https://wodolei.ru/catalog/vanny/sidyachie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Здесь, вдали от Миссисипи, она чувствовала себя уверенно, надеясь, что слухи о ее мнимых злодеяниях не дойдут до Бостона. Поэтому она решила пока не рассказывать Офелии о своих трудностях в Кейп-де-Райве, если только ее не вынудят особые обстоятельства. А когда все уладится, если, конечно, Анри сумеет вернуть ей доброе имя, она объяснится с Офелией, но не сейчас, пока они только начинают восстанавливать узы родства.
Анна воспринимала это сближение со смешанным чувством удивления и благодарности и не хотела чем-нибудь навредить их неокрепшим отношениям. Наконец она позволила себе с надеждой взглянуть на многие вещи, в том числе и на предполагаемую поездку Анри в Кейп-де-Райв. Возможно, ему и удастся убедить стражей порядка в том, что она не виновата.
Через несколько часов в особняк Салливана принесли ответную телеграмму от Анри. Только получила ее не Анна.
Мира Манчестер открыла дверь и выглянула через порог. Юноша в форме почтового служащего держал в руке стопку бумаг, скрепленных большой скобой.
– Что это? – взволнованно спросила служанка.
– Телеграмма для мисс Анны Конолли, – сказал молодой человек, показывая краешек бланка.
Мира мгновенно распознала в клочке бумаги счастливый шанс заполучить в должники Франклина Дэнверса.
– Давай сюда, я ей передам.
Молодой человек прижал скобу к груди.
– Нет, по инструкции положено вручить лично адресату.
Мира пригвоздила его суровым взглядом.
– Не занимайся ерундой, тем более что мисс Конолли сейчас нет дома. Я передам ей телеграмму, когда она вернется.
– Да, но как я узнаю об этом? Лучше я занесу позже. Я же сказал…
«Строптивый, однако ж!» – подумала Мира.
– Послушай, парень, – сказала она, ослепляя его улыбкой, сделавшей ее в свое время одной из любимиц Скалли, – ты пришел в дом Салливана. Ты знаешь, какие здесь бывают важные люди и сколько их за день проходит через эту дверь? Так они и станут бегать к тебе за своими депешами или ждать, когда ты снова их принесешь! Почему они должны страдать из-за твоей дури? Давай телеграмму, и я позабочусь, чтобы она попала к мисс Конолли, как только она вернется, минута в минуту. – Мира протянула руку ладонью вверх, наблюдая, как юноша продолжает мяться на пороге. После томительно долгого противостояния Мира сунула руку за вырез платья и далее под сорочку и извлекла оттуда долларовую бумажку. Она помахала ею перед лицом молодого человека и сказала:
– Видишь эту бумажку? Давай телеграмму – и чаевые твои, если это тебя волнует больше всего. Привык, поди.
Рассыльный уставился на доллар и через секунду протянул бланк. Мира торжествующе улыбнулась. Чтобы не дать ему передумать, она запихнула доллар ему в карман и захлопнула дверь перед его носом.
– Выродок несчастный, хапуга! – бормотала она, глядя из окна на удаляющуюся фигуру. – А ты, Франки, черт бы тебя побрал, возместишь мне все до последнего цента и еще приплатишь!
Мира торопливо стащила с себя передник, не щадя крахмальных оборок, и сорвала чепец, надев вместо него соломенную шляпу с павлиньими перьями. Она всегда надевала ее, выходя из дома.
– Хайнс, я уезжаю! – крикнула она из коридора. – У меня поручения в городе.
Не дожидаясь, когда дворецкий подойдет осведомиться, какие такие поручения, Мира сбежала со ступенек и бросилась в боковую улочку. Там она окликнула экипаж, стоявший возле городского сада, и вскарабкалась на сиденье.
– Флит-стрит! – крикнула она извозчику и прислонилась к уютной спинке сиденья. – Остановишься у компании Салливана.
Франклин Дэнверс втащил Миру внутрь и быстро закрыл дверь.
– Господь с тобой, Мира! Ты в своем уме?
Сцена происходила на товарном складе, в конторе, где Франклин сидел за своим письменным столом. Едва Мира вошла в кабинет, он поспешил затолкать ее в угол, как скотину в загон, прежде чем она успеет открыть рот. Тогда потом не оберешься вопросов.
– Сколько раз тебе говорить, чтобы ты не появлялась здесь? – Он задернул шторы на окне, гневно сверкая глазами. – Возмутительно! Говоря по чести, не понимаю, почему я продолжаю валандаться с тобой.
– Так я не нужна тебе сейчас, любимый? – игриво спросила Мира. – Возможно, ты будешь рад моему визиту, когда увидишь, что я тебе принесла. Это послание доставили сегодня для нашей высокочтимой герцогини. Лично.
Мира вытащила из кармана загнутый по краям желтоватый листок и повертела им перед носом Франклина, прельщая его своей добычей.
– Что это? Телеграмма? – Франклин выхватил бумажку. – Не распечатана. Значит, Анна ее не видела?
Мира ликующе усмехнулась.
– Ты будешь посвящен в тайну раньше герцогини. Они с твоей добропорядочной невестой заняты покупками в Даунтаун-Кроссинг и не подозревают ни о каких телеграммах или чем-то подобном.
Франклин вытащил из ящика небольшой ножичек в форме стилета и стал аккуратно манипулировать острым кончиком по загнутой стороне бланка, как обычно распечатывают конверты. Отслоив край бумаги, он просунул указательный палец и осторожно провел внутри, чтобы не надорвать. Расширив образовавшийся клапан, он разглядел штемпель Нового Орлеана и стал читать себе под нос:
– «Немедленно выезжайте в Кейп-де-Райв. Садитесь на самое быстроходное судно. Нужно срочно посоветоваться. Будем представлять суду результаты исследований. С приветом, Анри».
– Кейп-де-Райв, Кейп-де-Райв, – забормотал Франклин. Он постучал стилетом по кожаному переплету амбарной книги, лежавшей на столе. – Где я мог слышать это название?
– По-моему, это в Иллинойсе, Франки, – предположила Мира. – У меня было несколько приятельниц из тех мест, искали работу. Одно время я и сама собиралась туда поехать. Хорошо, что не сделала этого. – Она плюхнулась на письменный стол и стала поглаживать накрашенными ногтями свои длинные ноги.
– А ты права, Мира, ей-богу, права! – подтвердил Франклин, не обращая внимания на ее заигрывания. – Теперь я тоже припоминаю. Захудалый городишко в Иллинойсе, сущая дыра. Что же там делала наша маленькая мисс Конолли? Уж не увязла ли она коготком в чем-нибудь более чем сомнительном?
– Ты имеешь в виду, что у нее какие-то неприятности с законом? – Красные губы Миры удивленно приоткрылись. – И как ты думаешь, что она могла натворить?
– Понятия не имею, но, возможно, нам повезет, и мы все выясним. И окажется, что пропащая родственница состоятельной вдовы появилась здесь не случайно.
– В таком случае нам здорово подфартило. Сама королева не отвалила бы более щедрого подарка!
– Это точно.
Франклин вынул из ящика лист бумаги и начал набрасывать текст: «Иллинойс, Кейп-де-Райв, констеблю. Запрос. Сообщите о наличии уголовного дела против некоей Анны Конолли. Располагаю информацией о ее местонахождении. Ответ телеграфируйте на имя Франклина Дэнверса».
– Отнесешь это на телеграф, Мира. Там, где обратный адрес, укажешь компанию Салливана. Может, из их ответа я узнаю, с чего это дорогая внученька заявилась к Офелии. У меня ощущение, что она темнит. На чем-то она споткнулась. И если я добуду обнадеживающие сведения, она не будет стоять у нас на пути. Я вычеркну ее из нашей жизни.
Мира указала на бумажку, все еще лежащую на письменном столе.
– А что делать с телеграммой, Франки?
Он послюнявил бланк и ухитрился заклеить его, словно никто к нему и не прикасался.
– Отдай ей, Мира. Без сомнения, птичка ждет эту телеграмму. Не нужно возбуждать подозрений.
Франклин сел в свое кресло, сцепив руки на затылке.
– У меня прекрасное настроение, Мира, – сказал он. – Возможно, приезд мисс Конолли окажется всего лишь мимолетной неприятностью. Мне нужно только узнать небольшой секрет. Немножечко грязи – и тогда моя целомудренная чистюля Офелия в два счета вышвырнет из дома свою драгоценную внучку.
Мира обошла вокруг спинки кресла Франклина и опытными пальцами начала оглаживать ему плечи.
– Как я рада, что тебе хорошо, Франки! С тобой я чувствую себя, как кошка в крынке со сметаной. Но я могу сделать, что тебе станет еще лучше.
– Не сейчас, Мира. Не сейчас. – Франклин схватил ее за руки, чтобы она остановилась. – Отпразднуем позже. Впереди еще много времени и больших надежд. Хватит до конца наших дней.
Вернувшись из конторы, Франклин был исключительно внимателен и сердечен с дамами. Анна с Офелией болтали об увиденном – магазинах, их владельцах, нарядах и примерках. Он слушал их, смеялся вместе с ними, восторгался покупками и даже предложил свои услуги в устройстве свадьбы Анны.
– Ну не замечательно ли! – сказал он вечером, сопровождая Офелию к ужину. – Теперь рядом с тобой очаровательная внучка, чтобы заполнить твои дни. Воистину ее послал Бог. Ты согласна, дорогая?
Телеграмма Франклина пришла в Кейп-де-Райв в удачное время. Вдова Стюарта Уилкса только что уведомила власти об увеличении суммы вознаграждения. Теперь за поимку убийц ее мужа она обещала десять тысяч долларов. Констебль Петри быстро разыскал Джейка Финна и вызвал его в свою контору.
– У меня к тебе предложение, Финн, – сказал констебль. – Считай, что я делаю тебе самое большое одолжение в жизни. Я знаю, ты давно ищешь ту девушку и рыщешь вверх и вниз по реке с прицелом на крупный куш.
– Теперь это десять тысяч долларов, – выказал свою осведомленность Джейк.
– Так вот, – самодовольно продолжал Петри, – я знаю, где она. Можешь ехать и забирать ее. Я скажу тебе адрес, и поделим вознаграждение поровну.
Джейк Финн подумал и решил, что сделка того стоит.
На следующее утро они с констеблем отправили телеграмму в Бостон. В ней сообщалось, что в Кейп-де-Райве проводится расследование очень серьезного дела, в котором Анна Конолли фигурирует в качестве обвиняемой. В этой связи органы правопорядка обращаются к Франклину Дэнверсу с просьбой установить за ней строгий контроль до приезда их полномочного представителя, Джейка Финна, который прибудет поездом через несколько дней и отконвоирует находящуюся в бегах преступницу. Отправители благодарили мистера Дэнверса за высокую гражданскую ответственность и напоминали о важности их сотрудничества, а также предупреждали, чтобы он не предпринимал никаких самостоятельных действий по задержанию мисс Конолли.
Ни констебль, ни Джейк не придали особого значения тому обстоятельству, что в тот же день из Бостона пришел несколько настораживающий ответ. Мистер Дэнверс обещал, что в самом деле будет смотреть в оба за преступницей до прибытия полномочного представителя, но с условием полной конфиденциальности относительно собственного участия в этом деле. Ни в какое время и ни при каких обстоятельствах ни сама мисс Конолли, ни кто-либо из ее близких не должны услышать имя Франклина Дэнверса в связи с ее задержанием.
«Чего он так боится и почему хочет залечь на дно?» – бормотал про себя Петри, наблюдая за поездом, отправляющимся из Кейп-де-Райва и увозящим на восток в одном из вагонов Джейка Финна. Однако констебль недолго маялся сомнениями. В конце концов, не его забота, кто такой этот Дэнверс и почему желает остаться анонимным. Это даже лучше, потому что не придется делить деньги на троих, а главное, он поможет завершить безнадежно затянувшееся дело. Окаянная беглянка Анна Конолли скоро будет арестована и предана суду. Чем скорее улицы города очистятся от таких, как она, тем безопаснее станет жить честным гражданам.
Ровно через три дня «Морской ястреб» почти приблизился к месту назначения. Корабль находился в нескольких милях от юго-восточного побережья Флориды, и Филип не мог нарадоваться, что их путешествие подходит к концу. Сильный южный ветер позволил клиперу развить хорошую скорость и сэкономить время. Бернард Фицхью был талантливым капитаном, и Филип полностью передал ему бразды правления. От самого Бостона Фицхью единолично командовал кораблем.
Филип тем временем строил планы на ближайшее будущее. Он собирался оставить Бернарда в гавани, чтобы тот быстро подготовил корабль к обратному плаванию, а сам хотел заняться закупкой, упаковкой и погрузкой зерен. Предполагалось, что в Сан-Себастьяне их встретит другой корабль компании «Бришар» и заберет кофе для дальнейшей транспортировки в Новый Орлеан. Если все пройдет так, как рассчитывал Филип, они с Фицхью должны вернуться в Бостон меньше чем за двенадцать дней. Филип тогда благополучно воссоединится с Анной, а кофе по графику прибудет на товарный склад Бришара.
Филип стоял на палубе, упершись ногами в толстый клубок канатов. День уже был на исходе, и нежаркое солнце приятно грело лицо. Филип поднес к глазам подзорную трубу, машинально разглядывая берега с небогатой растительностью.
– Филип, чего ты там не видел? – окликнул его Фицхью. – Шел бы лучше сюда. – В обычно спокойном голосе капитана звучали тревожные нотки. – Посмотри на тот корабль, по курсу южнее нас. Они там сбрасывают в море какой-то груз.
Филип перешел в носовую часть корабля и присоединился к Бернарду. Отсюда даже невооруженным глазом различались контуры четырехмачтового клипера, намного большего, чем «Морской ястреб». Все паруса на судне были убраны, и оно медленно дрейфовало на спокойных волнах.
– Гигант, – сказал Филип, берясь за подзорную трубу, чтобы лучше рассмотреть судно. – Кажется, старый английский большегрузный корабль. Сейчас таких уже не делают. Остался, наверное, с сороковых годов. Раньше такие ходили между Европой и Востоком, а что этот делает в здешних водах?
– Подожди, сейчас сбросят еще один куль, тогда поймешь, – зловеще пообещал Бернард.
– Силы небесные! – воскликнул Филип. Через увеличительные стекла было видно, как с правого борта в воду полетели длинные веретенообразные вязанки, обернутые парусиной. – Да это, похоже, трупы!
– Первое, что и я подумал, – подтвердил Бернард.
Филип медленно перемещал подзорную трубу вдоль корпуса корабля, пытаясь углядеть на нем какие-нибудь надписи или опознавательные знаки. Так он дошел до удлиненного носа с какой-то изогнутой фигурой на конце.
– Возьми чуть западнее, – сказал он Бернарду. – Ты можешь по рисунку определить чья это голова?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я