смеситель для ванны с душем цена москва 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– От этого зависит благополучие моей страны.Леди Сарала снова кивнула.– Шей сказал, что вчера в театре у вас было море обожателей. И только один ласкал губами ее грудь. Жозефина вдруг подумала, что эти дамы – члены семейства Гриффин по рождению или по браку, а вчера вечером Себастьян Гриффин назвал ее лгуньей. Глупо предполагать, что ее пригласили на ленч просто из симпатии.– Все были очень добры, – ответила она. – Наш визит сюда оказался удачным. И мой отец теперь очень надеется на будущее Коста-Хабичуэлы.– Вы лично хотите жить в Коста-Хабичуэле? – Леди Кэролайн села рядом, две другие дамы – напротив.– Это мой дом. Конечно, я хочу жить там.– Разумеется, – поспешно согласилась леди Деверилл. – Думаю, Каро интересовалась, не оставит ли король вас в Лондоне, чтобы вы продолжали оказывать поддержку стране и увеличивать денежные фонды.– Мой отец слишком много времени провел вдали от нас с матерью и решил, что мы больше не должны расставаться. Он хотел, чтобы я отправилась с ним в Шотландию, но я настояла, что буду полезнее здесь.– Он хочет получить там дополнительные ссуды?– Да, таково его намерение.Жозефина сначала была против этой затеи, но теперь соглашалась с мнением отца, что нет лучшего времени для привлечения интереса, чем дни официального визита монарха в дружественную страну.– Должна сказать, – добавила леди Сарала, – Шей в восторге от проспекта, который вы дали Мельбурну. Я по вечерам с трудом заставляю мужа оторваться от него.– Я рада, что он находит это интересным. Коста-Хабичуэла – замечательное место.– Судя по тому, что я слышала несколько минут назад, многим англичанам не терпится лично это узнать. – Леди Деверилл пристально смотрела на Жозефину глазами того же цвета, что и у брата, хотя маркиза была куда дружелюбнее братьев. – Вы решили открыть Коста-Хабичуэлу для иммигрантов?– Полагаю, король хочет оценить экономический эффект от привлечения иностранных граждан прежде, чем принять окончательное решение.– Очень разумный подход, – согласилась леди Сарала. – Экономика – отчасти мое хобби. Прекрасно! Сегодня не хватало только вопросов, на которые она не готова ответить. – Я должна спросить, – вставила леди Деверилл, подводя часы, – почему вы ударили Мельбурна? Сомневаюсь, чтобы прежде у кого-то хватило храбрости сделать это.– Он послал за мной карету, хотя обещал лично сопровождать меня. Это могло бросить тень на мое первое появление в свете и соответственно на мою страну.– Так что это только из-за возможного вреда вашей стране?– Думаю, любая женщина была бы обижена, если бы очень красивый мужчина, предложивший сопроводить ее, не потрудился явиться. И должна сказать, он по-прежнему весьма высокомерен и разговаривает со мной очень грубо. Не понимаю почему. Он, кажется, неизменно вежлив со всеми, кто попадается ему на пути.Элинор пристально посмотрела на нее. Она хотела сказать, что все они испытали на себе тяжелый характер Себастьяна, но сдержалась.– Мельбурн известен своей непостижимостью, – вместо этого сказала она.Ее самый старший брат не слишком вежлив только с теми, кто затрагивает его эмоции. Если он был груб с принцессой Жозефиной и продолжает в том же духе, это что-то значит.– Непостижимостью? – несколько натянуто улыбнулась принцесса. – Поскольку вы его родственница, я не стану уточнять характеристику.– Вы настоящий дипломат, ваше высочество, – заметила Каро, и все рассмеялись.Что-то большое двигалось мимо коляски. Элинор скосила глаза. Большая черная карета с алым грифоном Griffin – грифон (англ.).

на дверце. О Господи! Она подняла взгляд к окну большой кареты. Занавески раздвинуты, Себастьяна легко разглядеть. Он смотрел прямо на нее со своим обычным непроницаемым выражением лица. Она внутренне сжалась.Да, она решила познакомиться с принцессой Жозефиной Эмбри. Да, это действительно можно назвать вмешательством в его дела. Но после его попыток управлять ее жизнью и жизнью братьев Себастьян это заслужил. Однако Нелл не рассчитывала, что это откроется так быстро.– О Боже, – прошептала Кэролайн. – Вид у него суровый.Хотя у Нелл перехватило дыхание, она ободряюще улыбнулась:– Он может сердиться сколько хочет. Герцог Мельбурн не вытеснит нас с улицы. Во всяком случае, при свидетелях. Она махнула рукой старшему брату.– Нелл, не зли его, – тихо предостерегла Сарала. Недолго проехав рядом, Себастьян постучал в крышу своей кареты. Экипаж тут же свернул в боковую улицу. Элинор перевела дух. Слава Богу! – Прошу прощения, если мое присутствие причинило неприятности, – отрывисто сказала Жозефина. – Я знаю, что Мельбурн мне не благоволит.– Чепуха. Он никому не благоволит. Не принимайте это близко к сердцу.Принцесса улыбнулась:– Спасибо, леди Деверилл.– Зовите меня Элинор.Казалось, принцесса Жозефина хотела сказать что-то еще, но вместо этого перевела разговор на погоду. Нелл изучала выражение ее лица. Ее брат славился своим непроницаемым видом, но и эту женщину разгадать, похоже, не легче. Но если она не ошибается, принцессу Жозефину влечет к Себастьяну так же, как и его – к ней.
Себастьян поднял глаза от газеты после четвертой попытки прочитать фразу.– Что ты делаешь?Пип сидела с ним за завтраком, но не ела. Пристроив ложку поперек ножа, девочка нацелила ее на чашку с чаем. В ложке лежал большой кусок сахара.– Смотри. Думаю, на этот раз получится. – Она стукнула кулачком по ручке ложки. Кусок сахара пролетел мимо чашки и угодил в газету. В очередной раз.– Не бей так сильно, – посоветовал Себастьян и снова вернулся к чтению.Согласно « Лондон таймс », вчера Жозефина Эмбри, принцесса Коста-Хабичуэлы, почтила своим присутствием Карлтон-Хаус и завтракала вместе с Принни и герцогом Хейреком. Днем раньше она отправилась в Гринвич осматривать судно королевского флота. Лондонцы всех рангов сходили по ней с ума, девушки бросали к ее ногам лепестки роз, а мужчины засыпали письмами с предложением руки и сердца. Каждый, у кого завалялся лишний шиллинг, казалось, готов был вложить его в Коста-Хабичуэлу, которую в публике уже считали частью Англии.– Какой вздор! – пробормотал он себе под нос.– Что, папа?– Ничего, моя милая. Я читал о принцессе Жозефине.– Тетушки пригласили ее на ленч, – прокомментировала его дочь, когда кусок сахара снова врезался в газету. – А меня не позвали. Лучше бы они не позвали Жозефину. Все, что он имеет против Коста-Хабичуэлы, – это непроверенные подозрения, ноющее чувство чего-то нереального и как результат сильная досада.– Возможно, в следующий раз, – сказал он.– Надеюсь.Себастьян снова опустил газету.– Родные твоей тети Кэролайн прибывают завтра в Лондон. Ты проведешь время с ними.– Да, но они – не принцесса.– Прости, Пенелопа, но я ничего не могу с этим поделать.– Не надо было соглашаться оставлять свой пост.– Я его оставил по собственной воле.– Почему? Потому что ты слишком занят? Ты даже не выходил последние два вечера. Остался здесь, играл со мной и был в очень плохом настроении.– Ты говорила, что хочешь чаще бывать со мной.– Мэри Хейли говорит, что ты сделал предложение принцессе, а она отказала, потому что ты всего лишь герцог, и поэтому тебе пришлось уйти в отставку.Он отложил газету.– Да? Я начинаю думать, что Мэри Хейли большая сплетница и что ты слишком много времени проводишь в ее обществе.Дверь в маленькую столовую распахнулась.– Я надеялся, что ты еще здесь, – сказал Шей, державший стопку книг.Пип встала.– Мэри Хейли не сплетница. Она мой друг и именно поэтому говорит мне то, что я должна знать. А теперь, с вашего позволения, я собираюсь покормить уток в парке. – Она потопала к двери.Себастьян слышал, как она поднялась по лестнице, потом хлопнула дверь ее спальни.– Я помешал? – Шей свалил книги на обеденный стол.– Мы всего лишь разошлись во мнениях. – Он подозвал одного из лакеев. – Том, проследите, чтобы миссис Бичем сопровождала леди Пенелопу, когда та выходит из дома.– Слушаюсь, ваша светлость. – Слуга поспешил из комнаты.– Хорошо. Что это, Шей?Не спрашивая, закончил ли он есть, Шарлемань сдвинул все блюда к центру стола и уселся, напротив, на место Пип. Потом вытащил полдюжины книг.– Посмотри это, – сказал он.– Это проспект Коста-Хабичуэлы.– И, да и нет. Себастьян выпрямился.– Что ты хочешь сказать?Шей раскрыл книгу и стал листать страницы, пока не нашел нужную.– Читай вслух, – сказал он, взяв себе другую книгу.– «Хотя можно подумать, что близость к экватору делает климат круглый год неприятно жарким и удушливым, Коста-Хабичуэла обладает большой береговой…» – «…линией, и ежедневно дует приятный прохладный ветер с Атлантического океана» , – продолжил Шей. – Этот бриз восстанавливает силы населения и также благоприятствует судам, эта тема будет подробно обсуждена позднее» .– И? – торопил Себастьян. – Ты достал другой экземпляр проспекта. Я не нуждаюсь в уроке декламации.– Да, я действительно достал проспект. Вернее, он у меня был.– Шей, я знаю, ты остроумен, но у меня парламент.– Смотри. – Закрыв книгу, которую читал, Шей подвинул ее брату.Себастьян смотрел на название, вытисненное на кожаном переплете.– Это… – Кое-что начало проясняться. – Это описание Ямайки…– …семидесятипятилетней давности, подготовленное по поручению короля Георга Второго. – Шей взял проспект Коста-Хабичуэлы и перелистал несколько страниц. – Мне это описание все время казалось очень знакомым.– Возможно, король не имеет писательского дара, – Услышал Себастьян собственный голос. – Вот и позаимствовал несколько…– Здесь целые главы, Себ. Только вместо запада – восток, изменены названия рек и городов, но все остальное идентично. Даже внезапные ветры, которые меняют береговую линию. – Он взял другую книгу. – Хочешь почитать о населении? Это отсюда: «Изучение культуры Вест-Индии» . И…– Достаточно, Шей.– Но…– Я понял. В проспекте нет ни одного оригинального слова.– Это заставляет задуматься, на что же в реальности похожа Коста-Хабичуэла, – заключил его брат.Себастьян встал:– Пойду спрошу . Извини.– Но король еще не вернулся из Шотландии. – Шей, собрав книги, тоже поднялся.– Принцесса Жозефина здесь. – Он оглянулся на следовавшего за ним по пятам Шарлеманя. – Я иду один.Шей сердито посмотрел на него, но кивнул:– Полагаю, я должен об этом помалкивать.– Пока не услышишь от меня другого – да.– Ты пропустишь заседание парламента, если пойдешь сейчас.Себастьян выхватил у Стэнтона шляпу и направился к конюшне. Никакой кареты, он хотел проехаться верхом.– К черту парламент, – отрезал он. Глава 10 Увидев переполненную людьми гостиную, Жозефина сделала знак дворецкому полковника Бранбери.– Гримм, пожалуйста, откажите остальным визитерам, – сказала она, – но так, чтобы они пришли завтра.Дворецкий поклонился:– Слушаюсь, ваше высочество.Из толпы посетителей стремительно выдвинулся молодой мужчина.– Ваше высочество, – сказал он, кланяясь так почтительно, что едва не задел белокурой макушкой голубой ковер. – Я лорд Осби. Благодарю, что согласились принять меня этим утром. Я один из ваших самых горячих поклонников. Я написал вам поэму, выражающую глубину моих чувств. – Он вытащил бумаги из внутреннего кармана темно-зеленого сюртука, надетого, очевидно, в честь зеленого креста на флаге Коста-Хабичуэлы.– С удовольствием бы послушала, лорд Осби, – улыбнулась она и придержала его руку, не давая развернуть бумагу, – но я…– Пожалуйста, ваше высочество, называйте меня Адам. Я так мечтаю услышать свое имя из ваших уст. Да, мужчинам, похоже, это нравится. Она вспомнила о просьбе Мельбурна, и грудь сдавило от гнева, а не от жарких воспоминаний. Жозефина тихо усмехнулась и отстранила руку Осби. Увы, он крепко держал поэму.– Вы льстите мне, лорд Осби. А теперь извините, мне нужно уделить внимание другим гостям.Не дожидаясь ответа, она прошла вперед, в толпу обожателей и потенциальных прихлебателей.– Ваш отец был бы в восторге, увидев такой интерес, – прошептала идущая следом Кончита.– Лучше бы он сам всем этим занимался, – так же тихо ответила Жозефина. – Приветствовать их и быть очаровательной – это одно, но как от них потом избавиться?– Возможно, вам следует попросить герцога, – предложила горничная и снова скользнула в тень, поскольку приблизилась леди Холлиуэлл с проспектом в руках.Они печатали их, как могли, быстро. Это значительные расходы, но Жозефина считала, что стоит потратить несколько шиллингов, чтобы привлечь инвестиции в тысячи фунтов. Чем больший интерес они вызовут, тем лучше.– Ах, вот вы где, ваше высочество, – опередил графиню герцог Хейрек и подал Жозефине руку.– Похоже, у вас тут есть поклонницы, – заметила она, указав на группу женщин, с которыми он болтал.– Они здесь, чтобы видеть вас. – Он взял ее под руку. – Как и я.– Так много лести сегодня. У меня голова кругом идет. – Она растянула в улыбке ноющие мышцы щек. – Я немного устала.– Полагаю, я справлюсь с нашими гостями, если вы хотите отдохнуть.– «Нашими» гостями?– Я имел в виду, что здесь, в Англии, я ваш распорядитель, – учтиво сказал Хейрек с очаровательной улыбкой, которая не оставляла никаких сомнений в его намерениях.Жозефина снова оглядела переполненную гостиную. Ее отец целовал бы руки дамам и обменивался рукопожатиями с джентльменами, каждым словом и жестом увеличивая богатство и поддержку Коста-Хабичуэлы. Король, однако, не вернется в Лондон до завтрашнего дня. У Жозефины в ушах звенело от шума.– Тогда, пожалуйста, займите гостей, – сказала она, высвободив руку. – Я на несколько минут поднимусь наверх, чтобы поправить прическу.– О, я понимаю. – Его улыбка стала ярче. – Принцессы – деликатные создания.Жозефина едва не спросила, не предпочитает ли он, чтобы она, оправдывая его комплимент, упала в обморок, но тогда пришлось бы остаться в этом сумасшедшем доме и продолжить разговор.Жозефина выбралась из гостиной в холл, где посетителей было еще больше, и поднялась в личные покои.– Ваше высочество, – торопилась сзади Кончита, догоняя ее. – Все в порядке?– Мне просто нужно отдышаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я