акриловая ванна
И она именно нутром чуяла, что из-за Уродины Джека ее ждут неприятности. Он поднялся:
– Накормлю твою лошадь вместе с моим коньком.
Кэтрин убрала посуду со стола, не обращая внимания на грязь, приставшую к его выщербленной поверхности.
Когда Уродина Джек вернулся в землянку, уже почти совсем стемнело. Ей показалось, что он отсутствовал гораздо дольше, чем это было необходимо. Он снова наполнил свою миску тушеным мясом и выставил ее за дверь псу.
Когда он вернулся, она сказала:
– Я уеду на рассвете.
– Я поеду вместе с тобой, пока ты не попадешь туда, куда направляешься.
– Нет. – Она постаралась, чтобы ее голос звучал твердо.
Выражение его грубого рябого лица стало злым, глаза сощурились.
– Не тебе решать.
Во рту у нее пересохло, ладони вспотели, когда она увидела выражение его лица. Бросать ему вызов было опасно, но и отступать тоже нельзя.
– Я не поведу тебя к Убивающему Волков. Он от души расхохотался.
– А мне этого и не надо. Я знаю, где его найти. А ты для меня не хуже бизоньих шкур и мехов, девочка. Выкуп заложников работает в обе стороны. За некоторых платят белые, а за других – индейцы.
– Ах ты, ублюдок!
Она проклинала себя в душе за то, что позволила перехитрить себя: ружье Кэтрин, аккуратно вложенное в чехол, висело на крюке, а Уродина Джек преграждал к нему путь.
– Сущая правда, – ухмыльнулся он, – ублюдок. Но маму мою это не волновало, и меня тоже.
Он повернулся к ней спиной, явно намереваясь спрятать свое и ее ружья подальше. Она быстро вытащила из-за голенища нож таким ловким движением, что он ничего не заметил.
– Не трогай мое ружье.
Кэтрин изумило, что голос ее звучит твердо. Уродина Джек обернулся и недоверчиво уставился на ее тонкий клинок.
– И ты думаешь, эта фитюлька меня остановит? Его громадная лапища потянулась к ней, и она полоснула по ней ножом.
Торговец взревел и дернулся.
– Дьявольщина! – воскликнул он, скорее, с удивлением, чем со злобой. Его кулак попал ей по скуле, и нож вылетел у нее из рук.
У Кэтрин на глаза навернулись слезы, но она поспешно встала. От боли она почти ослепла, но выпрямилась, гордая, хотя и беспомощная.
– Господи, – сказал он, – ну до чего мне нравятся бабы с характером!
– Ублюдок, – снова повторила она. Уродина Джек вынул из чехлов оба ружья.
– Советую поспать, девочка моя. Попалась ты, это уж точно.
Он растянулся на куче замызганной одежды из бизоньих шкур, которая служила ему постелью, и через пару минут уже храпел.
Кэтрин придвинула себе стул и мрачно уселась. На ружьях лежала чудовищно огромная рука, а за дверью сторожил тот зверь. Наклонившись, она подняла свой нож и, иронично его осмотрев, засунула обратно в сапог. В качестве оружия он явно не годился.
– Черт! – вслух выругалась она. Впервые она пожалела, что не осталась со Слейдом. Держа нож наготове, она могла бы предотвратить нежеланные ночные визиты: в отличие от Уродины Джека Слейд не был великаном. И он, по крайней мере, с уважением отнесся бы к ее оружию.
На завтрак опять было тушеное мясо бизона. Джек утолил свой утренний голод, а Кэтрин с отвращением наблюдала за ним. У нее пропал аппетит, когда она увидела, как хозяин готовил завтрак: он просто добавил новую порцию мяса и кореньев к вчерашним остаткам. Ее замутило при мысли о том, что она вчера ела, сама того не подозревая.
Поев, он затушил огонь под котелком. Она содрогнулась, подумав, что, скорее всего, вернувшись, он просто разожжет под ним огонь и съест мясо, приготовленное несколько дней – а может, и недель – тому назад. Оставив грязную посуду на столе, он взял свое ружье, а ее ружье повесил на крючья под самым потолком. Жестом велев ей идти к выходу, он приласкал своего пса, а затем подтолкнул его к землянке. Животное перескочило через порог, и Джек закрыл снаружи дверь на засов.
Лошади были уже оседланы, и Кэтрин быстро проверила, не слишком ли туго затянута подпруга у Сэди. Ее седельные сумки остались на месте – только ружья не было. Кэтрин была в ярости, но говорить что-либо было бесполезно.
– Поехали, – проговорил он с набитым табаком ртом – эта привычка испортила ему зубы уже много лет тому назад.
Пока она путешествовала одна, ей было трудно и порой довольно страшно, но сейчас она всей душой желала остаться снова одной. Прошло три дня на широких просторах Огороженной Равнины, а у Кэтрин так и не появилось возможности избавиться от Уродины Джека. Она была готова на все, но он оказался очень бдительным. Она подозревала, что в душе он потешается над ней, и из-за этого ее раздражение усиливалось.
Джек никогда не пытался заводить с ней разговор, хотя любил беседовать со своей лошадью, индейским коньком с подлым нравом.
И вот однажды вечером они оказались у Красной реки. Кэтрин знала, что на следующий день им предстояло повернуть на запад и ехать вдоль русла. Ей отчаянно хотелось убежать, чтобы Уродина Джек не привез ее к Убивающему Волков в позорной роли заложницы. Гордость Кэтрин не допускала этого. К тому же она боялась, что Убивающий Волков не поверит, что она приехала к нему сама.
Убивающий Волков был не только жестоким воином. Он был сильным и гордым человеком. Если он будет считать, что Кэтрин оказалась здесь поневоле, она не сможет даже попытаться убедить его отослать Раска прочь. Она молила Бога, чтобы Раск и его люди уже уехали. Ведь он может привлечь солдат к племени.
Снова. А люди Сломанной Стрелы и так уже слишком много страдали.
Она неотрывно следила за тем, как по другую сторону костра Уродина Джек медленно точит свой охотничий нож о кусок песчаника. Он делал это каждый вечер, и в его действиях было что-то ритуальное. Кэтрин уже успела убедиться, что Джеку нравится установившийся в его жизни порядок, и он нарушал его только в случае крайней необходимости. Через несколько минут он осторожно подбросит в огонь топлива, завернется в одеяло и заснет, сжимая свое ружье толстопалой лапой.
Кэтрин улеглась на свое одеяло прежде, чем он успел убрать свой нож и песчаник. Даже тетя Ди могла бы поклясться, что уже через несколько минут Кэтрин уснула.
Уродина Джек завершил свой ежевечерний ритуал и с хриплым вздохом устроился на своей импровизированной постели. Девушка настороженно ждала, стараясь дышать размеренно. В тишине ночи слышно было только, как поблизости пасутся лошади, да нежно посвистывает какая-то ночная птица. А потом, наконец, к этим звукам добавился храп Уродины Джека.
Прошло еще несколько минут, прежде чем Кэтрин разрешила себе сесть. Ее рука осторожно обшарила землю вокруг и наткнулась на камень. Пальцы Кэтрин ощупали его и определили, что он слишком мал. Следующий, похоже, был подходящий. Она крепко сжала его в руке и поднялась на ноги.
Крошечные острые камешки врезались в стоптанные подошвы ее сапог, пока она осторожно обходила костер. У головы Уродины Джека она остановилась. Он мирно спал, но Кэтрин не могла медлить. И она знала, какая ей грозит опасность, если одного удара окажется недостаточно. Если Кэтрин ошибется, Джек ее прикончит.
Отбросив сомнения и в самый последний миг зажмурив глаза, она нагнулась и изо всей силы ударила камнем в лоб Джека. Плечо и локоть у нее заболели от напряжения. Отвратительный звук вызвал тошноту. Кэтрин отбросила камень: ей претило то, что она вынуждена была сделать. Она не раз – и по-всякому – защищала себя, но никогда еще не причиняла вреда тому, кто не нападал на нее первым.
Долгие секунды она стояла неподвижно, борясь с охватившей ее слабостью, опасаясь, что, открыв глаза, обнаружит, что убила его. У ее ног послышался слабый шорох, и вдруг Уродина Джек захрапел. Она распахнула глаза и попятилась.
Стремительно повернувшись, она начала поспешно собирать свои вещи. Сердце ее отчаянно колотилось. В последнюю секунду она вернулась к Уродине Джеку и, затаив дыхание, осторожно вытянула ружье из его ослабевших пальцев.
Оседлав Сэди, Кэтрин освободила вторую лошадь, хотя похоже было, что конек не имеет желания воспользоваться неожиданной свободой. Девушке не нужно было ничего, кроме ружья. Она сочла, что имеет на него полное право – взамен своего собственного.
ГЛАВА 9
Ди отвернулась от окна гостиной, с горечью осознав, что снова с тревогой и надеждой смотрела на горизонт. Жизнь давно уже убедила ее в том, насколько бесполезно это занятие. Вот так она ждала у окна Форда-старшего, а он так и не возвратился. Она высматривала Кэтрин, но это не вернуло девочку от похитивших ее команчей. И вот сейчас она опять у окна, но возвратит ли это ей племянника и племянницу…
Тихо опустив занавеску, Ди печально вздохнула.
«Тебе нужна собственная жизнь, Ди Маккенна», – мысленно она снова услышала эти негромкие слова Дойла, и на ее губах появилась чуть заметная улыбка. Похоже, что он прав. Дойл Шанли хочет жениться на ней, и Ди чувствовала, что ей следует согласиться. Когда он прикасался к ней, ее тело забывало, что по возрасту она годилась в бабушки Шей.
– Мисс Ди? – окликнул ее Йейтс от задней двери, и она пошла посмотреть, как они с Шей справились с поручением собрать яйца. Шей хотелось делать все больше и больше, она испытывала свои способности и терпение тетки.
К ее великому облегчению, Йейтс по-прежнему улыбался. Шей гордо протянула ей корзинку:
– Видишь, мама?
– Да, милочка, тетя Ди видит.
Шей начала звать ее мамой через несколько дней после отъезда Кэтрин. Ди каждый раз поправляла ее, но особенно не объясняла девочке, что та ошибается, боясь расстроить малышку. Однако Шей нужна была мать, и она упорно говорила Ди «мама». Ди все труднее и труднее было справиться с тем теплом, которое наполняло ее душу всякий раз, когда она слышала это.
– Бен, мы этим утром поедем в церковь с мистером Шанли. Пока нас не будет, ты не забьешь мне молодого цыпленка для жарки?
Йейтс кивнул и отвернулся, чувствуя беспокойство. Да, все стало стремительно меняться. Шанли проводит здесь столько времени, сколько позволяют приличия, против чего Йейтс вовсе не возражает: Шанли – человек порядочный. Но брать малышку в церковь… Ну, тут он был не уверен. Народ в городе бывает очень жесток.
Готовясь к церковной службе, Ди поймала себя на том, что вполголоса напевает. Аккуратно завязав шелковые волосы Шей лентой, она с грустью вспомнила, как многие годы так же одевала перед воскресной службой Форда и Кэтрин. Они с Фордом продолжали ходить в церковь все долгие месяцы, пока Кэтрин была в плену, и они даже не знали, жива ли она. Страшно сказать, но тогда им порой казалось, что было бы лучше, если бы ее просто убили.
Ди не переставала ходить в церковь до тех пор, пока однажды после возвращения Кэтрин, войдя туда с ней и Фордом и предвкушая, как ее братья и сестры по вере разделят ее радость, она встретила вместо этого негодование.
Недоумение Ди мгновенно сменилось не меньшим возмущением. После того, как она, Кэтрин и Форд вместе с Шей вышли в тот день из церкви, они больше туда не ходили. Пастор несколько раз приезжал к ним на ферму, уговаривая и даже требуя, чтобы они вернулись. Но Ди навсегда запомнила выражение боли на лице Кэтрин, и решимость ее была твердой. Она предложила пастору присоединиться к их собственной воскресной молитве за кухонным столом, наотрез отказавшись когда-либо посетить церковь.
Однако в последнее время Ди все чаще стала думать, что они поступили неправильно. Дойл был в этом уверен.
– Вы не дали им шанса, – настаивал он. – Любой человек, совершивший глупость, заслуживает того, чтобы ему дали еще хотя бы один шанс. Пусть жители получше узнают Шей, и они ее непременно полюбят.
Ди и Шей уже были готовы, когда Дойл остановил свой возок у двери дома. Ведя девочку за руку, Ди вышла на крыльцо и улыбнулась ему.
Видно было, как Дойл ими любуется, когда, сойдя с возка, он подошел к ним. На лице его появилась широкая улыбка. Шанли бережно подсадил Ди, а потом подал ей Шей, и Ди ощутила себя не только нужной, но и любимой. Он стоял и смотрел на них, словно они были смыслом его существования – его настоящими женой и дочерью. Светлые волосы Дойла блестели на солнце, голубые глаза искрились, и Ди ощутила гордость. Ей было тридцать четыре, и она была обременена ребенком. Большинство мужчин сочли бы его обузой, но самый завидный жених Нью-Браунфелса при каждой возможности старался быть с нею.
Ее тело остро отреагировало на его близость, когда он уселся рядом с ней, плечо к плечу, чуть касаясь ногой ее юбки.
Слегка пошевелив вожжами, он дал лошадям знак трогаться. Когда его мускулистое плечо коснулось ее, Ди ощутила горячую волну желания, и это заставило ее покраснеть. Может, ей и удастся убедить большинство достойных жителей Нью-Браунфелса, что, позволив, наконец, ухаживать за собой мужчине, она исходит из практических соображений (в конце концов, каждой женщине надо думать о будущем). Но саму себя Ди обманывать не могла: с Дойлом Шанли она забыла об одиночестве, и у нее появилась надежда на будущее счастье.
Только когда они подъехали к маленькой побеленной церкви, Ди упала духом. Казалось, Дойл ощутил ее колебания. Он бросил взгляд на небольшую группку людей, собравшихся у двери, на минуту оставил вожжи только в одной руке, а другой сжал ее пальцы. Он даже не взглянул на нее, но этот жест заставил Ди почувствовать себя уверенно, и она приободрилась.
Шей, сидевшая на коленях у Ди, от возбуждения начала подпрыгивать, когда Шанли остановил возок и поставил колеса на тормоз. Спрыгнув на землю и улыбаясь болтовне Шей, Дойл протянул руки, чтобы поймать девочку в отважном прыжке. Поставив ее рядом с собой на землю, он осторожно и нежно снял с возка Дейрдре Маккенну на глазах нескольких десятков зрителей.
Когда Ди наклонилась, чтобы взять Шей на руки, Дойл ее остановил.
– Я понесу Шей, – негромко сказал он.
Ди медленно выпрямилась. Он упрямо вздернул красиво очерченный подбородок, и Ди поняла, чего он хочет добиться: он еще раз повторяет для всех в городе, что считает Ди и Шей своей семьей и предупреждает присутствующих, что они не смеют оскорблять тех, кого он избрал. Ди почувствовала, как напряжение покидает ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
– Накормлю твою лошадь вместе с моим коньком.
Кэтрин убрала посуду со стола, не обращая внимания на грязь, приставшую к его выщербленной поверхности.
Когда Уродина Джек вернулся в землянку, уже почти совсем стемнело. Ей показалось, что он отсутствовал гораздо дольше, чем это было необходимо. Он снова наполнил свою миску тушеным мясом и выставил ее за дверь псу.
Когда он вернулся, она сказала:
– Я уеду на рассвете.
– Я поеду вместе с тобой, пока ты не попадешь туда, куда направляешься.
– Нет. – Она постаралась, чтобы ее голос звучал твердо.
Выражение его грубого рябого лица стало злым, глаза сощурились.
– Не тебе решать.
Во рту у нее пересохло, ладони вспотели, когда она увидела выражение его лица. Бросать ему вызов было опасно, но и отступать тоже нельзя.
– Я не поведу тебя к Убивающему Волков. Он от души расхохотался.
– А мне этого и не надо. Я знаю, где его найти. А ты для меня не хуже бизоньих шкур и мехов, девочка. Выкуп заложников работает в обе стороны. За некоторых платят белые, а за других – индейцы.
– Ах ты, ублюдок!
Она проклинала себя в душе за то, что позволила перехитрить себя: ружье Кэтрин, аккуратно вложенное в чехол, висело на крюке, а Уродина Джек преграждал к нему путь.
– Сущая правда, – ухмыльнулся он, – ублюдок. Но маму мою это не волновало, и меня тоже.
Он повернулся к ней спиной, явно намереваясь спрятать свое и ее ружья подальше. Она быстро вытащила из-за голенища нож таким ловким движением, что он ничего не заметил.
– Не трогай мое ружье.
Кэтрин изумило, что голос ее звучит твердо. Уродина Джек обернулся и недоверчиво уставился на ее тонкий клинок.
– И ты думаешь, эта фитюлька меня остановит? Его громадная лапища потянулась к ней, и она полоснула по ней ножом.
Торговец взревел и дернулся.
– Дьявольщина! – воскликнул он, скорее, с удивлением, чем со злобой. Его кулак попал ей по скуле, и нож вылетел у нее из рук.
У Кэтрин на глаза навернулись слезы, но она поспешно встала. От боли она почти ослепла, но выпрямилась, гордая, хотя и беспомощная.
– Господи, – сказал он, – ну до чего мне нравятся бабы с характером!
– Ублюдок, – снова повторила она. Уродина Джек вынул из чехлов оба ружья.
– Советую поспать, девочка моя. Попалась ты, это уж точно.
Он растянулся на куче замызганной одежды из бизоньих шкур, которая служила ему постелью, и через пару минут уже храпел.
Кэтрин придвинула себе стул и мрачно уселась. На ружьях лежала чудовищно огромная рука, а за дверью сторожил тот зверь. Наклонившись, она подняла свой нож и, иронично его осмотрев, засунула обратно в сапог. В качестве оружия он явно не годился.
– Черт! – вслух выругалась она. Впервые она пожалела, что не осталась со Слейдом. Держа нож наготове, она могла бы предотвратить нежеланные ночные визиты: в отличие от Уродины Джека Слейд не был великаном. И он, по крайней мере, с уважением отнесся бы к ее оружию.
На завтрак опять было тушеное мясо бизона. Джек утолил свой утренний голод, а Кэтрин с отвращением наблюдала за ним. У нее пропал аппетит, когда она увидела, как хозяин готовил завтрак: он просто добавил новую порцию мяса и кореньев к вчерашним остаткам. Ее замутило при мысли о том, что она вчера ела, сама того не подозревая.
Поев, он затушил огонь под котелком. Она содрогнулась, подумав, что, скорее всего, вернувшись, он просто разожжет под ним огонь и съест мясо, приготовленное несколько дней – а может, и недель – тому назад. Оставив грязную посуду на столе, он взял свое ружье, а ее ружье повесил на крючья под самым потолком. Жестом велев ей идти к выходу, он приласкал своего пса, а затем подтолкнул его к землянке. Животное перескочило через порог, и Джек закрыл снаружи дверь на засов.
Лошади были уже оседланы, и Кэтрин быстро проверила, не слишком ли туго затянута подпруга у Сэди. Ее седельные сумки остались на месте – только ружья не было. Кэтрин была в ярости, но говорить что-либо было бесполезно.
– Поехали, – проговорил он с набитым табаком ртом – эта привычка испортила ему зубы уже много лет тому назад.
Пока она путешествовала одна, ей было трудно и порой довольно страшно, но сейчас она всей душой желала остаться снова одной. Прошло три дня на широких просторах Огороженной Равнины, а у Кэтрин так и не появилось возможности избавиться от Уродины Джека. Она была готова на все, но он оказался очень бдительным. Она подозревала, что в душе он потешается над ней, и из-за этого ее раздражение усиливалось.
Джек никогда не пытался заводить с ней разговор, хотя любил беседовать со своей лошадью, индейским коньком с подлым нравом.
И вот однажды вечером они оказались у Красной реки. Кэтрин знала, что на следующий день им предстояло повернуть на запад и ехать вдоль русла. Ей отчаянно хотелось убежать, чтобы Уродина Джек не привез ее к Убивающему Волков в позорной роли заложницы. Гордость Кэтрин не допускала этого. К тому же она боялась, что Убивающий Волков не поверит, что она приехала к нему сама.
Убивающий Волков был не только жестоким воином. Он был сильным и гордым человеком. Если он будет считать, что Кэтрин оказалась здесь поневоле, она не сможет даже попытаться убедить его отослать Раска прочь. Она молила Бога, чтобы Раск и его люди уже уехали. Ведь он может привлечь солдат к племени.
Снова. А люди Сломанной Стрелы и так уже слишком много страдали.
Она неотрывно следила за тем, как по другую сторону костра Уродина Джек медленно точит свой охотничий нож о кусок песчаника. Он делал это каждый вечер, и в его действиях было что-то ритуальное. Кэтрин уже успела убедиться, что Джеку нравится установившийся в его жизни порядок, и он нарушал его только в случае крайней необходимости. Через несколько минут он осторожно подбросит в огонь топлива, завернется в одеяло и заснет, сжимая свое ружье толстопалой лапой.
Кэтрин улеглась на свое одеяло прежде, чем он успел убрать свой нож и песчаник. Даже тетя Ди могла бы поклясться, что уже через несколько минут Кэтрин уснула.
Уродина Джек завершил свой ежевечерний ритуал и с хриплым вздохом устроился на своей импровизированной постели. Девушка настороженно ждала, стараясь дышать размеренно. В тишине ночи слышно было только, как поблизости пасутся лошади, да нежно посвистывает какая-то ночная птица. А потом, наконец, к этим звукам добавился храп Уродины Джека.
Прошло еще несколько минут, прежде чем Кэтрин разрешила себе сесть. Ее рука осторожно обшарила землю вокруг и наткнулась на камень. Пальцы Кэтрин ощупали его и определили, что он слишком мал. Следующий, похоже, был подходящий. Она крепко сжала его в руке и поднялась на ноги.
Крошечные острые камешки врезались в стоптанные подошвы ее сапог, пока она осторожно обходила костер. У головы Уродины Джека она остановилась. Он мирно спал, но Кэтрин не могла медлить. И она знала, какая ей грозит опасность, если одного удара окажется недостаточно. Если Кэтрин ошибется, Джек ее прикончит.
Отбросив сомнения и в самый последний миг зажмурив глаза, она нагнулась и изо всей силы ударила камнем в лоб Джека. Плечо и локоть у нее заболели от напряжения. Отвратительный звук вызвал тошноту. Кэтрин отбросила камень: ей претило то, что она вынуждена была сделать. Она не раз – и по-всякому – защищала себя, но никогда еще не причиняла вреда тому, кто не нападал на нее первым.
Долгие секунды она стояла неподвижно, борясь с охватившей ее слабостью, опасаясь, что, открыв глаза, обнаружит, что убила его. У ее ног послышался слабый шорох, и вдруг Уродина Джек захрапел. Она распахнула глаза и попятилась.
Стремительно повернувшись, она начала поспешно собирать свои вещи. Сердце ее отчаянно колотилось. В последнюю секунду она вернулась к Уродине Джеку и, затаив дыхание, осторожно вытянула ружье из его ослабевших пальцев.
Оседлав Сэди, Кэтрин освободила вторую лошадь, хотя похоже было, что конек не имеет желания воспользоваться неожиданной свободой. Девушке не нужно было ничего, кроме ружья. Она сочла, что имеет на него полное право – взамен своего собственного.
ГЛАВА 9
Ди отвернулась от окна гостиной, с горечью осознав, что снова с тревогой и надеждой смотрела на горизонт. Жизнь давно уже убедила ее в том, насколько бесполезно это занятие. Вот так она ждала у окна Форда-старшего, а он так и не возвратился. Она высматривала Кэтрин, но это не вернуло девочку от похитивших ее команчей. И вот сейчас она опять у окна, но возвратит ли это ей племянника и племянницу…
Тихо опустив занавеску, Ди печально вздохнула.
«Тебе нужна собственная жизнь, Ди Маккенна», – мысленно она снова услышала эти негромкие слова Дойла, и на ее губах появилась чуть заметная улыбка. Похоже, что он прав. Дойл Шанли хочет жениться на ней, и Ди чувствовала, что ей следует согласиться. Когда он прикасался к ней, ее тело забывало, что по возрасту она годилась в бабушки Шей.
– Мисс Ди? – окликнул ее Йейтс от задней двери, и она пошла посмотреть, как они с Шей справились с поручением собрать яйца. Шей хотелось делать все больше и больше, она испытывала свои способности и терпение тетки.
К ее великому облегчению, Йейтс по-прежнему улыбался. Шей гордо протянула ей корзинку:
– Видишь, мама?
– Да, милочка, тетя Ди видит.
Шей начала звать ее мамой через несколько дней после отъезда Кэтрин. Ди каждый раз поправляла ее, но особенно не объясняла девочке, что та ошибается, боясь расстроить малышку. Однако Шей нужна была мать, и она упорно говорила Ди «мама». Ди все труднее и труднее было справиться с тем теплом, которое наполняло ее душу всякий раз, когда она слышала это.
– Бен, мы этим утром поедем в церковь с мистером Шанли. Пока нас не будет, ты не забьешь мне молодого цыпленка для жарки?
Йейтс кивнул и отвернулся, чувствуя беспокойство. Да, все стало стремительно меняться. Шанли проводит здесь столько времени, сколько позволяют приличия, против чего Йейтс вовсе не возражает: Шанли – человек порядочный. Но брать малышку в церковь… Ну, тут он был не уверен. Народ в городе бывает очень жесток.
Готовясь к церковной службе, Ди поймала себя на том, что вполголоса напевает. Аккуратно завязав шелковые волосы Шей лентой, она с грустью вспомнила, как многие годы так же одевала перед воскресной службой Форда и Кэтрин. Они с Фордом продолжали ходить в церковь все долгие месяцы, пока Кэтрин была в плену, и они даже не знали, жива ли она. Страшно сказать, но тогда им порой казалось, что было бы лучше, если бы ее просто убили.
Ди не переставала ходить в церковь до тех пор, пока однажды после возвращения Кэтрин, войдя туда с ней и Фордом и предвкушая, как ее братья и сестры по вере разделят ее радость, она встретила вместо этого негодование.
Недоумение Ди мгновенно сменилось не меньшим возмущением. После того, как она, Кэтрин и Форд вместе с Шей вышли в тот день из церкви, они больше туда не ходили. Пастор несколько раз приезжал к ним на ферму, уговаривая и даже требуя, чтобы они вернулись. Но Ди навсегда запомнила выражение боли на лице Кэтрин, и решимость ее была твердой. Она предложила пастору присоединиться к их собственной воскресной молитве за кухонным столом, наотрез отказавшись когда-либо посетить церковь.
Однако в последнее время Ди все чаще стала думать, что они поступили неправильно. Дойл был в этом уверен.
– Вы не дали им шанса, – настаивал он. – Любой человек, совершивший глупость, заслуживает того, чтобы ему дали еще хотя бы один шанс. Пусть жители получше узнают Шей, и они ее непременно полюбят.
Ди и Шей уже были готовы, когда Дойл остановил свой возок у двери дома. Ведя девочку за руку, Ди вышла на крыльцо и улыбнулась ему.
Видно было, как Дойл ими любуется, когда, сойдя с возка, он подошел к ним. На лице его появилась широкая улыбка. Шанли бережно подсадил Ди, а потом подал ей Шей, и Ди ощутила себя не только нужной, но и любимой. Он стоял и смотрел на них, словно они были смыслом его существования – его настоящими женой и дочерью. Светлые волосы Дойла блестели на солнце, голубые глаза искрились, и Ди ощутила гордость. Ей было тридцать четыре, и она была обременена ребенком. Большинство мужчин сочли бы его обузой, но самый завидный жених Нью-Браунфелса при каждой возможности старался быть с нею.
Ее тело остро отреагировало на его близость, когда он уселся рядом с ней, плечо к плечу, чуть касаясь ногой ее юбки.
Слегка пошевелив вожжами, он дал лошадям знак трогаться. Когда его мускулистое плечо коснулось ее, Ди ощутила горячую волну желания, и это заставило ее покраснеть. Может, ей и удастся убедить большинство достойных жителей Нью-Браунфелса, что, позволив, наконец, ухаживать за собой мужчине, она исходит из практических соображений (в конце концов, каждой женщине надо думать о будущем). Но саму себя Ди обманывать не могла: с Дойлом Шанли она забыла об одиночестве, и у нее появилась надежда на будущее счастье.
Только когда они подъехали к маленькой побеленной церкви, Ди упала духом. Казалось, Дойл ощутил ее колебания. Он бросил взгляд на небольшую группку людей, собравшихся у двери, на минуту оставил вожжи только в одной руке, а другой сжал ее пальцы. Он даже не взглянул на нее, но этот жест заставил Ди почувствовать себя уверенно, и она приободрилась.
Шей, сидевшая на коленях у Ди, от возбуждения начала подпрыгивать, когда Шанли остановил возок и поставил колеса на тормоз. Спрыгнув на землю и улыбаясь болтовне Шей, Дойл протянул руки, чтобы поймать девочку в отважном прыжке. Поставив ее рядом с собой на землю, он осторожно и нежно снял с возка Дейрдре Маккенну на глазах нескольких десятков зрителей.
Когда Ди наклонилась, чтобы взять Шей на руки, Дойл ее остановил.
– Я понесу Шей, – негромко сказал он.
Ди медленно выпрямилась. Он упрямо вздернул красиво очерченный подбородок, и Ди поняла, чего он хочет добиться: он еще раз повторяет для всех в городе, что считает Ди и Шей своей семьей и предупреждает присутствующих, что они не смеют оскорблять тех, кого он избрал. Ди почувствовала, как напряжение покидает ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31