https://wodolei.ru/catalog/accessories/Keuco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Утро было успешным, ваше высочество? – распахнул входную дверь дворецкий Гримм.– Да. Кто приехал?– Чарлз Стенви, герцог Хейрек, ваше высочество. Он ждет вас в маленькой гостиной.– Хейрек? Никогда о нем не слышала. – Она вздохнула. – Ладно. Кончита?Обе отправились в маленькую гостиную. Войдя, Жозефина остановилась. Хорошо сложенный мужчина среднего роста стоял у камина, его белокурые волосы в отблеске пламени отливали медью. Он повернулся к ней, потом почтительно поклонился.– Ваше высочество, – произнес он низким голосом. Жозефина запоздало наклонила голову:– Ваша светлость. Рада познакомиться с вами, но, признаюсь, я в некотором недоумении относительно причины вашего визита. Вы знаете, что король, мой отец, отправился в Шотландию?– Да, ваш дворецкий сообщил мне об этом. Мы могли бы сесть? – Он указал на кушетку.– Конечно. – Но кушетка располагает к более интимной беседе, поэтому Жозефина опустилась в стоявшее у камина кресло. Кончита встала за ее спиной. – Чем я могу быть вам полезна?– Принц-регент послал за мной сегодня утром и поручил заниматься связями Британии с Коста-Хабичуэлой. Разумеется, я с благодарностью принял почетную обязанность. Поэтому я приехал прямо сюда…– Что случилось с Мельбурном? – перебила Жозефина.– Его высочество сказал, что обязанности требуют его внимания в другом месте. – Гость пренебрежительно щелкнул пальцами. – Видимо, Мельбурн всегда занят какими-то делами. Из него вышел бы прекрасный торговец.Жозефина стремительно изменила мнение о Хейреке. Он, похоже, честолюбив и стремится к удовольствиям либо слишком консервативен и очень ревнует к Мельбурну.– Вы не одобряете, когда аристократ занимается бизнесом?– Это неприлично. Бизнес – удел адвокатов, поверенных и банкиров. – Он тепло улыбнулся ей. – Давайте не будем говорить об этом. Я полагаю, вы сегодня едете на бал к Аллендейлам? Буду рад сопровождать вас.Жозефина улыбнулась в ответ:– Позвольте поинтересоваться, вы женаты, ваша светлость?– Увы, я печально одинок, – ответил он. – Я провел несколько лет за границей, в Канаде, и только недавно вернулся.– И что вы делали в Канаде, ваша светлость, если лично вы не занимаетесь бизнесом?– Я охотился. В Канаде удивительное разнообразие живой природы – олени, лоси, медведи, пумы, волки, бобры.– И как любезно с их стороны сосредоточиться в одном месте для вашего удовольствия.– Ах, вы шутите, – рассмеялся он.– И теперь вы возвратились домой.Он встретился с ней взглядом, его зеленые глаза блеснули.– И теперь я возвратился домой. С надеждой на счастливый случай для нас обоих.Что ж, он достаточно определенно высказался.– Посмотрим. – Сделав знак Кончите, Жозефина поднялась. – Извините, у меня корреспонденция. Я могу ждать вас сегодня в восемь часов вечера?Он встал вместе с ней.– Я буду здесь. Если вам до этого времени что-нибудь понадобится, дайте мне знать. Я сообщил свой адрес вашему дворецкому, и я в вашем распоряжении.– Спасибо, ваша светлость. Увидимся вечером.Хейрек шагнул вперед.– С вашего позволения, – сказал он, взяв ее руку. Наклонившись, он коснулся ее губами. – До вечера, ваше высочество. – Он снова поклонился.– Всего доброго, – ответила Жозефина, глядя, как Кончита выпроваживает его.Когда служанка вернулась, Жозефина подошла к письменному столу.– Это интересно, – сказала она, вытаскивая лист бумаги. – Нужно сообщить отцу, что у нас новый посредник.– Который уже хочет жениться на вас, – добавила Кончита.– По крайней мере, он вежлив. Не могу представить, чтобы я ударила его. А может она представить, что поцелует его? Но это к делу не относится. Черт бы побрал, Мельбурна, этого труса. Она явно оказалась ему не по силам, и он сбежал. Оставалось надеяться, что он будет сегодня на балу, тогда она ему покажет, как легко его заменили. Глава 7 – Уиллитс, разве мы об этом сегодня уже не говорили? – спросил Себастьян во время шумного контрданса.Они беседовали в стороне от танцующих.– Меня не убедило, что сокращение рабочей силы полезно для экономики, – ответил виконт.– Тогда голосуйте против. Лично я считаю, что нужно поощрять семьи отправлять детей в школу. Это в будущем принесет Англии больше пользы. Неграмотное население требует большей помощи от правительства.– Но…– Таковы мои аргументы, – отрезал Себастьян. – Соглашайтесь с ними или нет, я больше дискутировать не намерен. – Поклонившись, он отвернулся. – Всего хорошего.– Это было немного резко. – Под руку с женой к нему подошел Закери. – Ты его рыдать заставишь.– Я обнаружил, что слишком попустительствую идиотизму, – ответил герцог и медленно вдохнул, старясь сдержать приступ раздражения. Уиллитс, возможно, и заслуживает отповеди, но при случае он может обеспечить нужные голоса.– Тогда мы тебя развеселим, – улыбнулся Зак. – Скажи ему, Каро. Я не хочу приносить такие вести.Кэролайн деликатно кашлянула.– Моя мать прислала письмо. Они с отцом прибывают в Лондон. Не знаю, кто еще будет с ними. О Господи! – Хорошие новости, – сказал Себастьян. – Я знаю, ты скучала по ним.– Посмотри, – весело фыркнул Закери. – Теперь Себ готов зарыдать.– Ты не думаешь, брат, что это немного жестоко – считать семейство своей жены орудием пытки?– Я… я ничего такого не думал. Ты знаешь, что я их люблю. – Зак повернулся к жене. – Ты же знаешь, Кэролайн.Она улыбнулась:– Он разыгрывает тебя, Закери.– Очень забавно, правда? Я собираюсь выпить. – С удивленным видом Закери зашагал прочь.– Знаешь, я его так люблю. – Кэролайн, светясь от счастья, смотрела вслед мужу. – Очень люблю. Он редко оценивает людей объективно. Всегда видит в них только лучшее. Совсем как живописец.– Поэтому все его любят. – Наклонившись, Себастьян поцеловал Кэролайн в щеку. – Если хочешь, я каждый день буду извиняться за попытку препятствовать вашему союзу. Вы отличная пара.Ее улыбка стала шире.– Вместо череды долгих извинений я попрошу следующий танец.– Он твой. – Себастьян подал руку, и Кэролайн сжала ее.– Эй, послушайте, – проворчал Закери, держа три бокала, когда Себастьян и Кэролайн встали в шеренгу контрданса.Заиграла музыка, и два ряда танцующих поклонились друг другу. Как только Себастьян ступил шаг, все незамужние леди, схватив отца, брата, едва передвигающегося случайного соседа, присоединились к танцующим, но он к этому привык. И на сей раз, это было в некотором смысле облегчением. Какого бы мнения ни придерживались его родственники, казалось, никто не подумает, что он питает привязанность к какой-то определенной женщине.Он кружил Кэролайн, потом девушку, стоявшую справа от нее, и коснулся рук следующей леди. От прикосновения его словно молнией пронзило. О Господи! – О, добрый вечер, Мельбурн, – сказала принцесса Жозефина и снова шагнула назад, в линию танцующих.Себастьяну потребовалось все его самообладание, чтобы удержаться и не потереть кончики пальцев. Они буквально горели. Что, дьявол побери, она тут делает? Делегация Коста-Хабичуэлы отправилась в Шотландию, на поиски новых ссуд. Во всяком случае, он так думал.Обернувшись, Себастьян скользнул взглядом по танцующим. Жозефина шагнула к стоявшему напротив мужчине и снова попятилась в линию. Герцог Хейрек.В следующие десять минут Себастьян держал на лице выражение приятного и радостного удивления. В душе его, однако, не было спокойствия. Одно дело увидеть ее, когда он этого не ожидал, когда думал, что у него есть еще две недели, чтобы разобраться со своим… замешательством … И совсем другое – наткнуться на нее в обществе другого мужчины.Танцующие поменялись партнерами, и Себастьян и Жозефина снова закружились друг перед другом.– Я думала, вы слишком заняты, чтобы присутствовать здесь, – сказала она.– Это обязанности сопровождения отнимали у меня слишком много времени, а не вечеринки, – ответил он.– А я подумала, что вы меня боитесь.Не успел он ответить, как фигура танца сменилась. Дьявол! Почему весь его мир колеблется от одного ее присутствия? Он фактически управляет Англией и… не может спокойно говорить с Жозефиной… слишком желает ее. Скверное дело.Музыка закончилась. Себастьян встряхнулся, зааплодировал вместе со всеми, затем проводил Кэролайн к Закери.– Себ? – пробормотал Закери, вручая брату стаканчик портвейна.– Все хорошо, – проворчал Себастьян, отпив большой глоток.– Я имел в виду, что она…– Можно вас на минуточку? – раздался сзади мелодичный голос.Взяв себя в руки, он обернулся.– Конечно, ваше высочество, – сказал он твердо. – Хейрек.– Мельбурн, – ответил Хейрек. – Я хотел поблагодарить вас. Когда вы отказались от своего назначения, Принни вызвал меня и поручил это дело мне. Никогда я не был так рад послужить своей стране. – Он улыбнулся Жозефине.– Да, – подхватила она. – Его светлость восхитительный джентльмен. Завтра вечером он сопровождает меня в театр. Я всегда мечтала увидеть театральный Лондон.– Возможно, мы сумеем убедить актеров посетить Коста-Хабичуэлу, – добавил Хейрек.– Мы? – повторил Себастьян. – Так вы эмигрируете, Хейрек?Улыбка герцога стала шире.– Как знать.Себастьяну хотелось ударить герцога, стереть высокомерную усмешку с его приятного лица. Он сжал руку в кулак.Закери резко вклинился между ними.– Можно на пару слов, Мельбурн? – Он указал на дверь, потом посмотрел на Хейрека и принцессу: – Извините нас. Это семейное дело.– Конечно, – ответила Жозефина, все еще глядя на Себастьяна.Когда Закери толкнул его в плечо, Себастьян вздрогнул и вышел из зала. Он шел, слыша за спиной шаги Зака и Кэролайн, пока не добрался до библиотеки. Как только все трое вошли, Зак закрыл дверь.– Извини, – негромко сказал Закери, – но я хотел избежать сцены.Округлив глаза, Себастьян уставился на него:– Сцены? Ты боялся, что я устрою сцену? Да как ты смеешь думать…– Это я чуть не устроил сцену, – порывисто сказал брат. – Этот кривляка, Хейрек, бледная замена, потому что ты слишком благороден.Себастьян не был уверен, что в этом есть какая-то логика.– Мы уедем? Моя карета поблизости.– Не говори глупостей. С какой стати мне уезжать отсюда из-за недоумка и девицы.– Но я думал, что ты пытаешься отдалиться от нее. Именно поэтому ты оставил пост.– Мне не нужны защитники, Закери. Я прекрасно знаю, кто и что я, и что стоит на карте всякий раз, когда я открываю рот или касаюсь пером бумаги. Это моя ответственность. Мой долг. А не твой.– Прекрасно. Я ошибся, решив, что у тебя выросло новое сердце взамен умершего. Всего доброго, Мельбурн. – С этими словами Зак вышел из библиотеки. Кэролайн с сочувствием посмотрела на Себастьяна и последовала за мужем.Когда дверь закрылась, Себастьян подошел к высокому окну. Когда он вернется в бальный зал, Уиллитс попытается вовлечь его в свой круг. Дюжина пэров, от которых он, поприветствовав, сбежал, все еще ждали разговора с ним. А поскольку он танцевал с Кэролайн, все одинокие девицы решили, что у них сегодня тоже есть шанс.Нахмурясь, он прошел к дальней стене, где Аллендейл расположил большую часть своей библиотеки. Одна из книг привлекла его взгляд, и он подвинул табурет, чтобы вытащить том с верхней полки, где стояли книги, которые никто не читал. «История Южной Америки». С даты публикации прошло шесть лет, но он все-таки пролистал книгу.Только маленькая часть текста была посвящена Берегу Москитов, но Себастьян сел у камина, чтобы прочитать весь раздел. Испанцы захватили большую часть Центральной и Южной Америки, но явно избегали Берега Москитов. Причина, согласно автору, некоему Джону Райс-Эйблу, состояла в том, что эта местность не стоила внимания: миазмы от болот, малярия, непроходимые джунгли, круглый год жестокая жара и влажность.Описания, более далекого от проспекта Эмбри, невозможно было представить. Здесь Себастьян не нашел никакого упоминания о нежных морских бризах или земле, которую легко расчистить под процветающие в перспективе города.О Береге Москитов в книге было всего две странички против четырехсот двадцати страниц подробного описания в проспекте.Себастьян был в недоумении. У него возникло много вопросов. И он знал единственный способ получить дополнительную информацию – найти мистера Джона Райс-Эйбла, который, если повезет, живет где-нибудь неподалеку.Что-то в Коста-Хабичуэле и ее короле было чересчур хорошим, чтобы быть правдой, однако подозрения Себастьяна были туманными. И теперь они не слишком прояснились, но кусочков было достаточно, чтобы собрать головоломку.Он не успел еще возвратить книгу на место, как дверь библиотеки открылась.– Я так и думала, что вы здесь прячетесь, – раздался голос Жозефины.Себастьян повернулся к ней:– Вас утомил новый посредник? Но он наверняка еще не попотчевал вас всеми охотничьими рассказами. Или он в ужасе бежал от вас?– Ха! Герцог Хейрек очень приятный мужчина. Я могу выйти за него.Себастьяну потребовалась вся сила воли, чтобы не рвануться вперед и не схватить ее.– Я не знал, что у вас такие невысокие притязания, – ответил он ровным тоном. – Полагаю, он разделяет вашу склонность к чепухе.Она двинулась вперед, горчичного цвета платье шелестело при каждом шаге.– Что вы имеете в виду?Он не собирался высказывать вслух то, что подумал.– Вашу абсурдную манеру превосходства. Вы переигрываете, будто понятия не имеете, как ведут себя королевские особы, – ответил Себастьян.– Мне следует вас повесить за такие слова, – огрызнулась Жозефина. Щеки у нее запылали. Он явно попал в цель. – Попробуйте, – усмехнулся он.К его удивлению, она сбросила туфли.– Прежде чем стать принцессой, – в ярости сказала Жозефина, – я была дочерью солдата. – Она шагнула к камину и выхватила украшавшую его рапиру. – Защищайтесь, Мельбурн.– Вы действительно сумасшедшая?– Перестаньте оскорблять меня на каждом слове. И поскольку слова, кажется, не оказывают должного эффекта на ваше весьма недостойное поведение, возможно, это сделает оружие. Защищайтесь. Я больше не буду вас предупреждать.Себастьян долго смотрел на нее, на ее тяжело вздымающуюся грудь, на вскинутый подбородок. Она была просто великолепна.– Нет.– Что?– Вы, вероятно, забыли о своем положении, ваше высочество, но я о своем помню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я