https://wodolei.ru/catalog/installation/Tece/
– Тише, женщина. Вы слишком много говорите.
– Пустите меня! Капитан, пожалуйста, мне нужно сходить по малой нужде.
Поверив, Брюс отпустил Лидию. Бросившись в гардеробную, она захлопнула за собой дверь.
Несколько минут Брюс расслаблялся в постели, но когда она не появилась в положенное время, поднялся и прошел к гардеробной. Постучал и не получил ответа. Дверь была заперта. Вероятно, она сбежала через дверь, соединявшую помещение со смежной спальней.
– Проклятие! – тихо выругался Брюс и, вооружившись двумя пистолетами, направился к лестнице. На полпути он услышал лай Брана за домом. Идя на звук, он оказался на кухне, где и увидел Лидию. Она качала насосом воду в чайник.
В очаге потрескивал огонь. Повернувшись к нему, она как ни в чем не бывало поздоровалась. Словно они не провели ночь в одной постели.
– Доброе утро, капитан. – Она проплыла мимо него и повесила чайник на металлический крюк над огнем, мельком взглянув на его черную щетину: – Вам понадобится вода для бритья?
– Я оставил свои бритвенные принадлежности и одежду на борту корабля.
Пожав плечами, он подошел к окну, чтобы посмотреть, что спровоцировало лай Брана. Трое парнишек в возрасте пятнадцати-шестнадцати лет сгребали снег с дорожки между каретным сараем и кухней.
– Ваши арестованные? – справился он, приподняв брови. – Они уже знают о моем присутствии?
– Да, они самые. Но о вашем присутствии им неизвестно. Посмотрите, капитан. Как по-вашему, они представляют угрозу для американской военной победы?
– Я видел парней их возраста с оружием в руках. Но даже если они столь безобидны, как вы утверждаете, все равно следовало сообщить о них полковнику Ратбану. Теперь придётся разгребать кучу дерьма.
Наблюдая, как троица бросается друг в друга снежками, он причесал пальцами волосы. В перерывах между забавой они снова воевали с сугробами в пояс высотой. Хлопья снега все еще кружились в воздухе, так что пока буря не стихнет, они без работы не останутся.
– Чай или кофе? – осведомилась Лидия, безупречная домохозяйка.
– Кофе, если можно.
– Конечно. А пока я буду готовить завтрак, помогите мальчикам.
– Они и сами отлично справляются, – ответил Брюс, не желая покидать уютную теплую кухню.
– Как угодно.
Лидия занялась мисками и ложками.
Норовистость Лидии забавляла Брюса. Желая подразнить ее и посмотреть, как она будет себя вести, он бесцельно слонялся по кухне, путаясь у нее под ногами.
В конце концов она выдвинула стул:
– Пожалуйста, присядьте, капитан. Иначе я ничего не успею сделать.
С порозовевшими щеками она выглядела взволнованной.
– Я просто хочу помочь.
Видя, с каким остервенением Лидия взбивает замес для печенья, Брюс хмыкнул.
Только бы дождаться встречи с мистером Харрисом, думала она. Какой же он коварный! Обманным путем заставил ее согласиться работать в доме этого человека!
Если бы, войдя ночью в ее спальню, Брюс Макгрегор не удивился, увидев ее, Лидия искренне считала бы, что он сделал это намеренно. Она даже испытывала искушение огреть его скалкой. Издав прерывистый вздох, Лидия оторвала взгляд от теста и обнаружила, что капитан не сводит с нее глаз. До чего же он красив! Даже обросший щетиной, он заставлял ее сердце учащенно биться.
В ожидании завтрака Брюс разглядывал комнату.
– Ваши усовершенствования меня впечатлили, – сказал он. – А установка на кухне насоса – вообще гениальная идея.
– Это избавляет от лишних движений, – пояснила Лидия. – У меня и наверху проведена вода. – Налив кипятка в заварочный чайник, она подняла на Брюса взгляд: – Совсем забыла! Вы предпочитаете кофе.
Лидия побежала в буфетную за кофейными зернами.
Заинтригованный, Брюс последовал за ней и замер. Там, где прежде висели полки и стояли корявые бочонки, она соорудила функциональную и удобную структуру для хранения припасов.
– Мне следовало бы нанять вас для разработки складских отсеков на моем корабле, – сказал он.
Она резко обернулась. Он стоял очень близко, слегка пригнувшись, чтобы не задевать головой низкий потолок буфетной. Лидия проскользнула мимо него.
– Простите.
Вооружившись кофемолкой, она принялась крутить ручку. Высыпав кофе в кофейник, Лидия добавила воды и поставила томиться на полку в камине.
Когда напольные часы пробили шесть, она с облегчением улыбнулась. Несмотря на путавшегося под ногами капитана, все было сделано.
– Я не был здесь два года. Дом стал неузнаваем.
– Я изменила только то, что изменила бы любая женщина, имеющая намерение здесь обосноваться, – произнесла Лидия с достоинством. – Переделала шкафчики и повесила их ниже, чтобы было удобно ими пользоваться.
– Вы поступили совершенно правильно. К сожалению, моей жены уже не было в живых, чтобы руководить работами на стадии завершения.
Лидия взглянула в его бархатные карие глаза, и сердце ее смягчилось.
– Могу себе представить, как тяжело вам было потерять жену.
Глубоко тронутый, Брюс в то же время удивился, что почему-то не испытал боли при упоминании Анджелы и детишек. И вдруг почувствовал, что прошлое его отпускает.
– Да, – согласился он. – Тогда я хотел поскорее закончить строительство и выставить дом на продажу.
– А требовалась для этого всего лишь женская рука, капитан, – заметила Лидия.
– Что верно, то верно. Я перед вами в долгу, Лидия Мастерс. Вы придали дому истинное очарование.
– Я просто добросовестно делала свою работу, за что мне платили жалованье, – сказала она с вызовом. – И жалованье, положенное мне мистером Харрисом, более чем достойное.
– Значит, вы все это делали за деньги? – справился он.
– Раз уж я начала, – призналась Лидия, – то не могла ограничиться одной уборкой.
– Выходит, вы довольны домом? – спросил Брюс, любуясь ее румянцем на щеках и ловкостью, с которой она накрывала на стол.
– О да, мне нравится этот дом. Но пожалуй, я превысила свои полномочия и теперь, по-видимому, мне придется поискать себе другое место.
Когда Лидия проходила мимо его стула, он не смог устоять от мальчишечьей шалости, которую проделывал с матерью, и потянул за тесемки ее передника. Передник соскользнул на пол, и Лидия повернулась к нему с выражением удивления на лице.
Брюс поднял ладони и беспомощно пожал плечами:
– Прошу прощения. Не знаю, что на меня нашло.
Господи, он озорник, подумала Лидия, поднимая передник.
– Завтрак почти готов, – объявила она. – Не позовете мальчиков?
– С удовольствием.
От его улыбки у нее свело живот. Лидия смотрела ему вслед, когда он направился за курткой. Разглядывая его широкую спину, мускулистые бедра и длинные сильные ноги, Лидия пожалела, что не сама пошла звать ребят. Когда он сидел, не смущал ее душу.
Он удивительный человек, думала она, и весьма грациозный для своего роста. Как и Фрэнк Мастерс. О пожалуйста, Господи, нет! Почему ее влечет к мужчинам красивым, но недосягаемым? Лидия поднесла ко рту кулак, чтобы заглушить всхлип.
Услышав сдавленный звук, Брюс с удивлением оглянулся.
– Не бойтесь, мадам, – сказал он, неправильно истолковав ее переживания. – Я позабочусь, чтобы они не пострадали. – Он распахнул дверь и обнаружил у порога снежный сугроб высотой в четыре фута. – Эй, парни! – крикнул он. – Бросьте мне лопату, чтобы я мог отсюда выбраться.
Троица в испуге замерла. Некоторое время они ошеломленно таращились на высокую фигуру незнакомца, затем выполнили его просьбу. С помощью Брюса и усилий ребят по другую сторону сугроба путь вскоре был расчищен.
Когда все собрались за завтраком, Лидия представила их друг другу.
– Капитан Макгрегор – хозяин дома, – пояснила она, – Капитан, это Ричард Смит, Энок Хильер и Джеремая Уинстон.
Брюс кивнул:
– Насколько я понял, парни, вы дезертировали из флота его королевского величества и нанялись на работу к миссис Мастерс.
– Не совсем так, сэр, – возразил Джеремая. – Она пригрозила застрелить нас из мушкета.
Его глаза блеснули.
– Но потом вы даже не пытались сбежать?
Брюс удивился, глядя на свою миниатюрную домоправительницу. Едва ли она могла справиться с тремя рослыми юношами.
– Нам здесь нравится, сэр! – признался Энок, макая печенье в сладкую подливу. – К тому же миссис Мастерс взялась подлечить мою спину. Мы чувствуем себя обязанными ей, по этому остались, чтобы отплатить за ее доброту.
– А что было с твоей спиной, парень?
– Энок получил сорок плетей перед их побегом с корабля. С тех пор как его раны зажили, он работает как бык. Как и все вы, – добавила она с улыбкой, обращаясь к своим помощникам.
– Мы будем рады остаться здесь и помогать миссис Мастерс до конца войны, – вставил рыжеголовый Ричард.
– Похоже, вы не видите ничего дурного в том, чтобы пользоваться моим гостеприимством вечно, – ядовито заметил Брюс. – Вы не испытываете желания вернуться на войну?
– О нет, сэр! – хором ответили парни.
Лидия резко встала. Ее стул с грохотом упал на пол.
– Капитан, не знаю, что вы там думаете обо мне по поводу моего участия в судьбе этих несчастных, но они честно заслужили хлеб, который едят!
– Сядь, женщина! – гаркнул Брюс, схватив ее за запястье. – Это мой дом, и мне решать, что здесь делать.
– К тому же, – продолжала она упрямо, – они едят мой хлеб, а не ваш.
– Что?
Лидия энергично кивнула:
– Я привезла свои припасы и собственными деньгами рассчитываюсь за свои и их нужды.
– А ваше жалованье? Разве Роберт Харрис не платит вам?
– Мое жалованье идет на погашение долгов моего мужа.
От чувства неловкости она потупилась, уставившись на свои руки.
– И кому пришла в голову столь нелепая идея?
Ее виноватый вид заставил Брюса отпустить ее запястье.
– В таком случае вы, безусловно, вправе поступать так, как считаете нужным, – сказал он. – Но следовало все же посоветоваться с полковником Ратбаном.
– Если вы намерены бросить этих невинных мальчиков в тюрьму, бросьте и меня! – потребовала она.
– Остыньте, миссис Мастерс. Давайте лучше вернемся к завтраку, тем более что он очень вкусный.
После завтрака капитан Макгрегор взял на себя командование, и раздал поручения, велев англичанам расчистить путь от конюшни до дороги.
Лидия вытирала последнюю тарелку, когда Брюс вернулся в дом.
– Вы уверены, что не опасно оставлять ваших пленных без надзора? – спросила она, надеясь на скандал.
– Столь преданные парни никогда вас не бросят, дорогая леди! А в такой день они могут утонуть либо в снежном сугробе, либо в замерзшем пруду. – Он сбросил с плеч бушлат и подошел к ней. – Я готов к экскурсии по дому, – произнес он с улыбкой.
– Полагаю, вы уже достаточно увидели на кухне и в буфетной.
– Несомненно. – Его глаза блеснули лукавством. – И напомните мне, чтобы я возместил расходы на продукты и прочее.
– В этом нет необходимости, капитан, – сказала Лидия и повела его в столовую. Перегородка была раздвинута, но она ее закрыла, чтобы продемонстрировать, как можно оптимально использовать пространство. – Если только вы не собираетесь поставить здесь десятиметровый обеденный стол, как у шотландского короля, – произнесла она, намекая на его происхождение. – Здесь больше места, чем нужно обычной семье для ежедневного пользования.
– Ах, девочка, дело в том, что я сам рисовал эскизы, – признался Брюс. – И, будучи сам немаленьким, немного увеличил размеры.
Лидия улыбнулась:
– Поначалу мне показалось, будто какой-то сказочный великан возвел себе замок.
– Из какой, интересно, сказки? – полюбопытствовал Брюс, вспомнив о ее слабости к романтической поэзии.
Она пожала плечами:
– «Джек и бобовое зернышко».
– Вы уверены, что не «Красавица и чудовище»?
С насмешливой улыбкой она убрала за ушко золотистую прядку.
– Не вижу здесь никого, кто был бы похож на чудовище, – возразила Лидия. – Но возможно, я ошибаюсь, – добавила она и направилась в гостиную. – Надеюсь, вам нравятся мои переделки в этой комнате, капитан. – Она обвела помещение жестом. – Раздвигающаяся перегородка позволяет ей служить двум целям. Здесь можно сделать прелестную библиотеку.
Сложив за спиной руки, Брюс изучал новшества, одобрительно кивая.
– Вы ошиблись с призванием, мэм. Вам стоит заняться проектированием и строительством домов.
– Рада, что вам нравится, – просияла Лидия. – А теперь простите, меня ждет на кухне работа. Сегодня я занимаюсь выпечкой.
– Но вы еще не показали мне второй этаж, – сказал Брюс. Оправдание женщины показалось ему чересчур прозрачным, но оно составляло часть ее очарования.
Он подошел к ней ближе, и у Лидии перехватило дыхание и подогнулись колени.
– Вы сами можете все посмотреть.
Лидия попыталась проскользнуть мимо, но Брюс преградил ей путь и, сжав в объятиях, нежно поцеловал. Лидия обвила руками его шею. После умопомрачительного поцелуя, когда они оторвались друг от друга, чтобы глотнуть воздуха, она едва стояла на ногах. Оба тяжело дышали.
Брюс нехотя отпустил ее. Лидию била дрожь. От его страстного поцелуя ее губы горели и, казалось, жили своей собственной жизнью. Лидия с трудом сдерживалась, чтобы не затащить его в свою спальню.
– О небо!
Все еще блуждая, словно в тумане, она увидела его загадочную улыбку.
Раскачиваясь на каблуках, он подмигнул ей, очевидно, радуясь, что развенчал ее пуританизм.
Неимоверным усилием воли Лидия взяла себя в руки. В комнате вдруг стало невыносимо душно. Боже праведный! Как один поцелуй мог лишить ее разума?
Она ненавидела капитана Макгрегора за то, что он смутил ос покой.
Охваченная страстью, Лидия подняла на него глаза.
– Я… я буду вам искренне признательна, если… это больше не повторится, – прошептала она.
Широко улыбаясь, Брюс преодолел искушение и с поклоном отошел в сторону.
– Вы, кажется, говорили что-то о выпечке хлеба, если не ошибаюсь?
– Хм… да. – Розовый влажный язычок смочил ее слегка опухшие губы. – Прошу простить меня, капитан. Я… хм… я как раз собиралась… печь хлеб, – пробормотала она.
Брюс наблюдал за ней с неподдельным удивлением. Леди, похоже, не привыкла к таким страстным поцелуям.
– Вам помочь найти кухню? – усмехнулся он, видя, как краска заливает ее лицо и шею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40