуратно установил орудие. – Поскольку я все равно убиваю время, пока ребенок не родится, хочу по крайней мере дома принять меры предосторожности.
Лидия покачала головой:
– Ты явно намерен убедить британцев, что мы вооружены до зубов. А что, если они решат атаковать с берега?
– Я защищу тебя, – пообещал Брюс и поцеловал ее в шею.
Лидия застонала.
– Думаю, ты будешь в это время в плавании, и мне самой придется защищаться, – сказала она с мрачным видом.
– В этом случае британцам не позавидуешь.
Брюс опустился на корточки, чтобы нацелить ствол в нужном направлении. Затем поднялся и, обняв ее одной рукой, засунул вторую себе за пазуху, точь-в-точь как Наполеон.
– Ну, британцы, берегитесь! – произнес Брюс. – Здесь стоит Лидия Макгрегор – стойкая защитница и патриотка. Гроза земли и морей, – пошутил он и подмигнул Брану, ответившему радостным лаем.
– Очень смешно, Брюс. – Одарив его сердитым взглядом, Лидия обошла пушку, изучая ее. – Может, покажешь, как стрелять из этой штуковины?
– Сейчас покажу. Тогда милиция живо примчится к нашему дому, чтобы защитить тебя.
– Ха! Я видела, что произошло, когда «Роксану» посадили на мель и подожгли с той британской баржи. Британцы вели с моря такой обстрел, что приблизиться к ней, чтобы спасти ее, было невозможно. Слава Богу, никто не пострадал.
– Может, – усмехнулся Брюс, – полковнику Ратбану следует поставить тебя во главе милиции?
– Думаешь, у меня хуже получится, чем у того, кто командовал бедными парнями? – с жаром спросила Лидия.
– Обещай мне одну вещь, – попросил Брюс, целуя ее. – Пожалуйста, постарайся не ввязываться в рукопашную, пока меня не будет.
– Глупо, Брюс. Ты знаешь, что не стану!
Выражение ее лица заставило его рассмеяться.
– Ради меня не поддайся искушению, ладно?
– Предоставлю эту работу местным силам, – поклялась она, положив руку на сердце.
– Лучшая защита, – подсказал ей Брюс, – это держаться на безопасном расстоянии от местной милиции. Они скорее друг друга перестреляют, чем неприятеля.
– А если меня атакуют или наш дом обстреляют?
– В таком случае спасайся бегством! – сказал он. – Британцы стреляют не лучше нас.
– Понятно. – В ее сине-фиалковых глазах блестели озорные искорки. – Уж и не знаю, что предпочту: быть подстреленной «красными мундирами» или соседями.
– Стреляй из чертовой пушки, Лидия, и беги в подвал. – Брюс проводил ее до дома. – Не волнуйся, жена, пока я не поймаю того парня, который подает синие сигнальные огни, я никуда от тебя не денусь.
– Будь моя воля…
Внезапная боль внизу заставила Лидию замереть на месте. Она прикусила губу, чтобы не застонать.
– Все в порядке? – спросил Брюс.
Лидия кивнула:
– Защемило нерв. – Она снова тронулась. – Говорят, что те голубые огни загораются на рыбацкой лодке.
Брюс бросил палку, приглашая Брана поиграть.
– Знаешь, что меня озадачило? – спросил он, с тоской глядя в море. – Голубые сигнальные огни появились впервые много месяцев назад. С такой же проблемой столкнулся Декейтер, со своей командой. Наверняка у некоторых скептиков появилась мысль: Декейтер – свой в доску парень и прочее, – поэтому люди на «Македонце» и «Соединенных Штатах» придумали голубые огни как предлог, чтобы перезимовать здесь. Теперь, похоже, меня выбрали для этой сомнительной чести.
Лидия нахмурилась:
– Но зачем кому-то…
– Думаю, сначала нужно отловить его, чтобы узнать, что заставляет человека помогать неприятелю.
Брюс тронул корабельный колокол, установленный на заднем крыльце. Тот издал такой громкий звук, что Лидия зажала уши. К счастью, Брюс вовремя остановил звон, иначе она накинулась бы на него с бранью.
– Может, это женщина? – предположила Лидия.
– Ты единственная женщина, заинтересованная в том, чтобы я остался в порту. – Он заключил ее в объятия и поцеловал. – Но даже ты не дошла бы до такой подлости.
Нехотя Лидия отстранилась.
– Не надо, Брюс. Я сегодня неважно себя чувствую.
– Это не?.. – Брюс с подозрением посмотрел на ее живот.
– Нет. Просто сегодня очень жарко. – Она взглянула на небо. – Если бы только хоть чуточку стало прохладнее.
– Давай спрячемся от солнца, любимая, – сказал он ласково, увлекая ее в кухню. Смочив под краном полотенце, Брюс приложил его ко лбу жены. – Посиди, а я схожу к колодцу за водой.
Лидия с усилием улыбнулась:
– Приму прохладную ванну и почувствую себя лучше.
– Я приготовлю ее для тебя, – вызвался Брюс.
– И оставишь на полу грязные следы? – с раздражением спросила Лидия. – Пусть лучше Айзек это сделает, Брюс. А ты возвращайся к своим пушкам.
Брюс с облегчением вздохнул:
– Ты не против?
Лидия махнула рукой:
– Иди, милый. Развейся.
Решив, что Лидия находится в одном из тех загадочных настроений, которые порой случаются у женщин, Брюс сбежал по ступенькам во двор. Вызвав из поля Айзека Йорка, он велел ему принести Лидии воды для ванны, после чего удалился в каретный сарай, чтобы заняться починкой упряжи.
Во второй половине дня желудок напомнил Брюсу, что настало время обеда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40