На этом сайте Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Скажи мне, будут ли проблемы, когда суда с поселенцами достигнут Коста-Хабичуэлы?– Воображаю, что будут. – Подавшись вперед, Стивен Эмбри взял дочь за руку. – Но к тому времени мы уедем из Англии. Жозефина, мы в последний раз говорим об этом. – Он отпустил ее. О Господи! Она права. Мельбурн прав. И как только он услышит о продаже земли… Она не могла себе представить, как он отреагирует. Или скорее могла .– Есть еще одно, – спокойно сказала она, хотя горе заливало ее сердце.– Говори быстрее. Мы не можем себе позволить, чтобы прислуга стала подозрительной.– Я знаю. Только… – Боже, как ей не хотелось этого говорить. – Мельбурн задал очень резкие вопросы об условиях в Коста-Хабичуэле. Не думаю, что он верит проспекту. Вернее, я знаю, что он не верит. Он знает, что мы взяли информацию из других источников.Отец медленно поднялся на ноги.– Ты ему что-нибудь говорила?– Нет! Конечно, нет. Но я не знаю, что он сделает, когда он узнает, что ты… мы… поощряем людей переселиться туда.Король шагал к буфету и обратно.– Проклятие, – пробормотал он, покусывая усы. – Не надо было его в это втягивать. Я думал о выгоде добавить имя Гриффина к нашему, а не о том, что этот убежденный в своей правоте дурак будет копаться в наших делах. Это моя ошибка.Мельбурн мог быть кем угодно, но она никогда не сочтет его дураком.– Нужно отменить нашу встречу с ним в Воксхолле, – сказала она.– Это на пользу не пойдет. Как ты сказала, услышав о продаже земли, он должен что-то делать. Нет, мы встретимся с ним, как условлено. Я обо всем позабочусь.Его слова звучали зловеще.– Как?– Не волнуйся об этом. – Он несколько раз щелкнул пальцами. – Только избегай его до сегодняшнего вечера.– Я собираюсь на ленч с его сестрами и его дочерью.– Он доверился бы им? Доверился? Он казался крайне сдержанным даже с теми, кого хорошо знал.– Не думаю.– Тогда иди. – Он обошел стол и поцеловал жену. – Я встречусь с вами обеими в холле через сорок минут. Мне нужно поговорить с капитаном Милтоном. В конце концов, Воксхолл очень многолюдное место. Любой может войти, заплатив за билет. А у такого человека, как Мельбурн, есть враги. Много врагов, я уверен.Когда он вышел из комнаты, Жозефина посмотрела на мать. Ужас охватил ее, когда она поняла слова отца.– Он этого не сделает, – прошептала она.– Он сердится, – успокоила мать. – Твой отец очень умный человек. Он найдет выход. Я знаю, он благодарен, что ты сказала ему о подозрениях лорда Мельбурна.– Да, но речь не о том, чтобы обманом вынудить платить нам за аренду плантации или за покупку несуществующего домашнего скота, мама. Это…Гримм и лакеи вернулись в столовую, и королева Мария вновь занялась завтраком. Жозефина попыталась последовать ее примеру, но ее горло сдавила судорога и есть она не могла.Она исполнила долг перед семьей и сообщила о вероятной и серьезной угрозе. Ее отец сказал, что займется этим. Все вернулось на круги своя и идет точно по плану, который задумал король два года назад. За исключением заселения Коста-Хабичуэлы.Почему тогда она больна от страха? Если что-то случится теперь с Себастьяном, это будет ее вина. Между ними нет никакого соглашения, она никогда ему ничего не обещала, но чувствовала себя предательницей. Она предала не только его, но и свое сердце.
– Спасибо, что встретились со мной, адмирал. – Себастьян подал руку стоявшему за большим столом красного дерева мужчине в мундире.У адмирала Маттингли было крепкое рукопожатие и такая же репутация.– Это для меня удовольствие, ваша светлость, – хрипло сказал он, – хотя и неожиданное. Что я могу сделать для вас?По приглашению адмирала Себастьян сел, отказавшись от предложенной сигары.– У меня странная просьба, – начал он, задаваясь вопросом, что подумают его родственники, узнай они, что он второй раз за три дня оставил Лондон и парламент, на сей раз ради Дувра. – Я ищу кого-нибудь, плававшего вдоль восточного побережья Центральной Америки. Мне предложили немного древесины по очень хорошей цене, но я хотел бы иметь независимое мнение, прежде чем согласиться.– Большая часть нашего флота сейчас или в Средиземном море или у западного побережья Испании.– Да, я знаю, что мои шансы невелики, но хотел бы попробовать.– Мчаться верхом из Лондона ради вопроса о качестве древесины?Себастьян кивнул.– Должно быть, древесины много. – Адмирал посмотрел на него, потом вытащил из ящика лист бумаги и что-то небрежно написал. – Лейтенант Колдер!Молодой человек, который проводил Себастьяна к адмиралу, вошел в комнату и щелкнул каблуками.– Да, сэр!– Доставьте на «Стремительный» капитану Джерроду.– Слушаюсь, сэр! – Лейтенант взял записку, отдал честь и снова исчез.– Он хороший парень, – сказал адмирал, указав на дверь, – но не может ступить на палубу, чтоб его не вывернуло. Выпейте чаю, ваша светлость. Мы получим ответ минут через двадцать.– Спасибо, адмирал.– Джеррод уходит завтра. Он, возможно, не сумеет помочь, но жаль видеть, что вы проделали путь напрасно. Англия нуждается в древесине.Себастьян улыбнулся. Адмирал Маттингли знал, что он часто выполнял поручения Принни. Возможно, в данном случае он хочет своекорыстно этим воспользоваться, но если он найдет кого-нибудь, кто может подтвердить или опровергнуть истории Джона Райс-Эйбла, результат будет иметь значение для всей страны и Короны.Не прошло и двадцати минут, как лейтенант Колдер снова появился в кабинете.– Адмирал, капитан Джеррод сожалеет, что не может лично помочь вам, но отправил одного из лейтенантов в ваше распоряжение.– Хорошо, пригласите его, Колдер.– Слушаюсь, сэр! – Колдер снова вышел.Минуту спустя в кабинет вошел высокий молодой красавец с черными волосами и веселыми зелеными глазами.– Лейтенант Брэдшоу Карроуэй к вашим услугам, адмирал, – сказал он, отдав честь.– Карроуэй, это его светлость герцог Мельбурн. Окажите ему содействие.Себастьян встал:– Мы могли бы пройтись?Лейтенант наклонил голову:– После вас, ваша светлость.Они вышли из кабинета и направились к батарее гавани.– Прошу извинить, что оторвал вас от ваших обязанностей, лейтенант. Адмирал Маттингли говорит, что ваше судно уходит завтра.Молодой человек кивнул. Он, должно быть, несколькими годами моложе Закери, ему едва за двадцать.– Вы оторвали меня от подсчета мешков с апельсинами, ваша светлость. Я чрезвычайно благодарен вам за это. – С улыбкой он искоса взглянул на Себастьяна. – Вы меня не помните?– А должен?– Мы встречались два года назад, очень кратко. Мой старший брат привел меня на вечер, который вы посетили.– Кто ваш брат?– Тристан Карроуэй, виконт Дэр.Теперь пришла очередь Себастьяна улыбаться.– Конечно. Я припоминаю.– Я танцевал с вашей сестрой, леди Элинор. Ваш брат Шарлемань потребовал, чтобы я изложил полную историю своей семьи, прежде чем позволил мне танцевать с ней. – Карроуэй снова усмехнулся. – Но что я могу сделать для вас сегодня, ваша светлость? Капитан Джеррод сказал, что кто-то интересуется Южной Америкой.– На самом деле – Центральной Америкой. Берегом Москитов. Вам эти места знакомы?– Я в прошлом году плавал на «Триумфе». Мы два месяца преследовали американский фрегат вдоль этого побережья, пока не получили приказ о прекращении военных действий. В прошлом году! Себастьян медленно вздохнул, скрывая волнение.– Вы слышали о короле Кентале?– Да. Увертливый тип. Взял с нас деньги за двух лоцманов, а они пару дней спустя чуть не посадили нас на мель.– Этот район пригоден для жилья?– В некоторых местах. На более высоких участках можно просуществовать от одного дождливого сезона до следующего. Но на побережье в основном низины.– Вы знаете о заливе под названием Черный Алмаз?Карроуэй на мгновение задумался.– Нет.– А о маленьком поселении Сан-Сатурус?– Нет. Там было несколько шахт и лагерных стоянок, оказавшихся ловушкой. Вероятно, одна из них могла иметь такое название, но не припоминаю.– Вы знакомы с англичанином по имени Стивен Эмбри?– Эмбри… Высокий, с большими светлыми усами? Боже милостивый! – Да, это он. Как вы с ним познакомились?– Из любезности губернатору Белиза мы переправили группу англичан оттуда на Ямайку. Главным образом это были солдаты, нанявшиеся на службу к мятежникам. Или, скорее, оставившие службу, поскольку они направлялись на Ямайку.– Почему вы помните Эмбри?– Он называл себя полковником Национальной армии и другом Боливара. Послушать его, так он лично возглавил восстание. Все его люди носили черную униформу с зеленым крестом на груди. Думаю, в черной шерсти в джунглях им было жарче, чем в аду. Они выглядели отлично, но на Береге Москитов им не пришлось столкнуться с серьезным сопротивлением.– Лейтенант, вы могли бы поклясться в этом на суде?Карроуэй нахмурился:– Это только мои наблюдения.– Они достаточно точны.– Был бы счастлив, но…– Но вы отплываете завтра. Проклятие!– Я напишу показания, если это поможет.– Очень поможет. Спасибо.– Что угодно, лишь бы не пересчитывать картофель. Он следующий в списке.Это была именно та информация, в которой Себастьян нуждался. Но ему на секунду захотелось, чтобы Брэдшоу Карроуэй гостил у короля Коста-Хабичуэлы и ночевал в роскошной спальне королевского дворца в Сан-Сатурусе.– И последний вопрос. Вы знаете о стране под названием Коста-Хабичуэла?– Берег Фасоли? Нет. Если бы мы знали о таком месте, то остановились бы там пополнить запасы, вместо того чтобы возвращаться в Белиз.Они повернули к кабинету адмирала.– Спасибо, лейтенант Карроуэй.– Пожалуйста, зовите меня Шоу. Я, возможно, женился бы на вашей сестре, если бы ваш брат не пригрозил раскидать мои внутренности по саду вместо удобрений, если я снова приглашу ее на танец.Себастьян усмехнулся, благодарный за минутное отвлечение.Они вернулись в кабинет адмирала Маттингли, и лейтенант написал свои показания относительно Берега Москитов, полковника Стивена Эмбри и несуществующих Сан-Сатуруса и Коста-Хабичуэлы. Спрятав бумагу в карман, Себастьян поблагодарил Карроуэя, адмирала и флот его величества. Потом сел в седло и направил Мерлина к Лондону. Его ждет вечер в Воксхолле. И ответы, которых нужно добиться от прелестной молодой леди, которая явно не та, за кого себя выдает. Глава 14 Толпа, окружавшая маленькое здание, торопливо названное «Земельная контора Коста-Хабичуэлы» , приветственно закричала, когда Жозефина с родителями вышли из кареты. Она подумала, что толпа у банка была больше.– Великолепно, правда? – сказал король, махая рукой. – Привет, друзья, и добро пожаловать!– Каким образом столько людей узнали об этом? – тихо спросила Жозефина, взяв отца под руку. – Ты сказал мне только вчера.– Я позаботился, чтобы газеты вчера утром опубликовали объявление, – ответил он, шагая вслед за капитаном Милтоном, который направился к закрытым дверям конторы.– А вот и вы, мистер Халлоуэй, мистер Оррин. Давайте откроем дверь? – Король повернулся к толпе: – Спасибо за вашу поддержку и ваш энтузиазм. Я хочу первым приветствовать вас, новых жителей Коста-Хабичуэлы!Толпа заревела. Сколько людей! Клерки и фермеры, старьевщики, слуги, дворники, шахтеры, пекари – все они хотели начать новую жизнь в раю и готовы потратить на это последний пенни. Было странно и печально видеть их счастливые, полные надежды лица и знать, что через месяц они возненавидят Коста-Хабичуэлу и тех, кто ее представлял. Они возненавидят и ее, Жозефину. И она этого заслуживает.– Улыбайся, – прошептала мать, взяв ее за руку, когда отец ее отпустил.– Как я могу? – ответила она.– У нас нет другого выхода, дочка.К ним пробрался герцог Хейрек.– Присоединитесь к королю, ваше величество, – улыбнулся он ее матери. – Я прослежу, чтобы благодарная публика не подняла нашу принцессу на руки.– Вы не находите, что это несколько мелодраматично? – прокомментировала Жозефина, принимая розу от юной девушки.– Чепуха. Они поклоняются вам. Я вам поклоняюсь!Она смотрела на него, жалея, что он не Мельбурн:– Вы?– Да. Я говорил с его величеством. И хотя официально ничего не решено, я хочу, чтобы вы знали, что я намерен просить вашей руки. – Зеленые глаза оценивающе глянули на нее. – Вас это не удивляет?– А должно?Его улыбка стала шире.– Полагаю, нет. Меня беспокоит только то, что вы можете отклонить предложение в надежде получить его от Мельбурна.Ее сердце дрогнуло.– Мельбурн? Я его едва выношу.– Не нужно притворяться, ваше высочество. Его богатство и власть непревзойденны. Но все мы знаем, что он не женится, если от него ждут, что он оставит Англию.– Вы весьма хорошо изучили Мельбурна, – сказала Жозефина, пытаясь сдержать напряжение в голосе. Она уже знала, что Себастьян этого не сделает, но это не означает, что она хочет слышать об этом от других. Как ее отец мог так просчитаться?– До некоторой степени, – уже тише продолжил Хейрек. – Например, я знаю, что вы делили постель.Кровь отхлынула от ее лица.– Что? Почему…– Я не возражаю. Правда. Растить ребенка Гриффина, особенно если его внешность сделает происхождение очевидным, для нас может быть очень выгодно. Так что продолжайте поступать, как желаете.На мгновение ее ум отказался принимать то, что она только что услышала.– Я… я понятия не имею, о чем вы говорите, сэр, но даже в противном случае я бы…– Я не чудовище, ваше высочество. Я не собирался оскорблять вас или угрожать. Вы мне приятны, и я думаю, мы будем хорошей парой. Много браков заключается просто ради политической или финансовой выгоды. В нашем случае это тоже имеет место, но мы, по крайней мере, нравимся друг другу. И пока мы находимся в Лондоне, пожалуйста, продолжайте поощрять Мельбурна. Я не вижу в этом ничего дурного.– Я… – Она нервно покашляла, пытаясь собраться с мыслями. – Признаюсь, – наконец сказала она, – вы меня удивляете.Он склонил голову:– Вы принцесса, я герцог. Мы выше той чепухи, которая заботит других.– Спасибо, лорд Хейрек.– Пожалуйста, зовите меня Чарлз.– Тогда спасибо, Чарлз.Подошел лейтенант Мей и поклонился, прижав руку к груди.– Ваше высочество, его величество просит вас присоединиться к нему и королеве.– Спасибо, лейтенант.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я