https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

ее нужно укутать, она в шоке. — Фиона! — Бидж слегка похлопала девушку по щеке.Фиона повернула голову, и ее глаза обрели осмысленное выражение.— Она многому меня научила, — проговорила она громко и отчетливо. — Не заклинаниям — их я знала и без нее, — а тому, где и как их употреблять. Она показала мне, где концентрируется сила. И она подсказала мне, какие заклинания нужны.— Тогда понятно, почему ты причинила так много вреда. — Бидж ощупывала ноги Фионы, чтобы определить, нет ли переломов. Фиона время от времени стонала, но причиной этого были ушибы и ссадины. — Почему она оставила тебя в живых, когда захватила в плен?— Ей было нужно, чтобы я ее учила. — Фиона зашипела сквозь стиснутые зубы, когда Бидж вправила вывихнутую коленную чашечку. — Чтению карт, тактике… Она… все время… требовала сведений. Я не могла ее обмануть…— Ты не осталась бы в живых, если бы попыталась обмануть ее, — решительно ответил Кружка. Он ничего не сказал о том, что прощает ее, но обращался с Фионой как с пострадавшей, а не как с подсудимой. — Доктор, насколько тяжелы ее увечья?— У нее сломано ребро… — Бидж подняла заскорузлую от крови юбку Фионы. — Много кровоподтеков в районе почек — похоже, это фирменная марка Феларис; воспалившиеся ожоги… Фиона, что еще с тобой делали? Что еще она сделала с тобой?— О, всякое-разное… — пробормотала Фиона и, отвернувшись, заплакала.После осмотра Кружка завернул Фиону в одеяло и отнес ее в гостиницу, где она должна была остаться до выздоровления. Бидж и Филдс отнесли туда же тело погибшего короля.Филдс с нежной улыбкой смотрел на Брандала.— Он был самым лучшим — лучшим из всех, самым великим королем, каких только имел Перекресток.— Не могу себе представить, что на смену ему придет кто-то такой же хороший, — согласилась Бидж.Филдс изумленно взглянул на нее, его уши странно задвигались.— Разве ты не поняла? Другого не будет никогда. Перекрестку приходит конец.Бидж долго смотрела по сторонам в надежде найти доказательства противному. Потом сдалась и просто помогла Филдсу донести Брандала до гостиницы, где должны были начаться приготовления к похоронам. Глава 26 Кружка сидел, положив руки на стол.— Мы должны действовать быстрее.Перед этим они с Филдсом и Бидж отнесли тело Брандала в пещеру Провидца. Харрал молча смотрел, как они похоронили короля рядом с источником. Единственные две фразы, произнесенные Провидцем, оставили ощущение ледяного холода.Кружке он сказал:— «Король» — неподходящее слово. Он был защитником Перекрестка, и теперь его не стало. А Бидж сообщил:— Брандал — это не та жертва, о которой я тебе говорил. Теперь они втроем — Кружка, Бидж и Филдс — сидели вокруг стола в гостинице.Филдс, хмурясь, ответил Кружке:— Мои возможности ограниченны, знаешь ли.— Знаю. И мне тебя жаль. — Как ни поглощен был трактирщик заботами, он действительно сочувствовал Филдсу. — Но все равно: мы должны всех вывести с Перекрестка, и как можно скорее.— Хорошо. — Филдс вздохнул и отхлебнул эля из кружки. — Я могу заняться кошками-цветочницами. Я знаю подходящее для них место.— Там безопасно? — спросила Бидж.— Что значит «безопасно»? Это хорошая страна. Я не знаю, кто там живет. Но как нам доставить туда кошек?— Заманили же мы солнечных танцоров зеркалами. Может быть, для кошек-цветочниц удастся использовать в качестве приманки еду, например…— Рыбу, — в один голос предложили Кружка и Филдс. Кружка улыбнулся, довольный, что эту часть своих дел они смогут сделать быстро.— Пожалуй, я закину сети на ночь. Бидж, позаботься о том, чтобы к утру та любимица Стефана тоже была готова к переселению: мы сначала попробуем приманку на ней. Если с ней все удастся, кошек мы переселим быстро.Бидж кивнула, закусив губу. Она никак не думала, что ей так скоро придется проститься с Дафни, даже ради ее собственного благополучия.— И еще одно, — сказала она Кружке. — Можно нам будет взять твою Книгу Странных Путей? То есть если она нам понадобится.— Но она не будет нужна, — возразил Кружка. — Зачем она, пока с нами…Он взглянул на Филдса, пораженный неожиданной неприятной мыслью. Тот кивнул:— Вдруг со мной что-то случится. Молодец, Бидж, что сообразила.Кружка поднялся и нажал на кирпич в печной трубе. Кирпич со скрипом повернулся, и трактирщик засунул руку в открывшееся отверстие.— Мне она почти никогда не бывает теперь нужна. Возьми ее, если хочешь. — Он протянул Бидж Книгу Странных Путей, теплую от соприкосновения с нагретыми камнями печки.Ощущение тепла напомнило Бидж кое о чем.— Почему Моргана не может касаться Книги?Кружка удивленно посмотрел на нее:— Потому что не может, вот и все. Это часть приговора, который был вынесен, когда ее изгнали. Не спрашивай меня, каков механизм: я рад уже тому, что это так. На нее наложено проклятие, как я понимаю.— Проклятие, — подтвердил Филдс. — Поэтому-то ей и нужна была твоя приятельница Фиона…— Моя приятельница, — с горечью повторила Бидж. — Ну, Фиона была нужна Моргане, только пока Феларис не научилась читать карту. Кстати, как Фиона себя чувствует?— Отдыхает в комнате грифона. Его Лори ухаживает теперь и за ней тоже. — Филдс покачал головой. — Я предпочел бы, чтобы они обе отправились восвояси.— Ты предпочел бы, чтобы все мы отправились восвояси, — проворчал Кружка. Филдс грустно улыбнулся:— Да, это так.Этой ночью Бидж так крепко обнимала Дафни, что недовольная кошка в конце концов ушла спать на пол. Утром Бидж расчесала ей шерсть, еще раз обняла и выпустила за дверь.Там уже ждал Кружка с корзиной рыбы с розовой чешуей, по размеру и форме похожей на форель.— Предложи ей. — Он протянул рыбину Бидж, Филдс напряженно наблюдал, что из этого получится.Бидж подняла приманку повыше и отпрыгнула, когда Дафни жадно кинулась к рыбе.— Похоже, сработает. — Девушка другой рукой забросила на плечо рюкзак.В этот момент из-за угла дома появилась Гредия:— Вы уходите? Куда?— Я вернусь, Гредия. — Бидж старалась держать рыбу так, чтобы отчаянно мяукающая Дафни не дотянулась до нее. — Мы собираемся переселить кошек-цветочниц в безопасный мир…— Я с вами, — решила Гредия. Бидж нервно взглянула на остальных:— Спасибо, но, я думаю, мы и так справимся.— Я с вами, — твердо повторила Гредия, не слушая никаких возражений.— Не спорь с ней, — посоветовал Филдс. — Вир всегда знают, чего хотят. А уж когда они чего-то хотят, их не остановишь. Ты разве не видела, каковы они в брачную пору? — Он подмигнул Бидж.Они дошли до долины, где жили кошки-цветочницы и где находилась пещера Провидца. Бидж порадовалась, что им не пришлось идти дальше чем до ближайшего берега пруда.Заставить кошек-цветочниц следовать за собой проблемы не составило; не дать им добраться до рыбы было не так легко. Бидж и Кружка привязали по рыбине на длинные шесты, и огромные котята терлись о ноги и громогласно мурлыкали в надежде получить вожделенное лакомство. Бидж и Кружка с трудом удерживали шесты в вертикальном положении, пока выбирались из долины.Филдс, рядом с которым стояла Гредия, энергично замахал им рукой:— Поднимайтесь сюда!— Но там же нет дороги, — возразила Бидж и тут же пожалела, что вовремя не прикусила язык: перед ними открылась новая тропа, ведущая вверх по склону и ныряющая в расщелину, которой Бидж никогда раньше на Перекрестке не видела; посередине ее шла вымощенная булыжником дорога. Филдс вздохнул, глядя, как Кружка и Бидж заманивают кошек-цветочниц в ущелье.— Теперь идти станет легче.Действительно, идти стало удивительно легко; горы впереди, казалось, отступили, стали туманными, потом совсем растаяли в отдалении. Скоро путников окружали уже только каменистые холмы. На скалах росли деревья, которые учитель рисования в школе, где училась Бидж, называл «брокколи-переростками»: корявые голые стволы, из которых кое-где торчали густые пучки листьев. Над холмами раскинулось густо-синее небо, легкий ветер был теплым.По мере того, как солнце поднималось выше, становилось все жарче и жарче. Филдс начал пыхтеть, его руки и плечи покрылись каплями пота; Кружка асе время вытирал лоб платком. Рубашка Бидж стала влажной, под мышками появились мокрые пятна. Девушка не выдержала и сняла ее, оставшись в легкой майке. Только Гредия в своей блузке и брюках, казалось, не страдала от жары; однако и помочь нести шесты она тоже не предлагала.Бидж дважды делала привалы с целью удостовериться, что кошки-цветочницы чувствуют себя хорошо. Животные оказались в прекрасной форме, хотя необходимость идти по дороге им и не нравилась. Бидж дала каждой по маленькому кусочку рыбы.Кружка, отдуваясь, сказал:— Здесь как будто есть все, что нужно.— Нет, — возразила Бидж, чем и заслужила холодный взгляд трактирщика. — Нам пока не встречались источники. Что, если здесь окажется слишком сухо для животных?— Мы все время идем под гору, — рассудительно заметил Филдс. — Думаю, мы найдем воду у подножия холма. Гредия принюхалась:— Там есть вода. — Она еще раз втянула воздух и насторожилась. — И люди.Кружка бросил взгляд на мощенную булыжником дорогу под ногами и незаметно перехватил поудобнее свою ловилку.За поворотом действительно стала видна водная поверхность: глубокий сине-зеленый пруд, питаемый тремя ключами, бьющими из каменистого склона. На вершине соседнего холма высилось древнее здание из выветренного серого камня; с одной стороны его украшала колокольня с покрытыми ржавчиной колоколами. Строение было окружено высокой каменной стеной.По обе стороны дороги тянулись виноградники с лозами, толстыми, как человеческая нога.Колокола начали звонить, и с башни взлетела туча голубей. Птицы расселись на шпалерах в виноградниках. Кошки-цветочницы радостно нырнули в чащу ветвей, зашелестевших им вслед. Кошки умело замаскировались и даже стали подражать крикам птиц, чтобы подманить их поближе.Кружка мрачно оглядел каменное строение:— Лучше, наверное, договориться с хозяевами, можно ли оставить здесь животных.Бидж смотрела на здание с любопытством.— Оно выглядит так, как будто сохранилось со средневековья. Может быть. нам удастся узнать его историю, когда Филдс встретится с жителями…Филдс встревожился:— Ох нет, Бидж, лучше разговаривай с ними ты сама. Когда я волнуюсь, я забываю, как нужно строить фразы, даже слова забываю. — Он печально взглянул на свои копыта. — Как бы я хотел, чтобы все переговоры вел наш король Брандал…Путники осторожно двинулись дальше по булыжной мостовой. По мере приближения к зданию она превратилась в длинную пологую лестницу; примерно через каждые восемь футов на обочине высились стертые от долгой службы каменные столбики.— Лестница предназначена и для пешеходов, и для повозок, — прокряхтел Кружка. — Такие издавна строят в горных деревнях.— Но здесь нет деревни. — Бидж подошла к воротам и толкнула огромные створки. Они не поддались. Высоко в нише на стене оказался колокол, от языка которого свисала веревка. Бидж взялась за нее, но, прежде чем дернуть, с беспокойством оглянулась на остальных.Колокол звякнул пять раз и умолк. Тут же путники услышали, как кто-то отодвигает засовы на воротах. Кружка взял на изготовку ловилку, пряча ее в рукаве. Бидж тоже так перехватила свой рюкзак, чтобы он закрывал оружие.Створки отворились внутрь, и из ворот выглянул сутулый старик. На голове у него была выбрита тонзура, одет он был в коричневую домотканую рясу, подпоясанную веревкой, и сандалии. Старик оглядел пришедших, задержав взгляд на Филдсе, и слегка поклонился Бидж:— Buon giorno, signorina note 31 Note31
Добрый день, синьорина (ит.).

…— Вы не говорите по-английски? — поинтересовалась Бидж.Монах повернулся к строению и закричал:— Inglese! note 32 Note32
Англичане! (ит.)

Это слово повторили несколько голосов, эхо разнеслось по холмам. Лысый толстяк с развевающейся белой бородой выбежал из здания монастыря, завязывая на бегу сандалии.— Aspett' note 33 Note33
Подожди (ит.).

, Доминик! — прокричал он. Когда сутулый старик повернулся на его голос, Бидж поспешно сунула ловилку в рюкзак. Она чувствовала себя так, как будто принесла гранату в церковь.Толстяк путался в завязках сандалий, но торопился изо всех сил. Полосатая кошка пересекла его дорогу, и, как он ни спешил, он задержался, чтобы погладить ее.— Он похож на Деда Мороза, — сказала себе Бидж. Доминик засмеялся и кивнул:— Si. si! Ecco, Babbo Natalel note 34 Note34
Да! Да! Это Дед Мороз! (ит.)

.Oолстый монах улыбнулся, нисколько не смутившись:— Правильно, я Дед Мороз. Каково твое желание? На какой-то безумный момент Бидж вспомнились разом все миры, в которых ей случилось бывать. Она подумала:«А почему бы и нет?» Ей снова было семь лет, она была счастлива и невинна и готова выпалить свое заветное желание. Вместо этого она сделала медленный вдох и протянула руку:— Я Бидж Воган, ветеринар. Я лечу животных. Монах собрался поклониться, передумал и пожал ей руку:— Здравствуй, доктор. Это Доминик, а я, как ни печально, не настоящий Дед Мороз; я всего лишь Ранольф. — Он не спросил, как зовут остальных, а Филдс и Кружка не стали представляться. Гредия с высокомерным равнодушием стояла в стороне.— Ранольф? Это старинное английское имя.— Я и есть англичанин.У Бидж возникла неожиданная мысль, и она постаралась не выдать себя.Ранольф с улыбкой спросил:— Что тебя тревожит?— Ничего. — Но ощущение тревоги не проходило. — Можно задать тебе личный вопрос?— Спрашивай. Я ведь всегда могу не ответить тебе. После короткой борьбы с собой Бидж выпалила:— Сколько тебе лет?— Скоро исполнится шестьдесят два. — Тщеславие оказалось не чуждо монаху, и он поинтересовался: — А сколько ты думала?Бидж пробормотала, смутившись:— О, лет семьсот — восемьсот… Не важно. Его смех, заразительный и громкий, заставил нескольких монахов выглянуть из трапезной. Отсмеявшись, он высморкался.— Нет, Бидж, я просто обычный старик со странным имеНем. — Прости меня. Я увидела монастырь и рясы…— Монастырь действительно древний, — спокойно и с гордостью сказал монах, — а рясы — это одежда нашего ордена. Наша обитель была основана, еще когда Святой Франциск ходил по земле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я