Великолепно магазин Wodolei
Самые быстроходные корабли при благоприятном боковом ветре редко проходят свыше четырех итальянских миль в час, что составляет одну лигу.
Но в наших вычислениях всегда возможны небольшие расхождения. Поэтому после сличения сведений оказалось, что, по данным «Кардеры», мы прошли восемьсот лиг, согласно сведениям «Гальехи» – семьсот девяносто, вычисления же «Маргиланты» показали восемьсот десять лиг. Я не думаю, что сейчас адмирал или кто-нибудь из капитанов сознательно преуменьшает или преувеличивает пройденные расстояния.
Но, как бы то ни было, господин оповестил, что в самое ближайшее время мы достигнем земли.
На следующий день опытный глаз адмирала по изменению цвета воды определил, что мы приближаемся к суше, и было отдано распоряжение убрать паруса.
Я не могу не подивиться умению господина делать богатые обобщения на основании самых ничтожных данных.
Отец Антонио де Морачена и синьор Хуан де ла Коса гораздо более сведущие космографы, чем адмирал, а капитаны «Гальехи», «Кардеры» и «Ниньи» гораздо более опытные моряки, но тогда как их знания лежат иной раз под спудом, адмирал свои знания и – еще более – свои предвидения умеет обращать себе на пользу. Синьор Марио де Кампанилла говорит, что, когда религиозные размышления не увлекают господина в высшие сферы, логика его ума поражает своей ясностью и непреложностью. Утром мы действительно увидели перед собой прекрасный остров, какие уже сотнями встречались нам в наше первое плавание. Вокруг него чернело, краснело и зеленело множество других островов, и люди нашей команды выказывали такое же восхищение, как и мы, достигнув в свое время берегов благодатного Сан-Сальвадора.
ГЛАВА XII
Об индейцах, которым не следует попадаться в плен
Первый открытый нами остров адмирал назвал Доминика, так как это случилось в воскресенье. Следующий за ним был окрещен в честь адмиральского корабля Мария-Галанте, а затем мы открыли еще Дезидераду. Все три острова, покрытые густым непроходимым лесом, были необитаемы. Последний из этой группы размерами превышал остальные. Господин давно уже дал обещание монахам святой Марии Гвадалупской посвятить какой-нибудь остров их обители, а прекрасная растительность острова, его горы и реки так напоминали эту провинцию Эстремадуры, что он назвал его «Гвадалупа».
Наши люди горели желанием сойти на берег. Поэтому, разглядев невдалеке от залива крытые пальмовыми листьями хижины туземцев, господин разрешил небольшому отряду отправиться в глубь острова на разведку. Синьор Марио взялся сопровождать вооруженный отряд. Я стоял у борта и грустно следил за тем, как солдаты садились в лодки. Проходя мимо меня, дон Алонсо де Охеда хлопнул меня по плечу.
– Прыгай за мной, мальчик, – сказал он.
– Вы угадали мое самое горячее желание, синьор, – ответил я, – но господин мой, адмирал, поручил мне помогать его преподобию синьору Антонио де Морачене при нанесении на карту этого острова.
– Ты знаешь много индейских слов, – сказал рыцарь, – и будешь более полезен нам на острове, чем здесь, на корабле. – И, так как синьор де Морачена с улыбкой прислушивался к его словам, он добавил: – А его преподобие отца Антонио мы попросим быть нашим заступником перед адмиралом.
Я очень боялся гнева адмирала, но соблазн был велик, и я спрыгнул в лодку. Мы взялись за весла, затянув песню, и через несколько минут наш ялик, опередив остальные, врезался в прибрежный ил.
Мы съехали на берег 4-го, а вернулись 7 ноября. И вот что случилось с нами за эти дни.
Первая деревня, до которой мы добрались, оказалась покинутой обитателями. Индейцы убежали так поспешно, что оставили здесь трех – четырех ребятишек. Мы одарили малышей яркими лоскутками и бубенчиками, и они охотно провожали нас из дома в дом. Хижины, числом около тридцати, были расположены правильными рядами. В середине деревни находилась площадка для игр и гуляний, обнесенная забором и окруженная длинными строениями. Почти в каждом доме у входа высилась искусно выточенная из дерева фигура змея. Синьор Марио предположил, что это священные изображения.
Кроме того, что мы обычно и раньше встречали в индейских хижинах – циновок, гамаков и глиняной и тыквенной посуды, – дон Охеда заинтересовался луком и стрелами. Это было первое индейское оружие, которое я увидел вблизи, так как ни на Гуанахани, ни на Эспаньоле индейцы не употребляли такового. Только покидая Гаити, наши люди имели столкновение с владевшими оружием карибами, населявшими один из небольших островов.
Дон Охеда очень. интересовался подробностями этого столкновения, но я, к сожалению, не мог удовлетворить его любознательности, так как, расстроенный разлукой с Орниччо, на обратном пути я ни разу не съезжал на берег. Единственное, что я знал, – это то, что никто из наших людей не был ранен.
Дон Охеда, взяв лук, прицелился в одного из своих людей и с силой спустил тетиву. Стрела, зазвенев, впилась в кольчугу солдата.
– Это пустая игрушка, – сказал рыцарь пренебрежительно.
– Осторожнее, синьоры! – вдруг закричал секретарь. – Боюсь, что эти стрелы отравленные.
Он показал на тонкие бороздки, проходившие по костяному наконечнику: они были заполнены клейкой массой, напоминающей смолу. Дон Охеда тотчас же заставил солдата скинуть кольчугу и осмотрел его грудь. К счастью, стрела застряла в кольцах, не задев даже кожи.
– Я боюсь другого, – сказал дон Охеда, повернувшись к нам и держа в руке что-то круглое. Мы вскрикнули от ужаса и отвращения, разглядев внимательно этот предмет. Это была человеческая голова, которую хозяева только что принялись коптить в дыму очага и бросили, услышав о нашем приближении.
– Берегитесь, – сказал дон Охеда, – здешние жители нисколько не похожи на райских обитателей, о которых адмирал рассказывал монархам. Они знают употребление оружия, и не следует им попадаться в плен, ибо они закоптят нас, как окорока.
Тут же, в хижине, мы нашли куски хлопчатобумажной ткани, мотки ниток и циновки. В ограде за хижиной бродило целое стадо птиц, по виду напоминающих наших гусей, а в ветвях порхали стаи ручных попугаев.
В строении, служащем индейцам, очевидно, складом, мы нашли целые груды луку и чесноку, а также клубни батата, виденного нами в первое путешествие. На песке лежали чудесные плоды растения, напоминающего репейник, аромат которых распространялся вокруг, как от цветов.
Ввиду того что высадившиеся два дня назад на одном из безлюдных островов наши матросы наелись каких-то плодов и заболели, как Орниччо, дон Охеда запретил нам прикасаться к этим плодам.
Солдаты возражали, что плоды по всем признакам собраны для употребления в пищу, а индейские ребятишки, проникнув вслед за нами в сарай, наглядно разрешили наш спор, разломав плоды и отведав их с уморительными гримасами восторга. На местном наречии они называли их «яяма», а испанцы, переделав по-своему, – «ананасы».
Мы тоже решились их отведать и убедились, что только самые нежные дыни отдаленно напоминают их по вкусу, по аромату же их нельзя сравнить ни с каким плодом и ни с каким цветком.
Осмотрев внимательно деревню, мы отправились дальше. На опушке леса мы вспугнули целую толпу индейцев. Дон Алонсо де Охеда жалел, что мы не на конях, иначе нам удалось бы их окружить.
В кустах мы настигли нескольких женщин и мальчика, очень напомнившего мне Аотака. Мы одарили их и отпустили, не причинив им никакого вреда.
На обратном пути, проходя через деревню, мы убедились, что из нее исчезли все ребятишки. Очевидно, родители вернулись за ними в наше отсутствие.
На корабль мы попали вечером третьего дня. К моему удивлению, адмирал ни словом не упрекнул меня за непослушание – он был занят другим. После нашего отъезда к кораблю приблизились несколько женщин, показавших знаками, что они просят убежища и защиты. Адмирал принял их и, по своему обыкновению, одарил. Женщины объяснили ему, что они живут на острове севернее Гвадалупы и взяты в плен воинственным племенем, обитающим здесь. Они же рассказали адмиралу, что здешние жители питаются человечьим мясом, но господин никак не решался им поверить.
За время нашего отсутствия произошло еще одно событие: капитан одной караки и восемь матросов отпросились у адмирала на берег. Они отсутствовали уже два дня, но это никого особенно не беспокоило, ибо здесь многое могло привлечь их внимание.
Однако после рассказа женщин, подтвержденного нашими наблюдениями, господин очень взволновался.
Он велел дону Охеде с вооруженным отрядом в сорок человек отправиться в глубь острова на поиски пропавших. Ежедневно утром и вечером съезжал на берег горнист и трубил зорю, чтобы привлечь внимание наших товарищей, если они заблудились.
Экспедиция дона Охеды вернулась после нескольких дней безрезультатных поисков. По дороге им встретилось несколько деревень, жители которых убегали при их появлении. По рассказам рыцаря, им пришлось переплыть двадцать шесть рек. Вся страна изобилует благовонными деревьями, вкусными плодами и птицами с ярким оперением.
Так как и здесь, как на Гвадалупе, некоторые люди пострадали, отведав неизвестных ягод, адмирал отдал строжайший приказ по кораблям не есть никаких плодов, кроме уже известных нам ананасов. Неисполнение этого распоряжения грозило офицеру штрафом, а матросу, солдату или ремесленнику – заточением в цепях. Это было очень предусмотрительно, ибо неразумно в этой чужой и полнойопасностей стране терять людей исключительно из-за их невоздержанности.
Наши поиски пропавших не привели ни к чему. Адмирал решил запастись пресной водой и продолжать свой путь. Мы стояли, уже готовые к отплытию, и только лодки сновали по заливу, подвозя к кораблю плоды и воду, когда на опушке леса показалась группа исчезнувших матросов караки.
Оказалось, что они заблудились в лесу, лишенные возможности определить направление. Кроны деревьев так густы, и лес так заплетен лианами, что под его своды не проникает солнечный свет, а ночью невозможно было разглядеть звезды.
В результате этого происшествия был издан другой адмиральский приказ: под страхом штрафа и ареста людям нашего экипажа запрещалось отлучаться в глубь леса, Буде же в этом встретится крайняя необходимость, надлежит делать на деревьях зарубки, по которым каждый сможет найти обратный путь.
ГЛАВА XIII
На ловца и зверь бежит
Спасенные нами женщины сообщили, что их родной остров Борикен лежит на северо-восток отсюда. Они дали понять господину, что там в большом количестве находят золото и жемчуг. И этого было достаточно, чтобы он забыл о наших товарищах, ожидающих нас в форте Рождества. Его желание достичь Борикена разделял и дон Охеда, жаждавший приключений.
– Я хочу наконец увидеть карибов, – говорил он. – Мои солдаты томятся от безделья и скоро передерутся друг с другом.
Но на ловца и зверь бежит: не добравшись еще до Борикена, мы повстречали несколько островов, которые господин с обычными церемониями присоединил к владениям наших монархов. Здесь, как сообщали нам индианки, всюду обитали воинственные карибы.
Остановившись в удобной бухте острова Святого Креста, мы спустили лодки, для того чтобы сделать запасы свежей воды в устье реки. Женщины деятельно помогали нам. Судя по их сильным мышцам, я полагаю, что у себя на острове они работают наравне с мужчинами. Особенной ловкостью и силой отличалась одна из них, которую матросы прозвали доньей Каталиной.
Своими сильными руками она держала бочонок, который я наполнял водой. Вдруг она оставила бочонок и вплавь бросилась к кораблю.
Оглянувшись, я увидел, что наперерез нашим лодкам идут каноэ индейцев. Без всякого предупреждения, внезапно мы были осыпаны градом стрел. Мне пришло в голову, что матросы, так же как и солдаты, должны быть защищены воинскими доспехами, ибо никто не может сказать дикарю: «Не стреляй в него – это матрос».
Матрос-бискаец с «Кардеры» мирно греб, не подозревая об опасности, и неожиданно получил рану в шею. Стрела вошла так глубоко в тело, что он сломал ее, пытаясь вытащить. Доктор Чанка удалил ее через два часа, но яд, очевидно, оказал свое действие, ибо несчастный был уже без памяти и тело его распухло.
Но как мне заговорить об этом с адмиралом, если даже дон Охеда, постоянно проявляющий заботу о своих людях, оборвал меня на полуслове!
– Воинские доспехи стоят дорого, – сказал он, – и, по справедливости, солдат должен умереть пять раз, чтобы отработать затраченные на него деньги. Ты, может быть, еще пожелаешь, чтобы вооружили всех мужиков и ремесленников, которых мы везем в новые страны, – добавил он со смехом, – а это ведь вещь совершенно невозможная. Этим людям незнакомы чувство долга и воинская дисциплина, и они могут обратить свое оружие против господ.
У меня все время стоит перед глазами молодая жена бискайца, которая с двумя детишками приезжала прощаться с ним в Кадис. И никто не может меня убедить в том, что человеческая жизнь расценивается ниже железа и меди.
Дикари, с которыми мы сражались, сделали все возможное, чтобы придать себе устрашающий вид. И они достигли своей цели: их глаза обведены красной краской, лица исчерчены линиями, пугающими и отталкивающими, а мышцы свои, и без того развитые, они искусственно увеличивают, перетягивая веревками.
Мы взяли в плен несколько дикарей и, заковав в цепи, бросили в трюм. Это были смелые люди: когда лодка их была опрокинута нами, они продолжали сражаться в воде.
Отдав раненого бискайца на попечение синьора Марио и доктора Чанки, адмирал велел флотилии снаряжаться в дальнейший путь.
Нам встретилось множество скалистых и живописных островов, которые господин назвал «Архипелаг одиннадцати тысяч дев». За ними зеленел остров Борикен, или, как его назвал господин, «Пуэрто-Рико». Это была родина наших пленниц. Тех, которые этого захотели, мы высадили на остров, но донья Каталина и еще пять женщин выразили желание остаться с нами.
Народ Борикена покинул свои жилища, и мы, пройдя несколько десятков лиг, не встретили ни одного индейца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Но в наших вычислениях всегда возможны небольшие расхождения. Поэтому после сличения сведений оказалось, что, по данным «Кардеры», мы прошли восемьсот лиг, согласно сведениям «Гальехи» – семьсот девяносто, вычисления же «Маргиланты» показали восемьсот десять лиг. Я не думаю, что сейчас адмирал или кто-нибудь из капитанов сознательно преуменьшает или преувеличивает пройденные расстояния.
Но, как бы то ни было, господин оповестил, что в самое ближайшее время мы достигнем земли.
На следующий день опытный глаз адмирала по изменению цвета воды определил, что мы приближаемся к суше, и было отдано распоряжение убрать паруса.
Я не могу не подивиться умению господина делать богатые обобщения на основании самых ничтожных данных.
Отец Антонио де Морачена и синьор Хуан де ла Коса гораздо более сведущие космографы, чем адмирал, а капитаны «Гальехи», «Кардеры» и «Ниньи» гораздо более опытные моряки, но тогда как их знания лежат иной раз под спудом, адмирал свои знания и – еще более – свои предвидения умеет обращать себе на пользу. Синьор Марио де Кампанилла говорит, что, когда религиозные размышления не увлекают господина в высшие сферы, логика его ума поражает своей ясностью и непреложностью. Утром мы действительно увидели перед собой прекрасный остров, какие уже сотнями встречались нам в наше первое плавание. Вокруг него чернело, краснело и зеленело множество других островов, и люди нашей команды выказывали такое же восхищение, как и мы, достигнув в свое время берегов благодатного Сан-Сальвадора.
ГЛАВА XII
Об индейцах, которым не следует попадаться в плен
Первый открытый нами остров адмирал назвал Доминика, так как это случилось в воскресенье. Следующий за ним был окрещен в честь адмиральского корабля Мария-Галанте, а затем мы открыли еще Дезидераду. Все три острова, покрытые густым непроходимым лесом, были необитаемы. Последний из этой группы размерами превышал остальные. Господин давно уже дал обещание монахам святой Марии Гвадалупской посвятить какой-нибудь остров их обители, а прекрасная растительность острова, его горы и реки так напоминали эту провинцию Эстремадуры, что он назвал его «Гвадалупа».
Наши люди горели желанием сойти на берег. Поэтому, разглядев невдалеке от залива крытые пальмовыми листьями хижины туземцев, господин разрешил небольшому отряду отправиться в глубь острова на разведку. Синьор Марио взялся сопровождать вооруженный отряд. Я стоял у борта и грустно следил за тем, как солдаты садились в лодки. Проходя мимо меня, дон Алонсо де Охеда хлопнул меня по плечу.
– Прыгай за мной, мальчик, – сказал он.
– Вы угадали мое самое горячее желание, синьор, – ответил я, – но господин мой, адмирал, поручил мне помогать его преподобию синьору Антонио де Морачене при нанесении на карту этого острова.
– Ты знаешь много индейских слов, – сказал рыцарь, – и будешь более полезен нам на острове, чем здесь, на корабле. – И, так как синьор де Морачена с улыбкой прислушивался к его словам, он добавил: – А его преподобие отца Антонио мы попросим быть нашим заступником перед адмиралом.
Я очень боялся гнева адмирала, но соблазн был велик, и я спрыгнул в лодку. Мы взялись за весла, затянув песню, и через несколько минут наш ялик, опередив остальные, врезался в прибрежный ил.
Мы съехали на берег 4-го, а вернулись 7 ноября. И вот что случилось с нами за эти дни.
Первая деревня, до которой мы добрались, оказалась покинутой обитателями. Индейцы убежали так поспешно, что оставили здесь трех – четырех ребятишек. Мы одарили малышей яркими лоскутками и бубенчиками, и они охотно провожали нас из дома в дом. Хижины, числом около тридцати, были расположены правильными рядами. В середине деревни находилась площадка для игр и гуляний, обнесенная забором и окруженная длинными строениями. Почти в каждом доме у входа высилась искусно выточенная из дерева фигура змея. Синьор Марио предположил, что это священные изображения.
Кроме того, что мы обычно и раньше встречали в индейских хижинах – циновок, гамаков и глиняной и тыквенной посуды, – дон Охеда заинтересовался луком и стрелами. Это было первое индейское оружие, которое я увидел вблизи, так как ни на Гуанахани, ни на Эспаньоле индейцы не употребляли такового. Только покидая Гаити, наши люди имели столкновение с владевшими оружием карибами, населявшими один из небольших островов.
Дон Охеда очень. интересовался подробностями этого столкновения, но я, к сожалению, не мог удовлетворить его любознательности, так как, расстроенный разлукой с Орниччо, на обратном пути я ни разу не съезжал на берег. Единственное, что я знал, – это то, что никто из наших людей не был ранен.
Дон Охеда, взяв лук, прицелился в одного из своих людей и с силой спустил тетиву. Стрела, зазвенев, впилась в кольчугу солдата.
– Это пустая игрушка, – сказал рыцарь пренебрежительно.
– Осторожнее, синьоры! – вдруг закричал секретарь. – Боюсь, что эти стрелы отравленные.
Он показал на тонкие бороздки, проходившие по костяному наконечнику: они были заполнены клейкой массой, напоминающей смолу. Дон Охеда тотчас же заставил солдата скинуть кольчугу и осмотрел его грудь. К счастью, стрела застряла в кольцах, не задев даже кожи.
– Я боюсь другого, – сказал дон Охеда, повернувшись к нам и держа в руке что-то круглое. Мы вскрикнули от ужаса и отвращения, разглядев внимательно этот предмет. Это была человеческая голова, которую хозяева только что принялись коптить в дыму очага и бросили, услышав о нашем приближении.
– Берегитесь, – сказал дон Охеда, – здешние жители нисколько не похожи на райских обитателей, о которых адмирал рассказывал монархам. Они знают употребление оружия, и не следует им попадаться в плен, ибо они закоптят нас, как окорока.
Тут же, в хижине, мы нашли куски хлопчатобумажной ткани, мотки ниток и циновки. В ограде за хижиной бродило целое стадо птиц, по виду напоминающих наших гусей, а в ветвях порхали стаи ручных попугаев.
В строении, служащем индейцам, очевидно, складом, мы нашли целые груды луку и чесноку, а также клубни батата, виденного нами в первое путешествие. На песке лежали чудесные плоды растения, напоминающего репейник, аромат которых распространялся вокруг, как от цветов.
Ввиду того что высадившиеся два дня назад на одном из безлюдных островов наши матросы наелись каких-то плодов и заболели, как Орниччо, дон Охеда запретил нам прикасаться к этим плодам.
Солдаты возражали, что плоды по всем признакам собраны для употребления в пищу, а индейские ребятишки, проникнув вслед за нами в сарай, наглядно разрешили наш спор, разломав плоды и отведав их с уморительными гримасами восторга. На местном наречии они называли их «яяма», а испанцы, переделав по-своему, – «ананасы».
Мы тоже решились их отведать и убедились, что только самые нежные дыни отдаленно напоминают их по вкусу, по аромату же их нельзя сравнить ни с каким плодом и ни с каким цветком.
Осмотрев внимательно деревню, мы отправились дальше. На опушке леса мы вспугнули целую толпу индейцев. Дон Алонсо де Охеда жалел, что мы не на конях, иначе нам удалось бы их окружить.
В кустах мы настигли нескольких женщин и мальчика, очень напомнившего мне Аотака. Мы одарили их и отпустили, не причинив им никакого вреда.
На обратном пути, проходя через деревню, мы убедились, что из нее исчезли все ребятишки. Очевидно, родители вернулись за ними в наше отсутствие.
На корабль мы попали вечером третьего дня. К моему удивлению, адмирал ни словом не упрекнул меня за непослушание – он был занят другим. После нашего отъезда к кораблю приблизились несколько женщин, показавших знаками, что они просят убежища и защиты. Адмирал принял их и, по своему обыкновению, одарил. Женщины объяснили ему, что они живут на острове севернее Гвадалупы и взяты в плен воинственным племенем, обитающим здесь. Они же рассказали адмиралу, что здешние жители питаются человечьим мясом, но господин никак не решался им поверить.
За время нашего отсутствия произошло еще одно событие: капитан одной караки и восемь матросов отпросились у адмирала на берег. Они отсутствовали уже два дня, но это никого особенно не беспокоило, ибо здесь многое могло привлечь их внимание.
Однако после рассказа женщин, подтвержденного нашими наблюдениями, господин очень взволновался.
Он велел дону Охеде с вооруженным отрядом в сорок человек отправиться в глубь острова на поиски пропавших. Ежедневно утром и вечером съезжал на берег горнист и трубил зорю, чтобы привлечь внимание наших товарищей, если они заблудились.
Экспедиция дона Охеды вернулась после нескольких дней безрезультатных поисков. По дороге им встретилось несколько деревень, жители которых убегали при их появлении. По рассказам рыцаря, им пришлось переплыть двадцать шесть рек. Вся страна изобилует благовонными деревьями, вкусными плодами и птицами с ярким оперением.
Так как и здесь, как на Гвадалупе, некоторые люди пострадали, отведав неизвестных ягод, адмирал отдал строжайший приказ по кораблям не есть никаких плодов, кроме уже известных нам ананасов. Неисполнение этого распоряжения грозило офицеру штрафом, а матросу, солдату или ремесленнику – заточением в цепях. Это было очень предусмотрительно, ибо неразумно в этой чужой и полнойопасностей стране терять людей исключительно из-за их невоздержанности.
Наши поиски пропавших не привели ни к чему. Адмирал решил запастись пресной водой и продолжать свой путь. Мы стояли, уже готовые к отплытию, и только лодки сновали по заливу, подвозя к кораблю плоды и воду, когда на опушке леса показалась группа исчезнувших матросов караки.
Оказалось, что они заблудились в лесу, лишенные возможности определить направление. Кроны деревьев так густы, и лес так заплетен лианами, что под его своды не проникает солнечный свет, а ночью невозможно было разглядеть звезды.
В результате этого происшествия был издан другой адмиральский приказ: под страхом штрафа и ареста людям нашего экипажа запрещалось отлучаться в глубь леса, Буде же в этом встретится крайняя необходимость, надлежит делать на деревьях зарубки, по которым каждый сможет найти обратный путь.
ГЛАВА XIII
На ловца и зверь бежит
Спасенные нами женщины сообщили, что их родной остров Борикен лежит на северо-восток отсюда. Они дали понять господину, что там в большом количестве находят золото и жемчуг. И этого было достаточно, чтобы он забыл о наших товарищах, ожидающих нас в форте Рождества. Его желание достичь Борикена разделял и дон Охеда, жаждавший приключений.
– Я хочу наконец увидеть карибов, – говорил он. – Мои солдаты томятся от безделья и скоро передерутся друг с другом.
Но на ловца и зверь бежит: не добравшись еще до Борикена, мы повстречали несколько островов, которые господин с обычными церемониями присоединил к владениям наших монархов. Здесь, как сообщали нам индианки, всюду обитали воинственные карибы.
Остановившись в удобной бухте острова Святого Креста, мы спустили лодки, для того чтобы сделать запасы свежей воды в устье реки. Женщины деятельно помогали нам. Судя по их сильным мышцам, я полагаю, что у себя на острове они работают наравне с мужчинами. Особенной ловкостью и силой отличалась одна из них, которую матросы прозвали доньей Каталиной.
Своими сильными руками она держала бочонок, который я наполнял водой. Вдруг она оставила бочонок и вплавь бросилась к кораблю.
Оглянувшись, я увидел, что наперерез нашим лодкам идут каноэ индейцев. Без всякого предупреждения, внезапно мы были осыпаны градом стрел. Мне пришло в голову, что матросы, так же как и солдаты, должны быть защищены воинскими доспехами, ибо никто не может сказать дикарю: «Не стреляй в него – это матрос».
Матрос-бискаец с «Кардеры» мирно греб, не подозревая об опасности, и неожиданно получил рану в шею. Стрела вошла так глубоко в тело, что он сломал ее, пытаясь вытащить. Доктор Чанка удалил ее через два часа, но яд, очевидно, оказал свое действие, ибо несчастный был уже без памяти и тело его распухло.
Но как мне заговорить об этом с адмиралом, если даже дон Охеда, постоянно проявляющий заботу о своих людях, оборвал меня на полуслове!
– Воинские доспехи стоят дорого, – сказал он, – и, по справедливости, солдат должен умереть пять раз, чтобы отработать затраченные на него деньги. Ты, может быть, еще пожелаешь, чтобы вооружили всех мужиков и ремесленников, которых мы везем в новые страны, – добавил он со смехом, – а это ведь вещь совершенно невозможная. Этим людям незнакомы чувство долга и воинская дисциплина, и они могут обратить свое оружие против господ.
У меня все время стоит перед глазами молодая жена бискайца, которая с двумя детишками приезжала прощаться с ним в Кадис. И никто не может меня убедить в том, что человеческая жизнь расценивается ниже железа и меди.
Дикари, с которыми мы сражались, сделали все возможное, чтобы придать себе устрашающий вид. И они достигли своей цели: их глаза обведены красной краской, лица исчерчены линиями, пугающими и отталкивающими, а мышцы свои, и без того развитые, они искусственно увеличивают, перетягивая веревками.
Мы взяли в плен несколько дикарей и, заковав в цепи, бросили в трюм. Это были смелые люди: когда лодка их была опрокинута нами, они продолжали сражаться в воде.
Отдав раненого бискайца на попечение синьора Марио и доктора Чанки, адмирал велел флотилии снаряжаться в дальнейший путь.
Нам встретилось множество скалистых и живописных островов, которые господин назвал «Архипелаг одиннадцати тысяч дев». За ними зеленел остров Борикен, или, как его назвал господин, «Пуэрто-Рико». Это была родина наших пленниц. Тех, которые этого захотели, мы высадили на остров, но донья Каталина и еще пять женщин выразили желание остаться с нами.
Народ Борикена покинул свои жилища, и мы, пройдя несколько десятков лиг, не встретили ни одного индейца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42