https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/140na90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ваша дочь и Джери-Ли поехали туда из клуба. По-видимому, двое юношей попытались изнасиловать Джери-Ли и избивали ее, когда там появились двое друзей Джери-Ли из клуба — сын Мэрфи и ниггер из клубного оркестра.
Ниггер набросился на одного из юношей, и он теперь в Джефферсоне, в госпитале.
— Не вижу, какое имеет ко всему этому отношение моя жена?
— Я полагаю, что вашей жене все это стало известно, не знаю, каким образом, и она ринулась в бой, добиваясь, чтобы нигтеру вложили ума. Для начала она убедила Коркорэна уволить сына Мэрфи и нигтера. Если бы она на этом успокоилась, ничего страшного не произошло бы. Я бы мог держать все под контролем. Мне уже удалось уговорить Рэндола ничего не предпринимать.
Но ваша жена пошла дальше и уговорила родителей парня подать заявление в полицию о нападении и избиении не только его, но и торнтоновского сына и второго брата. Она также заявила, что будет свидетельствовать против ниггера. Если она это сделает, Порт Клер получит такую громкую и скандальную известность, о которой даже думать не хочется. Представляю, как будут смаковать газетчики в заголовках: сын самого популярного американского писателя с приятелями пытается изнасиловать девушку!
— Может быть, удастся уговорить девицу не подавать встречный иск?
Попытаться поговорить с отцом? Карсон перебил судью:
— Нет и нет! Ее отец так же возмущен, как и девушка. Он бы обратился в полицию на следующий же день, если бы я не отговорил его. Но теперь, когда он услышал, что говорят в городе — что именно его дочь соблазняла мальчиков, — он просто кипит. — Карсон внимательно посмотрел на мистера Дейли. — Вы точно ничего не Знаете о том, что ваша дочь была там?
— Нет, — ответ Дейли прозвучал холодно, даже немного агрессивно. — Моя жена никогда мне ничего об этом не говорила.
— В таком случае, вы единственный человек в городе, который ничего не слышал об этой истории. — Карсон повернулся к судье. — А вы?
— Я кое-что слышал.
— И что же мы теперь будем делать?
— Если бы обвинение в избиении парней забрали, думаю, нам удалось бы все дело замять и спустить на тормозах. Но кто-то должен убедить родителей мальчика и Рэндола.
— Я могу взять на себя Рэндола, — сказал Карсон. — Но кто-то должен будет убедить родителей братьев, — он посмотрел прямо на Дейли. — Ваша жена начала все, полагаю, ей и следует вызволять нас.
— Но я не вижу, как это можно сделать, — запротестовал мистер Дейли, — если юноша действительна избит так, что попал в больницу...
— Вы бы лучше подумали, как все провернуть. И не забывайте, что ваша дочь тоже замешана.
— Она никакого отношения ко всей этой истории не имеет!
— Откуда вы знаете? — спросил Карсон жестко. — Ваша дочь и оба парня были пьяны, когда уезжали из клуба в тот вечер. Ваша жена обнаружила дочь и одного из братьев голыми, когда она приехала на следующий день утром искать ее.
— О Господи! — застонал Дейли. — Сколько раз я твердил Салли, что ее попустительство
до добра не доведет, она готова даже закрыть глаза на убийство...
— Думаю, что вам просто пока везло, потому что дело вполне могло дойти и до убийства, — сказал презрительно Карсон.
— Пожалуй, я не буду завтракать и прямо поеду домой, поговорю с женой! — сказал Дейли.
Карсон мрачно смотрел, как тот встал из-за стола, взял шляпу и быстро пошел к выходу. Когда Дейли ушел, Карсон сказал судье:
— А вы, судья, свяжитесь с прокурором штата, в чьем ведении Джефферсон, и попросите его не торопиться. Мол, по вашим сведениям, исковое заявление будет отозвано.
— А что если он уже назначил дело к слушанию на суде присяжных?
— Тогда попросите просто притормозить.
— О'кей, — сказал судья со вздохом.
— Он вас послушается, — сказал доверительно Карсон. — Без портклерских голосов ему никогда не добиться избрания и переизбрания. Он помнит...
— Какого черта ты не сказала мне, что происходит? — кричал Дейли на жену. — Я чувствовал себя полным идиотом! Единственный человек в городе, когорый ни черта не знает!
— Но я просто не хотела волновать тебя, Артур, — попыталась утихомирить мужа Салли. — У тебя достаточно своих забот о новом строительстве, милый...
— Черт бы тебя побрал, женщина! Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты сразу же шла ко мне, как только возникает проблема! Я хоть раз отказался помочь тебе, поговорить с тобой? Она молчала.
— И вот теперь мы вляпались в такую историю! Мало того, что наша дочь трахается до потери рассудка с этими прохвостами, так теперь еще все выплеснется на страницы газет!
— Никто не поверит тому, что скажет Джери-Ли, — быстро сказала Салли. — Ее слово и слово какого-то там ниггера против слов Мэриэн и трех мальчиков?
— Многие поверят, особенно после того, как доктор Бейкер даст показания, как безобразно была избита Джери-Ли.
— Я об этом ничего не знала до сегодняшнего дня.
— Конечно, не знала, — сказал он саркастически. — Тебе бы неплохо бы хоть немного подумать, когда ты обнаружила нашу дочь с голой задницей с парнем, подумать и оставить всю эту историю в покое! Ну почему ты не успокоилась, когда добилась, чтобы ниггера выгнали? Что заставило тебя уговаривать родителей пострадавшего парня подавать в суд?
— Я не уговаривала, — запротестовала она. — А что я могла еще сказать, когда мать позвонила мне и попросила подтвердить версию, выдвинутую ее сыновьями? Особенно после того, как я накричала на Коркорэна, требуя уволить ниггера за то, что он избил парня, и они знали это?
— Но ты еще сказала, что поддержишь заявление в суд!
— У меня не было выбора! Или я иду с ними до конца, или признаю, что мне известно все, что вытворяла там Мэриэн. В тот момент я не думала, как далеко все может зайти...
— В том-то и вся беда — ты не думала. Ты никогда не думаешь, ты просто дура! Она заплакала.
— Перестань реветь! — закричал он в ярости. — Слезы еще никогда ничему не помогали! — он задумался и спокойно спросил. — Где они сейчас?
— Кто? — всхлипнула жена.
— О ком, черт бы тебя побрал, я все время говорю? Родители этого парня!
— Они гостят у Торнтона.
— Позвони им и скажи, что нам необходимо встретиться. И что это крайне важно!
— Я не могу... я недостаточно хорошо знаю их.
— О Боже праведный! — застонал он в отчаянии от упрямства жены. — Скажи им, что твоя дочь трахается с их сыном, а может, и с обоими. Это делает нас практически родственниками. Вполне достаточная причина.
— Почему ты должен делать все так, как говорит тебе Карсон? Неужели хоть раз ты не можешь поступить по-своему!
— Хотя бы потому, что я должен ему двести девяносто тысяч долларов — мой заем под строительство. Вот почему. И если бы не он, я бы все еще оставался простым плотником и строил бы от силы один дом в год... Так что — иди к телефону! Мне плевать, что ты скажешь. Добейся встречи, — и он двинулся к выходу.
— Ты куда?
— Наверх. Посмотреть на эту маленькую сучку, которую мы называем своей дочерью. И если она не скажет мне всю правду о той ночи, я из нее выбью!
Он захлопнул за собой дверь.
До ее слуха донеслись тяжелые шаги по лестнице... Она вздохнула и подошла к телефону. Начала набирать номер, но тут донесся истошный крик — кричала ее дочь. Пальцы Салли замерли на диске телефона. Но крик больше не повторился, и она вновь стала набирать номер.
Мистер Дейли нажал кнопку дверного авонка и привычным взглядом строителя осмотрел дом и участок. Отличная собственность — прямо на берегу моря, простор. По крайней мере — сорок тысяч за акр. А дом, тот стоил порядка семидесяти тысяч.
Дверь открыл худощавый усталый человек на вид лет пятидесяти.
— Я Уолтер Торнтон, — представился он. — Входите.
— Артур Дейли, — ответил мистер Дейли и вошел. — Со мной жена и дочь Мэриэн, — на них он не поглядел даже.
Торнтон пожал ему руку и поклонился женщинам.
— Мистер и миссис Херрон в библиотеке.
— Прошу меня простить за то, что я действую с таким напором, — сказал Артур Дейли, познакомившись со всеми, — но нам предстоит, как я понимаю, обсудить очень важные вопросы, касающиеся всех здесь присутствующих.
— Насколько мне известно, все, что необходимо, уже сделано, — сказал мистер Херрон. — Полиция задержала парня.
— А я не уверен, что мы, так сказать, не поторопились в этой истории.
— Я вас не совсем понимаю, мистер Дейли, — сказал Уолтер Торнтон.
— Что я хочу сказать, — мистер Дейли немного поколебался, в его голосе послышалось смущение и неуверенность. — Видите ли, мне кажется, что нам известна не совсем правдивая версия события, которое действительно произошло в ту ночь.
— Моего сына зверски избили, — сказала миссис Херрон, — и больше я ничего не желаю знать. И не вижу никакой необходимости.
— Миссис Херрон, возможно вам и не понравится то, что я сейчас расскажу, но неужели вам ни разу не пришла в голову мысль, что ваш сын сам был причиной того, что с ним произошло? — Дейли сердился на себя за то, что мямлил, но ничего не мог с собой поделать и продолжал, — Может быть, он делал что-то такое, чего не должен был бы делать?
Зазвонил звонок входной двери. Торнтон с удивлением посмотрел на собравшихся.
— Это, видимо, судья Уинстед и Джон Рэндол, — сказал быстро мистер Дейли. — Я взял на себя смелость пригласить их присоединиться к нам. Джон, скорее всего, знает больше об этом, чем кто-либо из нас, а судья — мой хороший друг, и нам всем понадобится его совет.
Торнтон пошел к двери и вскоре вернулся с обоими мужчинами, о которых сказал Дейли.
— А теперь, мистер Дейли, надеюсь, вы продолжите, — сказал холодно хозяин дома.
— Я попросил Джона Рэндола прийти потому, что его дочь оказалась в центре всего происшедшего.
— Именно, в центре, — это ее черный дружок избил моего сына.
Джон встал. Голос его был спокоен, но его трясло.
— Я собираюсь сказать это только здесь и не намерен больше нигде повторять: ваш сын, миссис Херрон, и ваш сын, мистер Торнтон, пытались изнасиловать мою дочь. Они жестоко избили ее и зверски прижигали грудь сигаретами, грудь и тело! Они затащили ее сюда под предлогом, что отвезут домой после работы. Наши друзья уговорили нас не обращаться в полицию и не поднимать дело ради сохранения доброй репутации города, но теперь, когда мальчик, спасший мою дочь, сидит в тюрьме, мы не можем молчать. И несмотря на то, что никто из нас не желал бы публичного разбирательства и внимания газет, мы, то есть я и моя дочь, намерены подать дело в суд на ваших сыновей прямо завтра утром.
Первым прервал наступившее тяжелое молчание Торнтон:
— Совершенно очевидно, что вы, мистер Дейли, верите всему сказанному, потому что вы привели сюда мистера Рэндола. Чего я не могу понять, так это — почему вы так убеждены в том, что все было именно так?
Артур откашлялся.
— Там была и моя дочь. Она полностью подтверждает все, сказанное Джери-Ли.
— Они обе лгут! — закричала миссис Херрон. — И что она там делала, когда все происходило? Стояла рядом и смотрела?
— Скажи ей, Мэриэн, — приказал Артур. Мэриэн начала плакать.
— Скажи ей! — крикнул он.
— Майк и я... Мы с Майком... обжимались на другой стороне бассейна, а Джо и Уолт были с Джери-Ли... — она захлюпала носом.
— И вы не видели, что там происходит? — спросил Торнтон.
— В темноте мы не могли толком рассмотреть... И потом мы считали, что они... они просто дурачатся... До этого они столкнули ее в бассейн прямо в платье...
— Я все равно не верю вам! — быстро вмешалась миссис Херрон. — Ни один из моих мальчиков не способен совершить ничего такого...
— Салли! — сказал Артур, — Расскажи миссис Херрон, что ты обнаружила, когда приехала утром за Мэриэн.
— Они оба спускались со второго этажа по внутренней лестнице. И оба были... голые, — сказала она глухим голосом еле слышно.
Торнтон встал и подошел к двери, ведущей во внутренние комнаты.
— Уолт! — позвал он. — Майк с тобой? Зайдите сюда оба, — и вернулся, не дожидаясь ответа.
Через минуту оба парня появились в комнате и остановились в нерешительности, увидев Мэриэн и ее родителей.
— Вы не рассказали мне всего, что пытались сделать с Джери-Ли в ту ночь — да или нет? — спросил Торнтон сына с болью в голосе.
Юноша уставился в пол.
— Мы не хотели причинить ей боли, папа, — ответил он и голос его дрогнул. — Все началось в шутку.
— Выходит, что все мы жестоко ошибались, — сказал Торнтон. — Давайте думать, что можно сделать, чтобы исправить положение.
— Именно потому я и попросил прийти со мной судью. Думаю, он сумеет дать нам хороший совет, — сказал Дейли.
Глава 15
В кабинете шерифа Фреда ожидали Джек и пожилой мужчина солидного вида, которого Фред никогда до этого не видел. Доставивший его в кабинет полицейский вышел, и шериф сказал:
— Ты свободен, парень. Обвинение взято обратно, — он достал из стола конверт плотной бумаги и положил на стол перед Фредом.
— Здесь все твои вещи. Проверь, все ли на месте. Фред открыл конверт и осмотрел содержимое. Десятидолларовые часы, золотое кольцо — подарок матери к окончанию школы, серебряная пластинка на браслете с его именем и фамилией — подарок сестры, две смятых банкноты по доллару и семьдесят центов мелочью — вот и все. Он надел часы, браслет и кольцо, а деньги сунул в карман.
— Все на месте, парень? — повторил вопрос шериф.
— Да.
— Подпиши, это расписка.
Фред взял ручку и подписал расписку в получений. вещей.
— Теперь все в порядке, — сказал шериф. — Можешь вдти.
Джек бросился к нему с протянутой рукой.
— Рад, что ты выбрался. Я только что разговаривал с нашим агентом — он раздобыл нам приглашение в Уэст-порт.
Тут Джек заметил, что Фред с любопытством смотрит на пожилого человека..
— Это судья Уинстед, — сказал он. — Это он добился твоего освобождения... Судья протянул Фреду руку.
— Рад с тобой познакомиться, Фред, — сказал он.
— Благодарю вас, судья. Судья обернулся к шерифу.
— Пек, у тебя найдется комнатка, где бы я мог переговорить с моим клиентом?
— Конечно, судья, — сказал шериф и показал на дверь. — Через эту дверь — там пустая комната.
Фред и Джек последовали за судьей в другую комнату. Судья подвинул стул к маленькому столику и тяжело сел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я