https://wodolei.ru/catalog/unitazy/kryshki-dlya-unitazov/
Сет ударил кремнем. Его руки дрожали.
– Бог мой, Макгрегор! Думаешь, у нас получится? – прошептал он.
– Стоит попытаться.
Брюс вынул большие карманные часы.
– Брюс… – Навстречу ему выбежала Лидия.
– Бертон, заприте сестру в каюте, – приказал Брюс.
– Забери ее, Бромби. – Сет толкнул разъяренную Лидию в руки матроса. – И не выпускай, пока не закончится бой.
– Поставь людей по двое, по трое у орудий, – распорядился Брюс. – Остальные, вооруженные пистолетами и мушкетами, пусть построятся в линию. У нас всего один шанс, и мы должны использовать его на полную катушку.
Повторять приказ не пришлось. Воодушевленные присутствием Брюса, его спокойствием и нескрываемой радостью в ожидании боя, люди бросились выполнять команду.
Из иллюминатора каюты Лидия как зачарованная смотрела на шагающего по палубе Брюса. В эту минуту он походил на командира линкора, а не какого-то жалкого рыбацкого суденышка. Она никогда не видела его в действии. Казалось, Брюс один мог поднять на воздух весь британский флот! Сосредоточенный на поставленных задачах, он двигался с грацией и проворством дикого зверя, готовясь выдержать предстоящее испытание.
У Лидии от гордости зарделись щеки, и она испытала прилив почти сексуального восторга. Видя, как Брюс ходит по планширу, на голову возвышаясь над остальными моряками, она ощущала внутри священный трепет. Его гордые черты, словно высеченные из гранита, в обрамлении черных волос, собранных в косицу, придавали ему облик бесстрашного воина. Было ясно, что Брюс не новичок в сражении.
Интересно, каким придет он после боя, когда победит врага, думала она. Будет ли нежным, развеет ли ее страхи? Или же придет как завоеватель?
«Мой герой», – шептала она про себя как зачарованная. Брюс защитит ее и ребенка.
Но вдруг возникла непрошеная мысль. А сможет ли он одержать победу? С двумя маленькими восьмифунтовыми пушками и зарядом всего на два ядра они скорее всего сгинут в пучине!
Облизнув губы, Лидия сжала что есть силы край иллюминатора, наблюдая за приближением второго корабля, имевшего явное намерение идти на абордаж или по крайней мере устрашить «Изабеллу».
В подзорную трубу Брюс разглядел название корабля – «Боуден». Эта шхуна была из Провиденса. В какой-то степени Брюс знал ее тактико-технические данные и конфигурацию. Это было хорошее транспортное судно, но в маневренности ничуть не превосходило то, на чьей палубе он теперь находился.
Большего размера и лучше вооруженный, «Боуден», к несчастью, выбрал политику агрессии. Очевидно, его капитан намеревался зайти с борта и произвести залп из бортовых орудий. Сознавая, что «Боуден» намерен атаковать их с левого борта, Сет отдал матросам приказ развернуть судно так, чтобы ветер в случае чего им благоприятствовал.
«Изабелла» с легкостью увернулась от первого маневра вражеского корабля и легла в дрейф, заняв, таким образом, выгодную позицию до того, как «Боуден» успел воспользоваться своим преимуществом.
– Отличная работа, Бертон! – похвалил Брюс. – Парни, приготовиться произвести огонь! – прогремел его голос.
До последней минуты они гордо фланировали, практически не открываясь, нацеливая на врага пушки и фальшивые орудия.
– Товьсь! – выкрикнул Брюс.
Расставив ноги, он ждал подходящего момента.
– Цельсь!
Матросы с ружьями и мушкетами вскинули оружие.
– Огонь!
Залп пушечного, ружейного и пистолетного огня потряс переборки «Изабеллы» и обрушился на британское транспортное судно. «Боуден» вздрогнул, когда на его палубу обрушился шквал картечи и шрапнели, поражая людей и оснастку.
Когда на корабль пролился град обломков инструментов, ручек, молотков и отходов кузниц Нью-Лондона, капитан «Боудена», также оказавшийся среди раненых, поднял рупор.
– Проклятие, сэр! – обратился он к противнику, явно удивленный тем, что его атаковали. – С кем имею честь вступить в бой?
В его тоне, хотя и натянутом, сквозили нотки восхищения. Одним бортовым залпом это фальшивое рыбацкое суденышко продырявило его грот-мачту и парусное снаряжение, ранив и убив около двадцати человек из его команды.
– Мы – Макгрегор и Бертон, – отозвался Брюс. – Назовите себя.
– Лейтенант Джеффри Шелтон, капитан судна.
– Шелтон, у вас ровно две минуты, чтобы сдаться, или я разнесу вашу посудину в щепки! – крикнул Брюс. – Мне хватит боеприпасов и людей, чтобы отправить вас всех прямиком в ад.
Брюс подал команде знак перезарядить оружие. Люди с мрачными лицами, включая тех, кто стоял у фальшивых орудий, произвели действия, соответствующие приказу. Их действия послужили убедительным доказательством того, что пощады экипажу «Боудена» не будет.
Брюс тем временем прохаживался по затянутой дымом палубе, поглядывая на карманные часы. Громко отсчитывая секунды, он делился с каждым канониром у пушки огнем своего фитиля, произнося слова ободрения.
– На этот раз мы произведем залп из всех двадцати стволов, – объявил он капитану неприятельского корабля.
Пока он отсчитывал время, поединок нервов продолжался. Издав на последних секундах беспечный смешок, он крикнул:
– Готовьтесь к встрече с Господом, капитан Шелтон! – И занял боевую позицию. – Товьсь! Цельсь!
– Остановитесь! – раздался голос капитана «Боудена». – Мы сдаемся, сэр. – Шелтон, зажимая раненую руку, покачнулся и опустил рупор.
– Приготовиться к абордажу, – раздался приказ Бертона, нацелившего судно на сближение.
Закрепив абордажные крючья, Брюс и Бертон перебрались на палубу «Боудена» в сопровождении десятка человек, в то время как остальные члены команды наблюдали за ними, со своего корабля, готовые в любой миг прийти на помощь.
У лейтенанта Шелтона забрали шпагу, заковали его самого и других офицеров в наручники, а простых матросов заперли в трюме.
– Отличная работа, Макгрегор, – поздравил Сет зятя.
– Да, на этот раз все прошло без сучка и задоринки, – заключил Брюс. – Я переведу сюда свою команду и доставлю корабль в порт. Будет безопаснее, если мы пойдем конвоем.
Бертон кивнул. Ничего подобного он в своей жизни не видел.
– Через день-полтора, если все будет в порядке, мы вернемся домой. – Он кивнул в сторону грозовых туч, шедших им навстречу. – Пойду за Лидией. – Сет повернулся, чтобы сходить за сестрой.
Но Брюс остановил его:
– Нет! Пусть пока остается на месте. Мне многое нужно ей сказать, но пока она будет только помехой.
Он повернулся к своим людям, приказав убрать с палубы «Боудена» обрывки парусного оснащения, обломки и щепки мачт и переборок.
– Кстати, Бертон, – бросил он через плечо, – половина трофейных денег – твоя. Славная работа.
Все на борту были рады нежданной победе. Все, кроме одного. Точнее, одной.
Когда опасность миновала, Бромби ничего не оставалось, как выпустить Лидию из каюты. Ей было обидно, что Брюс велел ей оставаться на месте.
В мешковатых одеждах брата, Лидия безрадостно смотрела на узкую полоску воды, отделившую ее от мужа. «Мой герой», – подумала она с возмущением и пнула ногой веревочную бухту.
– Ну ничего, я его дождусь, – топнула она ногой.
Сет усмехнулся:
– Не будь такой торопыгой. Он не обрадуется, если ты пойдешь против его воли. У него и так грозный вид. Если что – съест и не поперхнется.
– Правда?
У Лидии из глаз брызнули слезы, и, как разъяренная тигрица, она стала прохаживаться вдоль перил. А хотела она не так уж много – любви Брюса. И она почти добилась цели до появления «Боудена», а теперь, судя по всему, он намерен оставить ее на борту «Изабеллы», а сам двинется домой на захваченном судне.
Брюс повернулся, чтобы выбросить мусор за борт, когда поймал взгляд Лидии, наблюдавшей за ним с «Изабеллы». Он выпрямился, вытирая рукавом лоб.
– Бертон, как насчет того, чтобы прислать мне этого юнгу навести здесь порядок?
– Юнгу?! – воскликнула она, раскрыв от удивления рот.
– Думаю, Лидия, он тебя имеет в виду, – расхохотался Эндрю, возвращаясь на «Изабеллу» по натянутой веревке, и спрыгнул на палубу.
Обрадовавшись, Лидия помахала рукой, но Брюс уже отвернулся, возобновив работу. С нетерпением смотрела она, как Сет снимает с оснастки длинный абордажный линь с узлами.
– Поторопись, Сет! – крикнула она, приплясывая.
Она бы вплавь скорее преодолела это расстояние, пока он возится с этими веревками, делая петлю для ее ноги.
– Не снимай рубаху, – рассмеялся Сет, подставляя колено, чтобы она могла дотянуться до веревки.
Наконец ее ногу благополучно закрепили в петле: теперь гибель в пучине ей не грозила. Лидия обхватила линь руками.
– Готова!
Сет толкнул ее что есть силы.
Лидия затаила дыхание, не рискуя смотреть на морское волнение внизу, и в следующий миг очутилась в объятиях мужа. Поймав ее, Брюс поставил жену на палубу «Боудена».
– Ну вот, миссис Макгрегор, мы снова встретились. – Взяв Лидию за руку, он повел ее к правому борту. – Я сейчас со своими матросами очень занят, и мне нужно, чтобы ты помогла корабельному врачу, доктору Уэллсу.
Лидия окинула взглядом залитую кровью палубу, где вповалку, как брошенные куклы, лежали люди. От запаха еще не рассеявшегося дыма и тлеющей парусины, от вида изуродованных тел и расколотых тимберсов ей стало дурно. Она и раньше видела раненых, но они прибывали в Нью-Лондон, уже получив первую медицинскую помощь.
Лидия подняла на Брюса взгляд. Он не в бирюльки играл в море. Война была для него таким же адом, как для нее.
– Да, Лидия, – кивнул он, словно прочел ее мысли. – О героизме радостно слышать дома в сводках, но неприятно наблюдать в свете дня. – Его взгляд пронзил ее как смертоносное острие рапиры. – Возможно, порция реальности вылечит тебя от желания впредь участвовать во фривольных приключениях.
Лидия судорожно сглотнула.
– Что фривольного в желании вернуть мужа домой? – парировала она.
– Да, мадам супруга, это фривольность, – рыкнул Брюс. – У мужа легко на сердце, если он знает, что его жена дома и ей ничто не грозит. Что не бродит по свету и не сует свой нос куда не положено!
Лидия смотрела на него, лишившись дара речи.
– Ты пришла сюда не чай пить, – сказал он грубо. – Приступай к работе.
– С удовольствием, – огрызнулась она.
С непроницаемым лицом Брюс отошел, чтобы продолжить подготовку судна к отплытию. Она уступила дорогу двум матросам, которые несли к перилам изуродованное тело молодого гардемарина. Знания, полученные Лидией за последние месяцы, оказались сейчас как нельзя более кстати.
Она присела рядом с корабельным доктором, который раз резал рукав рубашки, чтобы осмотреть раненую руку молодого моряка.
– Доктор, у меня есть кое-какой опыт в лечении ран, – сообщила Лидия.
Едва взглянув на нее, Уэллс протянул ей рулон отбеленного муслина, похожий на сотни других, которые она помогала скатывать в Нью-Лондоне.
– Перевяжите этого пострадавшего, а я займусь более серьезными ранениями.
– У вас есть что-нибудь для промывания ран? – крикнула она ему вслед, но Уэллс не ответил.
Он уже направился к другому моряку, распластавшемуся у люка. Его нетвердая походка навела ее на мысль, что доктор поил спиртом не только пациентов, но и сам им не брезговал.
Шокированная, Лидия опустилась перед моряком на колени и поморщилась при виде торчащих из рукава костей. К счастью, пока она гадала, где раздобыть чистой воды, мыла и карболки или подходящего заменителя, на палубе появился Джеремая Уинстон с ведром, наполненным до краев горячей водой.
Улыбаясь, он протянул ей кусок щелочного мыла и кувшин с ромом.
Лидия просияла:
– Как ты вовремя, Джеремая!
Лидия принялась промывать и перевязывать раны. Увлеченная работой, она не заметила, когда Брюс поставил паруса.
Спустя несколько часов она поднялась и потянулась, радуясь, что ее пациенты удобно устроены, мертвые преданы морю, а доктор Уэллс делит бутылку с умирающим. Покормив тех, кто был не в силах поесть сам, Лидия устало побрела к каюте капитана. Что бы там ни говорил ее деспот-муж, она должна прилечь. К счастью, Брюс находился на юте, где совещался с первым и вторым помощниками, и не заметил ее дезертирства. Небо прямо по курсу расколола вспышка молнии. Воздух стал тяжелым, снова приближался шторм. Покачиваясь от усталости, Лидия перешагнула через порог. В каюте пахло, как в кедровом лесу. Комод, небольшой письменный стол и солидного вида кровать из клена, прикрученные к полу, вызвали у нее положительные эмоции.
Но самым соблазнительным зрелищем была, конечно, маленькая ванна с поднимающимся к потолку паром.
Тронутая заботой, Лидия быстро разделась. Никогда еще она так не радовалась возможности помыться.
Заколов на макушке волосы, она намылилась, мурлыча под нос незамысловатый мотив, затем сполоснулась водой из кувшина на туалетном столике. Она не слышала, как вошел Брюс.
Господи, какая же она красивая! Ее кожа от сбегающей по спине воды мерцала в свете лампы. Слушая ее тихое пение, он улыбнулся. Она пошарила рукой в поисках полотенца, он вложил его ей в руку.
Испугавшись, Лидия обернулась через плечо и увидела красивого великана, с улыбкой уставившегося на ее голый зад. Она хотела поблагодарить его, но обрадовалась, что не сделала этого, когда он сказал:
– Вижу, ты успела воспользоваться моей ванной.
Брюс прошел вперед, и Лидия попятилась, прижимая полотенце к животу.
– Твоей ванной? – отозвалась она эхом и нахмурилась.
Он жестом указал на свой непрезентабельный вид:
– Мне просто необходимо помыться! – Брюс плюхнулся на единственный стул в каюте и стащил с ног поношенные сапоги. – Прекрати пялиться на меня, жена, – пробурчал он весело. – Поторопись. Вытирайся и принеси мне еще воды.
– Что? – Ей показалось, что она ослышалась.
– Ты ведь юнга, верно?
Зевая, он стащил с себя рубаху и рассеянно почесал волосатую грудь.
Лидия смотрела на него сквозь мокрые пряди. Кем он себя считает, что обращается с ней как с последним матросом?
– Сам принеси! – огрызнулась она, скромно оборачивая полотенце вокруг своей пополневшей талии.
Ее не пугал его дерзкий взгляд и упрямо сжатый рот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40