Брал сантехнику тут, доставка супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Заглянув еще раз к ребенку, она послала ему и Луизе воздушные поцелуи и скрылась за дверью. Набросив старый плащ и натянув перчатки, она взяла бумаги, приготовленный сверток, письмо и вышла из дома. Только в повозке она переложила бумаги в сумку. Она покинула дом с такой поспешностью, что никто не успел спросить, куда она направляется.
Глава 19
Крепко прижав к груди сверток и письмо, Сюзанна вышла из банка, слыша, как отзываются эхом в ушах слова президента. Содержимое шкатулки – акции техасских компаний и другие бумаги – оказалось немалым состоянием.
Несмотря на возбуждение, она прокляла Харлена Уокера. Все годы супружеской жизни он считал каждый грош. Он забирал у Сюзанны деньги, заработанные шитьем, заявляя, что они принадлежат ему. Сюзанна была вынуждена прятать деньги, чтобы покупать хотя бы швейные принадлежности. Они жили как нищие, и Сюзанна верила заявлениям Харлена о том, что они бедны. Как глупа она была! Она ни разу не задумалась, на какие деньги он напивается и играет в карты почти каждый вечер, сколько тратит на свои развлечения. Впрочем, сейчас было незачем вспоминать о прошлом. С радостью размышляя о неожиданном богатстве, она торопилась рассказать о нем Натану, думая, что вполне могла бы простить Харлена за обман.
Но, торопясь перейти через улицу к лавке, она поняла: несмотря на то что теперь она может позволить себе дорогой шелк, она не уверена, хочется ли ей тратить на него деньги Натана или свои собственные, – она слишком привыкла к нищете. Вспоминая о том, какие расходы предстоят на ранчо, она не могла позволить себе такую роскошь, как свадебное платье.
Колокольчик зазвенел на двери, когда она вошла в лавку. Навстречу пахнуло свежим кофе. Владелец лавки, мистер Гласс, выглянул из отгороженного закутка, где разбирал почту.
– Добрый день, мэм! Вы что-то забыли вчера? Прижимая к себе сверток, она подошла к прилавку, достала из сумки письмо и протянула лавочнику.
– Боюсь, я передумала.
Лавочник сунул письмо в большую холщовую сумку и нахмурился.
– Вам не понравилась ткань?
– Нет, что вы! Я… – Мистер Гласс разговаривал с Натаном так приветливо, что Сюзанна сразу поняла: они знакомы много лет. Поэтому она решила быть откровенной: – Просто я… чувствую себя неловко. Мне бы не хотелось так… бездумно тратить деньги мужа.
Мистер Гласс начал раскладывать письма по ящикам, стоящим у стены.
– Деньги тут ни при чем, леди. Произошел обмен.
– Вот как? И что же он дал вам взамен ткани? Лавочник взглянул на нее поверх очков.
– Он привез мне первоклассные доски. Сюзанна прижала ладонь к груди.
– Доски? Не может быть! – Так значит, вот куда они делись! – Мистер Гласс, этого я не могу допустить. Доски ему нужнее, чем мне шелковое свадебное платье.
Мистер Гласс дружески улыбнулся ей:
– А вы совсем не похожи на леди Джудит. Сюзанна вопросительно взглянула на собеседника, и он отмел ее вопрос жестом руки.
– О мертвых не говорят плохо, но Джудит Вулф швыряла деньги Натана направо и налево. И он не останавливал ее.
Сюзанна не выносила сплетен, к тому же у нее возникло странное желание защитить покойную жену Натана – несмотря на то что подобные жалобы она слышала и от Наба.
– Говорят, она была очень больна. Наверняка она…
– Да, бедняжка все время хворала. Но сдается мне, она ловко водила мужа за нос.
Стремясь сменить тему, Сюзанна спросила:
– Так вы не возражаете, если мы снова обменяем ткань на доски? И… не могли бы вы прибавить немного дранки?
Лавочник вгляделся в ее лицо:
– А вы уверены, что не передумаете?
– Уверена, мистер Гласс. И чем раньше, тем лучше, ладно? Крышу амбара надо быстро залатать, скоро начнутся дожди.
– Разумеется, – кивнул лавочник со странной улыбкой. – Вам кто-нибудь поможет погрузить доски в повозку?
– Боюсь, нет. Я приехала одна. – Она солгала Луизе, говоря, что поедет вместе с Набом: она не хотела, чтобы кто-нибудь знал о ее планах.
– Тогда я позабочусь о погрузке сам, мэм.
– Спасибо, мистер Гласс. У меня есть еще несколько дел, но я вернусь сюда через час. Этого времени хватит, чтобы загрузить повозку?
– Конечно. – Он усмехнулся и вновь занялся своим делом, пряча насмешливые искры в глазах.
Сюзанна вышла из лавки, размышляя о впечатлении, произведенном Джудит Вулф на лавочника. Несмотря на то что Джудит была давно мертва, Сюзанна обнаружила, что сердится на бедняжку за то, что она вертела Натаном, как хотела. Постепенно в голове Сюзанны начал вырисовываться образ Джудит Вулф, и она не могла не пожалеть Натана: в характере Джудит, несомненно, преобладал эгоизм.
Проходя мимо банка, она невольно прижала к себе сумочку, словно охраняя только что обретенное богатство.
– Ну и ну! Привет, Сюзанна! Она вздрогнула и остановилась.
– Санни? – прошептала она, чувствуя, как по спине пробежал холодок.
– А я искал тебя, – небрежно сообщил Санни и взглянул ей в лицо. В его темных и безжалостных глазах вспыхивали недобрые огоньки. – Ната Вулфа было нелегко найти. Ты ведь живешь у него, правда?
Сюзанна лихорадочно огляделась, одновременно радуясь и досадуя на то, что явилась в город одна.
– Полагаю, ты уже сообщил шерифу о моем преступлении? И сказал, что я скрываюсь здесь? – Ее охватил ужас.
Взяв Сюзанну за руку, Санни повел ее по улице.
– Нет, я не выдам тебя, Сюзанна, если ты согласишься на мои условия.
Она попыталась выдернуть руку, но Санни крепко вцепился в нее. Недавно узнав себе цену, Сюзанна сразу поняла, зачем нужна этому мерзавцу.
– Ты зря проделал такой долгий путь, Санни. Для тебя у меня не найдется ничего стоящего, – с притворной бравадой заявила она.
Он осклабился.
– Я остановился в здешней гостинице. Советую тебе не устраивать сцен на улице, или я расскажу шерифу, что тебя ищут в Миссури по обвинению в убийстве мужа.
– Я была вынуждена защищаться, и тебе это известно, – сумела выговорить Сюзанна, стараясь не спотыкаться, пока Санни тащил ее за собой по дощатому тротуару. – Я не знала даже, мертв ли он, когда бежала из дома…
– В самом деле? – насмешливо переспросил он. – С чего ты взяла?
– Кое-кто… – она побоялась упоминать имя Луизы, – сообщил мне, что труп исчез.
– Ясно, – протянул Санни, – несомненно, этот «кое-кто» – черномазая шлюха, с которой ты вечно секретничала. Она сказала бы что угодно, лишь бы успокоить тебя, – разве ты этого еще не поняла?
Такое предположение мелькало в голове у Сюзанны. Она была уверена, что Харлен мертв, но охотно поверила словам Луизы, приносящим облегчение.
Они вошли в гостиницу, и Санни улыбнулся, приподнимая шляпу и здороваясь с проходящей мимо парой. Сюзанна прекрасно знала, что, несмотря на обаятельную улыбку, Санни – коварный и злобный негодяй. Она понятия не имела, как он намерен поступить, но ожидала самого худшего. У нее сжалось сердце.
Санни остановился у стойки портье, стискивая руку Сюзанны:
– Будьте любезны, дайте мне ключ. Услышав учтивую просьбу, человек за стойкой приветливо улыбнулся.
По коже Сюзанны пробежали мурашки, и если бы портье взглянул на нее, он заметил бы в ее глазах ужас.
Она ухитрилась подняться по лестнице, ни разу не запнувшись. Едва они вошли в комнату Санни, он тщательно запер за собой дверь и сунул ключ в карман. Бросив на кровать стетсон песчаного оттенка, он провел длинными пальцами по золотистым волосам, все это время не спуская глаз с Сюзанны.
– Вот уж не думал, что ты способна стать еще прекраснее, Сюзанна! Как я ошибался!
Она надеялась, что успешно скрыла свое отвращение. Санни был воплощенным противоречием. Внешне обходительный, безукоризненно вежливый, хорошо одетый, прекрасно сложенный, внутри он был злобным и безобразным. В то же время Харлен был зол, безобразен и грязен и внутри, и снаружи. Ему не хватало ума казаться лучше, чем он есть на самом деле. Сюзанна содрогнулась, вспомнив об этом…
– Позволь, я помогу тебе снять плащ.
– Нет, – решительно отказалась Сюзанна, цепляясь за ворот плаща и пряча под ним сумку.
Санни развел руками:
– Как хочешь. Можешь остаться в плаще. Но тебе придется провести здесь некоторое время. – Он указал на бархатную кушетку.
Сюзанна отказалась бы от приглашения, если бы ее ноги не стали ватными. Она села, по-прежнему прижимая сумку к груди.
– Выпьешь что-нибудь?
Она покачала головой, стараясь сохранить спокойствие.
– Только не говори мне, что совсем не пьешь, – насмешливо продолжал Санни, наполняя свой стакан.
– Ты ведь знаешь, что я не пью, Санни. Терпеть не могу спиртное.
Он вглядывался в ее глаза, покачивая на ладони стакан с янтарной жидкостью. Коварная улыбка играла на его лице.
– А я помню время, когда ты была не прочь выпить, Сюзанна.
Чувствуя себя рядом с Санни нищей оборванкой, она нервно разгладила складки заплатанной и измятой коленкоровой юбки. Тон Санни был небрежен, но Сюзанна хорошо знала его и потому поняла: это очередная уловка, способ усыпить ее бдительность перед атакой. Она разгадала его замысел: Санни в совершенстве владел искусством шантажа.
– Не понимаю, о чем ты говоришь.
– Помнишь похороны Ма Уокер? Морщинка прорезала лоб Сюзанны.
– Конечно, как я могу их забыть? Он хищно улыбнулся:
– Так я и думал. Сюзанна ничего не понимала.
– Но в чем дело?
– А ты помнишь, что Харлен переболел свинкой за несколько лет до того, как ты переселилась к нам? А, Сюзанна?
Этой же историей Санни воспользовался, чтобы настроить против нее Натана. Сюзанна попыталась взять себя в руки.
– Помню, я слышала об этом. Но какова связь между болезнью Харлена и похоронами твоей матери?
Санни запрокинул голову и негромко расхохотался.
– Помнишь пунш, который ты пила на похоронах?
Ее охватило смутное беспокойство.
– С тех пор прошло почти четыре года. Кое-что я могла и забыть.
Он снова рассмеялся – на этот раз коротко и резко.
– Не разыгрывай дурочку – это тебе не идет, Сюзанна.
Набравшись смелости, она встала:
– Мне незачем выслушивать эту…
– Сядь, шлюха.
Этот приказ прозвучал как пощечина, но Сюзанна не испугалась.
– Говори, что тебе от меня надо? Мне пора возвращаться на ранчо.
Санни смотрел на нее в упор, пока пауза не затянулась и напряжение не достигло пика.
– Помимо всего прочего, я хочу тебя.
– Вот как? Видишь ли, а мне ты нужен меньше всего на свете, – выпалила Сюзанна.
Санни ответил странной, почти ласковой улыбкой.
– И еще мне нужен мой сын.
Она пошатнулась, шагнула назад, уперлась ногами в край кушетки и рухнула на сиденье, стараясь не выдать страха.
– Он не твой сын, – негромко, но твердо заявила она.
Санни вновь наполнил свой стакан.
– Ты так думаешь? Ошибаешься, дорогая.
– Не смей называть меня так! – зло прошипела Сюзанна.
Он хмыкнул:
– Пожалуй, тебе следует соблазнить меня еще раз, чтобы я обрюхатил тебя, как раньше. Когда-то ты хотела меня, Сюзанна. Я могу снова заставить тебя хотеть…
По коже Сюзанны пробежали мурашки, волосы от ужаса встали дыбом.
– Я никогда не хотела тебя!
Санни подошел к ней вплотную, не спуская глаз с ее лица и слегка опустив веки.
– Мне известно, что на одном деликатном месте у тебя есть родинка.
Сюзанна вздрогнула, но сохранила невозмутимый вид.
– У многих людей есть родинки, – ответила она внезапно охрипшим голосом.
Ухмылка Санни ужасала ее.
– Да, но у тебя родинка находится под пупком, под шелковистыми каштановыми завитками, которые покрывают твою…
– Прекрати! – Она отвернулась, чувствуя, как голова раскалывается от боли, а в ушах шумит кровь.
Из-за спины раздался голос Санни:
– Откуда я мог бы узнать об этом, Сюзанна, если бы не увидел сам?
У нее стучали зубы, и она была вынуждена стиснуть челюсти. Открылась страшная догадка, повергая ее в отчаяние.
– Харлен был бесплоден, Сюзанна. Думаешь, почему у вас не было других детей?
– По-моему, мне просто повезло, – дерзко выпалила Сюзанна, с трудом преодолевая сопротивление окаменевшего языка.
Санни осклабился: разговор явно забавлял его.
– Харлен хотел ребенка, особенно сына. Он попросил меня оказать ему честь, и, как преданный брат, я…
– Я тебе не верю, – прошипела она, поворачиваясь и уставившись ему в глаза. – Харлена я ненавидела, а тебя презираю!
Его глаза были пустыми, как у мертвеца.
– И тем не менее ты стала матерью, верно? Санни из ночных кошмаров появился перед ее глазами, уничтожил мнимую безопасность, бросил ей в лицо истину, которую она не хотела знать.
Санни подступил так близко, что Сюзанна чувствовала запах у него изо рта. Она закашлялась от этой знакомой, удушливой вони и зажала рот ладонью.
– Что ты пьешь?
– То же самое, что мы пили ночью после похорон матери, Сюзанна. Разве ты не помнишь, как понравился тебе этот напиток?
Этот же запах преследовал ее в ночных кошмарах – тошнотворный, навязчивый, раздражающий ноздри даже после пробуждения.
В памяти вспыхнула ужасающая картина: она лежала в постели, а оба брата стояли рядом. Она вспомнила тошноту и легкое головокружение от пойла, которое ее заставили пить. Затем Санни лег на нее, одним ударом проник внутрь…
Она сморщилась от подступившей к горлу желчи, оставляющей омерзительный привкус на языке. Ей пришлось несколько раз сглотнуть, прежде чем она сумела выговорить:
– Ты изнасиловал меня.
Санни удивленно приподнял густую бровь:
– Изнасиловал?
Она зажмурилась, но когда видение давнего прошлого возникло перед ней отчетливо, как события вчерашнего дня, она снова открыла глаза и яростно заморгала, сдерживая слезы.
– Ты… – она осеклась, – …сорвал с меня одежду. Мое единственное платье, пуговицы разлетелись…
У нее перехватило горло, и она замолчала, вновь переживая давний ужас, боль, отвращение…
– Конечно, ты была не девственницей, но я представлял, что беру тебя первым. Мне нравилось ласкать тебя, целовать родинку в форме полумесяца…
– Прекрати! – Она зажала уши, не желая слышать его и молясь, чтобы грохот сердца заглушил ненавистный голос.
Он сел рядом и положил руку ей на колено.
– Ты отвечала на мои ласки так, как и полагается дочери шлюхи. Ты уродилась в мать, в Фиону, – со вздохом добавил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я