установка душевого уголка цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Пожалуйста, — умоляла Руби, видя непреклонное выражение лица Торка. — Прости, что я спорила насчет компании по производству белья. Не покидай меня, не сейчас! Я не смогу вынести разлуки!Торк повернулся и сжал ее плечи, вынуждая Руби взглянуть ему в глаза. В синих глубинах стояло такое холодное отчаяние, что Руби испугалась.— Я люблю тебя, сердце мое. Помни это. Всегда.Он целовал ее со странной тоской и долго не размыкал объятий, а когда наконец отстранился, внимательно изучал ее лицо, словно запоминая его черты. И Руби могла поклясться, что увидала слезы в жестких неумолимых глазах воина. Что случилось? И почему так срочно?— Поезжай с Даром в Нортумбрию, — непререкаемо велел он. — И жди меня там с Тайкиром.Он задохнулся на последних словах. Но по-настоящему Руби испугалась, когда Торк добавил:— И, Руби, вот что еще. Молись за… меня.И с этими зловещими словами он повернулся и оставил Руби стоять с открытым ртом. Поняв, что им снова грозит разлука, Руби выбежала за мужем во двор. Он и несколько десятков воинов садились на коней, о чем-то толкуя с Грольфом, а другая половина войска, приведенного Торком, направлялась к кораблям.— Я пошлю две сотни человек, как только узнаю, где вы, — пообещал Грольф. — Пусть Господь и Один хранят вас.Торк повернулся к Дару.— Ты немедленно вернешься в Нортумбрию. — И, дождавшись кивка, продолжал: — Не стоит оставлять так долго земли без защиты. Я пришлю гонца, как только смогу. С Богом, дедушка.И тут Торк увидел Руби. Она никак не могла осознать, что он покидает ее. Плотно сжатые губы Торка чуть шевельнулись, словно он хотел сказать что-то, и, направив к ней лошадь, он нагнулся и посадил ее перед собой в седло.— Мы встретимся, милая. Я тебя люблю. Я тоже люблю тебя, подумала Руби , но слова застряли в горле, когда Торк, коротко поцеловав ее, спустил на землю и отъехал.Грольф и Поппа смотрели на Руби с жалостью, но ничего не хотели объяснять, даже когда она крепко обняла их, перед тем как на следующий день сесть на один из трех кораблей Дара. Они заверили Руби, что она всегда будет желанной гостьей в Нормандии.Двухнедельное путешествие в Джорвик было ужасным. Руби почти все время лежала или корчилась в приступах тошноты, поскольку море было неспокойным. Несмотря на все протесты и рыдания, Дар лишь крепче сжимал челюсти, когда она требовала объяснений столь поспешных действий Торка. Наконец, вернувшись в Нортумбрию, она оказалась в объятиях Ауд и, плача, целовала Тайкира, пока он не отстранился с мальчишеским смущением.Несколько недель Руби попеременно жалела себя и злилась на Торка, хотя со страхом и надеждой ждала известий от него. Но когда послание наконец прибыло, оказалось, что оно адресовано не ей, а Дару. Дар заперся в комнате вместе с Олафом, который и привез известия. Уезжая, Олаф захватил с собой сотню людей, оставив Дару всего сто человек, чтобы охранять крепость. Однако Дар по-прежнему отказывался отвечать на вопросы Руби.— Он даст тебе знать обо всем, когда придет время.Тогда Руби завалила себя работой. Она уговорила Дара отдать ей один из амбаров и, заручившись помощью шести деревенских женщин, открыла мастерскую по пошиву белья. Большим подспорьем служила Элла, настойчиво, но ласково заставлявшая женщин усердно работать. Они кроили ткани, принесенные Ауд, которая настояла на том, чтобы стать партнером.В течение нескольких недель было сшито пятьдесят комплектов белья разных размеров. Дар отвез их в Джорвик и отдал торговцу, согласившемуся продавать белье за комиссионные. Все было продано за два дня, и на вырученные деньги Руби закупила шелка и кружев, наняла еще шесть женщин и построила большой очаг, чтобы можно было работать в зимние месяцы.Элла была полна планов и подсчитывала, сколько денег сможет скопить, чтобы получить свободу и, возможно, приобрести маленький домик в деревне. Эти мечты превратили ее в нового человека.— Удивительно! — заметила как-то за ужином Ауд. — Я дала тебе ткань, чтобы ты за работой меньше тосковала о Торке, а теперь вижу, что ты стала удачливым торговцем. Что ты об этом думаешь, Дар?— Что? О да, — рассеянно ответил тот. От Торка давно уже ничего не было, и старик страшно волновался.Руби разрывалась между гневом на Дара и Ауд, явно не желавших открывать тайну, и беспокойством за то, что так волновало их. Подумав, она сообразила, как немного развеселить обоих:— Дар, Ауд, я должна сказать вам что-то, что сделает вас счастливыми.Оба посмотрели на нее с таким видом, словно ничто на свете не может их обрадовать, и Руби снова задалась вопросом, что скрывают от нее старики. Улыбнувшись им, она тихо призналась:— Я беременна.Ошеломленное молчание встретило ее слова, но Руби не обиделась.— Как! Разве вы не рады новому малышу?— О… нет… дело не в этом! — охнула Ауд и, вскочив, крепко обняла Руби.— Да… было бы чудесно… иметь еще одного правнука, — с трудом выговорил Дар и, повернувшись, вышел из холла.Руби недоуменно глядела ему вслед.— Не обращай на него внимания. Ему о многом нужно подумать. Но что скажет Торк?! Я думала, он больше не хочет детей.— Он и не хотел. Сама не знаю, как все это получилось. Он всегда был так осторожен, — ответила Руби, пытаясь вспомнить, когда они были столь беспечны. Может, в брачную ночь… или под дубом, на постели из листьев? Хорошо бы второе, тогда можно было бы считать, что это и ребенок Джека тоже. — Уверена, что Торк будет доволен, как только привыкнет к этой мысли, — продолжала Руби. — Надеюсь, родится девочка со светлыми волосами.Но несмотря на радость Руби по поводу беременности, она волновалась за Дара, который с каждым днем становился все более угрюмым. Несколько дней спустя Руби отправилась к нему, намереваясь потребовать объяснений. Но в комнате никого не оказалось. Она уже хотела уйти, но увидела маленький сверток — тот самый, что принес Дар в день отъезда Торка. Сверток лежал на обрывке пергамента.Голова Руби внезапно закружилась. Неверными шагами она подошла к столу, чувствуя что-то неладное и ощущая, что сейчас получит ответ на вопросы. Она медленно развернула тряпку и, задыхаясь от тошноты, уставилась на высохший пальчик. Тонкий жалобный крик вырвался у нее из горла.Почему Дар хранит это? Неужели это палец Торка, отсеченный Эйриком много лет назад? Нет. Тот к этому времени сгнил бы до кости…Крик Руби стал громче, в ушах звенело с нарастающей силой, но она молча продолжала раскачиваться и, лишь немного опомнившись, дрожащими пальцами потянулась к пергаменту и прочла ужасные слова: «Дедушка! Ивар по-прежнему удерживает Эйрика. Он не желает его освободить ни за выкуп, ни в обмен на меня. Пусть дьявол унесет его черную душу, он требует голову Зигтрига! Завтра мы идем в битву. Молись за нас! Торк». Руби снова издала тонкий вопль и кричала до тех пор, пока не упала на пол в глубоком обмороке. Она пришла в себя лишь через несколько часов, в постели. Рядом стояли Дар и Ауд.— Почему вы не сказали мне? — потребовала она ответа у Дара.— Торк не хотел, чтобы ты знала. Сказал, что будешь винить себя.— Да, во всем виновата я. Он предупреждал меня много раз, что семье грозит опасность, но я не желала слушать и настояла на том, чтобы оставить Тайкира у вас и отвезти Эйрика к Ательстану.— Тогда можно сказать, что виноваты и мы, поскольку хотели, чтобы Тайкир остался с нами. Нет, это было правильное решение. Нельзя всю жизнь прожить, оглядываясь. Время сейчас опасное. Все викинги живут под страхом смерти. Нельзя перестать жить только потому, что боишься умереть.— Вы не получали новостей от Торка после этого письма?Дар отвел глаза, а Ауд со слезами воскликнула:— Дар! Ты слышал что-то и не сказал мне?Старик хмуро пожал плечами.— Не хотел тревожить вас. Два дня назад в Джорвике разнеслась весть, что произошла кровавая битва и Ивар победил, много джомсвикингов погибло вместе с сотнями воинов. Пятьдесят джомсвикингов попали в плен и приговорены к казни. О Боже, Боже, Боже! Руби в ужасе зажала ладонью рот, не желая больше ничего слышать, но стремясь одновременно узнать правду.— Ни об Эйрике, ни о Торке, Селике или Олафе я ничего не знаю, — закончил Дар.— Иисусе сладчайший! — взвыла Ауд, падая в объятия мужа. Руби наблюдала за ними в потрясенном молчании, не обращая внимания на струившиеся по щекам слезы. Она обеими руками держалась за живот, словно оберегая будущего ребенка от потрясений. ГЛАВА 21 Битва превратилась в кровавый кошмар и позорное поражение для джомсвикингов благодаря коварной тактике Ивара. Он заманил их в засаду, обещая отдать Эйрика за огромный выкуп золотом, который согласился выплатить Торк.Торк устало закрыл глаза при воспоминании о бойне. Так много убитых. Столько друзей отправились в Валгаллу, или христианский рай. По правде говоря, он не верил в существование ни того ни другого после всего, что пережил за последнее время.Хуже всего то, что Олаф был мертв, убит самим Иваром. Пусть горит в аду его злобная душа! Торк с радостью отдал бы свою жизнь за жизнь друга. Но он, вероятно, и сам умрет. Рана в груди под сердцем загноилась и продолжала кровоточить. А Ивар, подлый ублюдок, не разрешил лекарям ухаживать за ранеными узниками, особенно за джомсвикингами.Сегодня Ивар пообещал начать пытки. Ха! Можно подумать, его недостаточно мучили! Торк поглядел на раны, оставшиеся на месте трех отсеченных пальцев, и поморщился. Одинокий распухший большой палец гротескно выделялся на почерневшей ладони.— Хорошо еще, что ты можешь поднять меч правой рукой, — сухо заметил Селик, лежавший рядом на полу. Все пятьдесят джомсвикингов были связаны одной длинной веревкой.— Думаешь, теперь, лишившись всех пальцев, сможешь угодить жене в постели? — мрачно пошутил он.Торк закрыл глаза от муки, вызванной мыслями о Руби и о том, что он больше никогда ее не увидит. Кое-как справившись с собой, он попытался улыбнуться Селику.— Ты можешь думать еще о чем-нибудь? Сегодня Ивар начинает казни, а у тебя на уме одни лишь бабы! Яйца Тора! Какая женщина посмотрит теперь на тебя, с этаким ужасным шрамом на щеке?!. — По-твоему, он уродливый? — надменно осведомился Селик. — А по мне, шрамы украшают мужчину. Думаю, женщины будут любить меня куда сильнее!— Может, ты и прав, — согласился Торк, изучая незаживший шрам, тянувшийся от правого глаза Селика до самого подбородка.— Что ж, по крайней мере Эйрик спасен. Кажется, Ивар не замышляет больше зла против него.— Будем молиться, чтобы он оставил его в живых, — вздохнул Торк. Свою шкуру Торк не надеялся спасти. — Селик, если мы не доживем до конца дня, помни, что ты был мне верным и преданным другом.Он с трудом сглотнул из-за кома в горле и прибавил:— Хорошо бы нам встретиться в Валгалле или в раю… где бы там ни было.Селик, казалось, задохнулся, но успел вовремя взять себя в руки. Обычное остроумие вновь к нему вернулось.— Уверен, что мы пошагаем именно в том направлении? Ну что же, значит, ты был куда святее меня!Несмотря на нестерпимую боль, Торк улыбнулся, зная, что другой возможности поговорить не представится.— Селик… если ты выживешь, пообещай, что присмотришь за моими детьми и… Руби. О Боже! Руби! Они так недолго были вместе! Так недолго! Воины Ивара пришли за джомсвикингами и связанными повели во двор под стенами крепости. Сотни сторонников Ивара собрались собственными глазами увидеть казнь знаменитых джомсвикингов и удостовериться, хватит ли у них мужества спокойно принять смерть.Торк увидел Эйрика, стоявшего в стороне вместе с остальными узниками, и гордо поднял голову, давая сыну знак крепиться и быть храбрым. Эйрик, благослови Боже его душу, держался гордо, и глаза, в которых не блестело ни единой слезинки, не колеблясь встретили взгляд отца. Священный Тор! Он слишком молод, чтобы выказать такую храбрость!Люди Ивара развязали первых трех джомсвикингов и подвели к палачу, закрутившему на палочки их длинные гривы, чтобы обнажить шеи для топора.Ивар выступил вперед, красуясь перед толпой. Если бы он знал только, что как две капли воды походит на своего заклятого врага Зигтрига! Оба были уродливы как смертный грех.— Много лет мне твердили про храбрость джомсвикингов, — громко объявил он собравшимся. — Интересно проверить, умирают ли они так же, как все смертные.И, обратившись к пленнику, спросил:— Ну, что вы думаете сейчас о смерти?Ингольф, старый рубака-джомсвикинг, презрительно скривил губы:— Джомсвикинги не боятся смерти, только трусости.Он положил голову на плаху, и палач одним ударом лишил его жизни.Следующий джомсвикинг, Гаут, сплюнул у ног Ивара и прорычал:— Я умру с незапятнанной честью! Ты, Ивар, будешь жить в бесчестии.Гаута тоже обезглавили.— Баран! — завопил Гедин, третий джомсвикинг. — Бэ-э-э, бэ-э-э!Ивар, собиравшийся дать знак палачу, забыл опустить руку и непонимающе нахмурился, отчего стал еще уродливее.— Что? — заревел он.Гедин чуть приподнял голову с плахи и оглядел войско Ивара.— Ты, баран, разве это не овцы бегут за тобой?— Ублюдок! — заорал Ивар с пеной у рта и велел палачу продолжать казнь.Когда Ульфа, приятеля Селика по пирушкам, вытолкнули вперед, он храбро объявил:— Я готов умереть вместе с товарищами. Но не позволю, чтобы меня зарезали, как корову. Уж лучше удар по голове!Палач ударил его по лицу окровавленным мечом.К тому времени как к плахе подвели десятого узника, Ивар невольно морщился. Казнь шла не так, как было задумано. Он, без сомнения, надеялся, что джомсвикинги запросят пощады, как-то проявят малодушие… И толпа теперь явно была настроена против него и выражала восхищение неколебимой отвагой пленников. Даже его собственные воины больше не приветствовали очередную смерть.Но Ивар упрямо повторил следующей жертве, Джогейру:— Ты сейчас умрешь!— Сначала я хотел бы помочиться.Торк покачал головой, услыхав этот вызывающе грубый ответ. Лицо Ивара стало почти фиолетовым, но он все-таки кивком дал разрешение. Закончив свое дело, тот громко объявил:— Да, жизнь оборачивается не так, как я ожидал. Я-то думал хорошенько намять брюхо твоей жене, прежде чем вернуться в Джомсборг. — И под хохот толпы вызывающе потряс толстым членом в лицо Ивару, а потом подтянул штаны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я