Всем советую сайт Wodolei.ru
— Прямо сейчас? — Лори взглянула на часы.
— Сейчас самое время, — настаивал Джек. — Позже она пойдет на обход, и мы ее не застанем.
Лори пожала плечами и протянула руку к телефону. Через несколько минут подруга была на проводе. Лори задала ей вопрос и молча слушала ответ. Прижимая к уху трубку, Лори не отрывала от Джека сочувственного взгляда.
— Других случаев нет, — повторила Лори в трубку. — Спасибо, Сью. Я тебе позвоню домой, тогда пообщаемся. Привет.
Лори положила трубку.
— Вы довольны?
— Пока да. Кстати, послушайте: я попросил Джорджа, чтобы он дал вам два случая — Холдернесс и Уинтропа.
— Это какие-то особые случаи? — спросила Лори. Она заметила, что Джека слегка трясет.
— Сделайте мне, пожалуйста, такое одолжение, — попросил Джек.
— Конечно, сделаю, — согласилась Лори.
— И вот еще что, поищите на теле Холдернесс волосы или фрагменты волокон, — добавил Джек. — Узнайте, изъял ли что-то криминалист с места убийства. Надо провести анализ ДНК этих фрагментов — не принадлежат ли они Уинтропу.
Лори потеряла дар речи.
— Вы думаете, что Холдернесс убил Уинтроп? — спросила она, овладев собой. В голосе ее слышалось недоверие.
Джек отвел взгляд и вздохнул.
— Такая возможность не исключена.
— Почему вы так думаете?
— Назовем это смутным предчувствием, — ответил Джек. Он охотно сказал бы больше, но, помня данное себе обещание, промолчал. Джек не хотел подвергать никого, а тем более Лори, неоправданному риску.
— Вы испытываете мое любопытство, — поддразнила Джека Лори.
— Хочу попросить еще об одном одолжении, — продолжал Джек. — Вы как-то говорили мне, что у вас был роман с полицейским детективом, который остался вашим другом.
— Да, говорила.
— Вы не можете ему позвонить? Мне хотелось бы поговорить с ним, только не для протокола.
— Вы меня пугаете, — не на шутку взволновалась Лори. — У вас неприятности?
— Лори, прошу вас, не задавайте мне лишних вопросов. Чем меньше вы будете знать, тем вам же будет лучше. Но я должен поговорить с кем-нибудь из полиции.
— Вы хотите, чтобы я позвонила ему прямо сейчас?
— В любое время, когда вам будет удобно.
Лори набрала номер телефона Лу Сольдано. Она не разговаривала с ним несколько недель и чувствовала себя неловко, вовлекая приятеля вдело, о котором сама имела весьма смутное представление. Но Лори еще больше волновалась за Джека и поэтому решила нарушить правила приличия.
В полицейском управлении сняли трубку, и Лори попросила к телефону Лу. Ей вежливо ответили, что детектива сейчас нет на месте, но ему оставят сообщение на автоответчике.
— Это все, что я могу сделать для вас, — извиняющимся тоном произнесла Лори. — Я знаю Лу. Он позвонит, как только появится на службе.
— Спасибо большое. — Степлтон сжал плечо Лори Монтгомери. Все-таки, что ни говори, она — настоящий друг.
Направившись в свой кабинет, Джек столкнулся нос к носу с Четом. Взглянув на лицо друга, Макговерн изумленно присвистнул.
— Интересно, как сейчас выглядит твой противник? — шутливо поинтересовался Чет.
— У меня нет настроения шутить, — мрачно отозвался Джек. Сняв куртку, он повесил ее на спинку стула.
— Надеюсь, это не дело рук банды, которая навестила тебя в пятницу? — спросил Чет.
Джек в третий раз за сегодняшнее утро повторил свое объяснение.
Вешая плащ на плечики в шкаф, Макговерн криво усмехнулся. Конечно, так он и поверил этому объяснению, пусть Джек рассказывает сказки своей бабушке.
— Значит, ты упал во время пробежки, — язвительно сказал он. — А я вот встречаюсь с Джулией Робертс. Естественно, ты не должен говорить мне, что случилось на самом деле, — ведь я всего-навсего твой друг.
«В том-то и дело, что друг», — подумал Джек. Проверив, нет ли телефонных сообщений, Джек собрался выйти из кабинета.
— Ты вчера пропустил великолепный ужин, — остановил его Чет. — Тереза тоже была, и мы почти все время говорили о тебе. Она тобой восхищается, но очень озабочена твоей идеей фикс об инфекционных болезнях и страхом перед эпидемией.
Джек даже не потрудился ответить. Если бы Чет и Тереза узнали, что случилось с Джеком вчера, они были бы озабочены еще больше.
Спустившись на первый этаж, Джек на всякий случай заглянул в кабинет Джейнис Егер — ему хотелось выяснить какие-нибудь подробности об умершем от гриппа, которого вскрывал Бингхэм, но Джейнис уже ушла. Тогда Степлтон спустился в морг и переоделся в защитный костюм.
Джек вошел в прозекторскую и подошел к единственному занятому столу, за которым работал Бингхэм. Шеф стоял справа, Кальвин слева, помогал им Винни. Вскрытие подходило к концу.
— Так-так, — промычал Бингхэм, увидев подходящего Степлтона. — Каков сервис! Наш местный эксперт по инфекционным заболеваниям пожаловал как раз вовремя.
— Может быть, наш эксперт расскажет нам, в чем суть данного случая? — с вызовом произнес Кальвин.
— Я слышал об этом случае, — ответил Джек. — Говорят, что это грипп.
— И очень тяжелый, — подтвердил Бингхэм. — Хорошо, если у вас действительно нюх на эти дела, Степлтон. Еще сегодня утром диагноза не было. Было только подозрение на какую-то вирусную геморрагическую лихорадку. В комитете подняли страшный шум по этому поводу.
— Когда вы узнали, что это грипп? — поинтересовался Джек.
— Пару часов назад, — ответил Бингхэм. — Как раз перед тем, как мы начали. Хотя случай хорош. Хотите посмотреть легкие?
— Хочу.
Бингхэм взял с лотка легкие и показал Джеку поверхность разреза.
— Бог ты мой, это же тотальное поражение легких! — воскликнул Степлтон. Зрелище было действительно впечатляющим — местами виднелись очаги настоящего кровотечения.
— Есть и миокардит, — продолжал Бингхэм. Он показал Джеку сердце. — Когда видишь такое махровое воспаление, всегда надо подозревать, что оно очень распространенное.
— Наверное, штамм чрезвычайно вирулентен, — высказал предположение Джек.
— Это еще не все, — говорил между тем Бингхэм. — Больному было всего двадцать девять лет, первые симптомы появились вчера в восемнадцать часов, а в четыре утра он был уже мертв. Это напоминает мне труп, который я вскрывал, учась в резидентуре, во время пандемии пятьдесят седьмого — пятьдесят восьмого годов.
Винни вытаращил глаза. Бингхэм очень любил сравнивать каждый случай с теми, которые были у него за время его долгой карьеры.
— Тогда тоже была первичная гриппозная пневмония, — продолжал Бингхэм. — Легкие выглядели точно так же. При гистологическом исследовании, помню, мы были поражены масштабами воспаления. Некоторые штаммы гриппа заслуживают благоговейного к себе отношения.
— Этот случай меня очень тревожит, — признался Джек, — особенно в свете недавних вспышек.
— Не заноситесь, Степлтон, — предупредил подчиненного Бингхэм, вспомнив вчерашние комментарии Джека. — В этом случае нет ничего необычного — это не чума и даже не туляремия. Сейчас гриппозный сезон. Конечно, первичная гриппозная пневмония встречается редко, но иногда мы ее все же видим. Подобный случай был не далее как в прошлом месяце.
Джек внимательно слушал начальника, но слова Бингхэма не успокаивали. Лежавший перед ними на столе пациент умер от смертельной инфекции, которая способна распространяться от человека к человеку со скоростью лесного пожара. Единственным утешением было то, что в госпитале не наблюдалось больше ни одного подобного случая.
— Вы не возражаете, если я сделаю несколько смывов? — спросил Джек.
— Нет, черт возьми, — ответил Бингхэм. — Будьте моим гостем. Только поосторожней с этой заразой!
— Ну естественно.
Джек отнес легкие к раковине и с помощью Винни взял несколько смывов с бронхиол, оросив их стерильным физиологическим раствором. Поверхность контейнеров он стерилизовал эфиром.
Когда Джек закончил, Бингхэм поинтересовался, что он собирается делать с полученными пробами.
— Отнесу их Агнес, — ответил Джек. — Хочу знать, что это за подтип.
Бингхэм пожал плечами и посмотрел на Кальвина.
— А что, неплохая идея, — произнес тот.
Так Джек и поступил — отнес пробы в баклабораторию. Но у Агнес его ждало разочарование.
— Мы не имеем возможности типировать вирусы, — сказала она.
— А кто может? — спросил Джек.
— Лаборатория городская или штата, а может быть, даже только университетская. А лучше всего обратиться в Комитет по особо опасным инфекционным заболеваниям. У них там есть целая секция, которая занимается только гриппом. Будь я на вашем месте, я бы так и поступила.
Взяв у Агнес консервант, Джек поместил пробы туда и поднялся в свой кабинет. Усевшись на место, он позвонил в комитет, и его соединили с отделом гриппа. Джеку ответила обладательница очаровательного голоса, отрекомендовавшаяся как Николь Маркетт.
Джек объяснил ситуацию, и Николь выразила горячее желание помочь — их отдел будет просто счастлив типировать и субтипировать любую культуру вируса гриппа.
— Если я сумею доставить вам образцы сегодня, то когда будет известен результат? — спросил Джек.
— К сожалению, ответ не будет готов завтра, если вы рассчитываете на это.
— Но почему?! — нетерпеливо воскликнул Джек.
— Нет, в принципе это возможно, — сказала Николь. — Но только если в ваших пробах высок титр вируса, то есть если там много вирусных частиц. Тогда быстрое типирование возможно. Вы знаете титр?
— Не имею ни малейшего представления, — честно ответил Степлтон. — Но смывы взяты с легких пациента, умершего от первичной гриппозной пневмонии. Очевидно, штамм очень вирулентен, и я опасаюсь возможной эпидемии.
— Если штамм вирулентен, то титр скорее всего достаточно высок, — предположила Николь.
— Я найду способ сегодня же доставить вам пробы, — пообещал Джек. Он продиктовал Николь свой домашний и служебный телефоны и попросил женщину сообщить ему о результате в любое время дня и ночи.
— Мы сделаем все, что в наших силах, — заверила Николь. — Но я должна вас предупредить, что если титр низок, то мы позвоним вам не раньше чем через несколько недель.
— Недель?! — вырвалось у Джека. — Но почему?
— Потому что в этом случае нам придется выращивать вирус заново, — начала объяснять Николь. — Мы работаем с хорьками, поэтому требуется около двух недель для выработки достаточного количества полноценных антител. Тогда будет гарантия того, что нам удастся выделить вирус в достаточном количестве. Но уж если мы получим вирус в большом количестве, то сможем определить не только его подтип, но и его геном.
— Я буду держать скрещенными пальцы, лишь бы только в моих пробах оказался высокий титр вируса, — сказал Джек. — И позвольте еще один вопрос. Как вы думаете, какой подтип самый вирулентный на сегодняшний день?
— Ну-уу! — протянула Николь. — Это очень трудный вопрос. Здесь большую роль играет множество факторов, и прежде всего иммунные силы больного. Могу сказать, что самыми вирулентными будут штаммы или совершенно новые, только недавно возникшие, или старые, которые не проявлялись в течение многих лет. Думаю, что подтип, который убил в восемнадцатом-девятнадцатом годах двадцать пять миллионов человек, видимо, заслужил сомнительную честь называться самым вирулентным за всю историю.
— И что же это был за подтип? — спросил Джек.
— Этого никто точно не знает, — ответила Николь. — Этот подтип больше не существует. Он исчез много лет назад, когда сошла на нет эпидемия. Некоторые думают, что тот подтип похож на вирус свиного гриппа, который вызвал ужасную эпидемию в семьдесят шестом году.
Поблагодарив Николь, Джек заверил ее, что сегодня же пробы будут в лаборатории. Повесив трубку, он позвонил Агнес и спросил, как можно транспортировать образцы. Агнес дала ему телефон транспортного агентства, которым пользовалась ее лаборатория, но не могла сказать, осуществляет ли эта контора доставку в другие штаты.
— Кроме того, — добавила Агнес, — это будет стоить целого состояния. Вы хотите, чтобы ответ дали практически в тот же день. Бингхэм никогда не подпишет этот счет.
— Это не важно, — заявил Джек. — Я заплачу свои деньги.
Джек тотчас позвонил в транспортное агентство. Они пришли в восторг от предложения Джека, и оператор соединил Степлтона с одним из диспетчеров, Тони Лиджо. Когда Джек изложил свою просьбу, Тони ответил сакраментальной фразой: «Нет проблем».
— Вы можете сейчас же взять у меня посылку? — спросил воодушевленный столь легким успехом Джек.
— Я тотчас пришлю к вам одного из моих сотрудников, — пообещал Тони.
— Посылка будет готова к его приходу, — заверил Джек. Джек хотел было повесить трубку, когда Тони снова заговорил:
— Вас не интересует цена? Такая перевозка стоит дороже, чем доставка бандероли в Куинс. Есть еще один вопрос — каким образом вы собираетесь платить?
— Кредитная карточка вас устроит?
— Нет проблем, док, — ответил Тони. — Я сейчас посчитаю точную стоимость и перезвоню вам.
— Вы можете назвать примерную цену?
— Что-то между тысячей и двумя тысячами долларов, — ответил Тони.
Джек оторопел, но не произнес ни слова. Он продиктовал Тони номер своей карточки. Правда, он надеялся, что доставка обойдется ему в несколько сотен, но не подумал, что кому-то придется лететь в Атланту и обратно.
Пока Джек диктовал длинное число номера, в дверь вошел курьер, вручил Степлтону пакет Федеральной почтовой службы и, не говоря ни слова, удалился. Распрощавшись с транспортно-экспедиционным агентством, Джек рассмотрел пакет — это была посылка из Национального биологического института — зонды ДНК, которые он заказывал вчера.
Захватив пробы и зонды, Джек снова направился к Агнес и рассказал ей, как легко договорился с транспортным агентством.
— Ваши успехи впечатляют, — проговорила Агнес. — Но я не стану спрашивать, сколько вам пришлось заплатить.
— Правильно, не спрашивайте. Лучше скажите, как мне упаковать пробы.
— Это мы сделаем сами, — предложила Агнес.
Она вызвала секретаршу и велела ей надлежащим образом подготовить смертоносную посылку.
— Сдается мне, что это не все, — сказала Агнес, подозрительно глядя на флаконы с зондами ДНК.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59