https://wodolei.ru/brands/Am-Pm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Обе леди в свое время недолго, но страстно любили почти всех les sauvages nobles по очереди. Эти веселые вдовушки пустились во все тяжкие, порой превосходя многих мужчин смелостью любовных похождений. Однажды эта парочка предложила Эвероду ночь втроем – сначала они предлагали это Солити, но герцог, чванливая задница, испугался и сбежал от них. Обе дамочки исполняли все капризы Эверода, так что он совершенно выбился из сил и получил полное удовлетворение. Это они прозвали его Эверардом, что очень ему нравилось. До сего дня у Эверода при одном воспоминании о той ночи сладко подрагивал детородный член.
– Эверод, да ведь я теперь и в двери-то с трудом прохожу, – сказала Велуэтта, и от жалости к себе ее глаза наполнились слезами. На сей раз она была во всеоружии и тотчас же достала из рукава кружевной платочек. – Ты только посмотри! Да я ведь стала в этом наряде круглой, как тыква. Ни один мужчина не будет стремиться к моему обществу, а дамы станут подшучивать надо мной. Ах, мне уже давно следовало бы уехать из Лондона в деревню.
– Вель, – сказал Эверод, растягивая гласную. Он тревожился за нее. Леди Сильвер тоже была обеспокоена, иначе она не послала бы ему записку с просьбой навестить Велуэтту. Нетрудно было догадаться, что причина ее меланхолии кроется в исчезнувшем любовнике.
– Может быть, ты все же умеришь свою гордыню и напишешь отцу ребенка? Если он не ведает о твоем нынешнем положении, ты должна бы его об этом известить. Ведь несправедливо…
Темные глаза Велуэтты испепеляли виконта.
– Кто бы говорил о несправедливости? Даже сидя в четырех стенах, я слышу, что ты строишь козни против некой молодой леди. Пусть ты красив до умопомрачения, пусть ты пылкий любовник, Эверод, но, коль скоро ты желаешь чего-то добиться от других, ты становишься бессердечным негодяем.
Виконт нахмурился и крепче сжал в руках свою шляпу.
– Следует ли это понимать как отказ выйти за меня замуж, Вель?
Это прозвучало так естественно, что Велуэтта расхохоталась. Они с Эверодом были так схожи характерами, что из их брака ничего хорошего бы не получилось. Ее тело так сотрясалось от смеха, что пришлось обхватить живот руками.
– Вы глубоко раните меня своим отказом, миледи, – сказал Эверод, довольный тем, что ему удалось, пусть и ненадолго, развеять печаль Велуэтты.
Она промокнула глаза платочком.
– Тебя, Эверард, нелегко ранить, – ответила она, покачивая головой и дивясь нелепости его предложения. – Ты убьешь всякого, кто попытается это сделать.
Это замечание графини задело Эверода куда сильнее, чем могло показаться. Наконец, собравшись с мыслями, он сказал:
– Переоденься. У меня есть желание прокатиться верхом в парке. – Он погладил ее пальцы и ощутил, как младенец в ее чреве бьет ножкой. Бедная Велуэтта! Ему тоже было бы не до веселья, если бы внутри у него завелся вредный бесенок, лягающийся целыми днями. – Я вижу, твой сынок согласен.
Велуэтта сжала руку виконта, на ее лице отразилась признательность.
– Ты так добр ко мне. Жаль, что не ты отец моего сына.
Эверод слабо улыбнулся, но благоразумно придержал язык за зубами.
– Мисс Кигли, вы, должно быть, считаете наше появление здесь верхом неучтивости, – извиняющимся тоном произнесла Килби Карлайл, герцогиня Солити, после того как покончила с церемонией представления Мауре своих спутниц: леди Фэйр Броули и леди Рэмскар.
– Отнюдь нет, уверяю вас, – сказала Маура, приглашая гостей присаживаться. – Однако признаюсь, меня удивило то, что вы передали мне через дворецкого. Вы ведь сказали Эбботу, что вам настоятельно необходимо повидать меня.
Ее светлость взглянула на свою золовку леди Фэйр. Та в ответ кивнула:
– Да-да, я так и сказала.
Все три дамы были заметно смущены, хотя и в разной степени. Маура осторожно присела на самый краешек кресла. У нее было ужасное предчувствие, что все трое сейчас станут предлагать ей дружбу.
– Надеюсь, вы приехали не потому, что моя тетушка просила об этом через ваших родственников? Я было подумала, что тетушка Жоржетта снова проявляет заботу обо мне. А быть может, даже Роуэн, э-э, мистер Лидсоу. Думаю, что это было бы еще хуже.
У графини Рэмскар было своеобразное чувство юмора. Она чуть не задохнулась от хохота, когда Маура заговорила о своих подозрениях, – не вмешались ли в это дело ее родственники. Впрочем, элегантная блондинка быстро справилась с собой. Ее глаза лучились добротой, когда она пояснила:
– Примите мои извинения, мисс Кигли. Просто мне трудно представить себе что-нибудь более ужасное, чем вмешательство родственников в личные дела.
– Хуже этого разве что докучливые гости в вашем доме, – добавила леди Фэйр.
– И все же вы правы, – сказала герцогиня, и лицо ее напряглось от гнева. – Те новости, какие мы привезли, столь же неприятно слышать, как и рассказывать.
Маура переводила глаза с одной гостьи на другую.
– Простите мою дерзость, но приходилось ли нам видеться раньше? Вы знакомы с Уоррингтонами? С моими родителями – лордом и леди Кортвилл?
– Наши мужья состоят в близкой дружбе с одним человеком… э-э, с лордом Эверодом, – проговорила наконец ее светлость.
– Ах! – Теперь неожиданный визит стал приобретать определенный смысл.
– За исключением моего супруга, мистера Броули, – уточнила леди Фэйр, делая вид, что никакой заминки в беседе и не происходило. – Мой брат, герцог Солити, а также Рэмскар, Кэдд – это лорд Бишмор – и, разумеется, Эверод – те самые джентльмены, которых в свете именуют les sauvages nobles.
– Я слыхала это прозвище и знаю, что лорд Эверод принадлежит к упомянутому кружку, – рассеянно проговорила Маура, глядя на кольцо из серебра с жемчугом, надетое на палец. – Если уж вы знакомы с виконтом, то знаете, стало быть, и о размолвке в его семье.
– Ваша тетка его совратила, а отец сделал все, что мог, дабы его убить, – вставила леди Рэмскар. – Это семейная трагедия, которая достойна театральных подмостков.
– А Эверод, скорее всего, задушит тебя, Пэйшенс, если только увидит свою историю на подмостках Ковент-Гардена, – предостерегла подругу леди Фэйр.
Маура поджала губы, почувствовав, что ей известно далеко не все об этой истории. Все три гостьи были, несомненно, очень милы, однако ее тревожило их близкое знакомство с сыном графа Уоррингтона.
– Я полагаю, что лорд Эверод был бы недоволен, узнай он, что его друзья нанесли визит в дом Уоррингтонов. Пусть и с благим намерением предупредить меня, чтобы я держалась подальше от виконта. – Маура встала с кресла. Проводить всех троих до дверей сможет и Эббот. – Верите вы мне или нет, но я хорошо понимаю ваше желание защитить его.
Герцогиня тоже поднялась со своего места. С горячим чувством, которого Маура явно не заслужила, ее светлость сжала ее руки.
– Защищать Эверода? Да нет же, мисс Кигли, мы пришли ради того, чтобы защитить вас!
Глава 14
– Защитить меня от лорда Эверода? – Маура не скрывала своего изумления. Предложение герцогини было столь неожиданным, столь великодушным, что девушка сморгнула невольную слезу. Что же такое было известно этим дамам, чего она сама не знала, но что вынуждало оберегать ее от виконта? – Ваша светлость…
– Килби, – тут же поправила ее молодая женщина. – Подруги называют меня просто по имени. К тому же я считаю настоящей герцогиней мать Фэйна и Фэйр. Я пока еще не успела привыкнуть к этому титулу.
– Мама не согласилась бы с тобой, – возразила Фэйр и встала рядом с невесткой. – Она всем говорит, что ты руководишь моим братом очень умно и хитро, а она наблюдает за этим с большим удовольствием. – Фэйр повернулась к Мауре. – Мой брат Теммз – так называем его мы с мамой – настолько покорен Килби, что даже не замечает, когда ей удается его перехитрить.
Графиня, которая одна продолжала сидеть, почувствовала себя забытой и встала с дивана, присоединяясь к остальным.
– А меня вы можете называть Пэйшенс. Мой муж постоянно говорит, что имя никак не отвечает моему характеру. А можем ли мы обращаться к вам запросто? Вас зовут Маура, верно? Какое красивое имя! На латыни оно значит «темная».
– Разве? – отвечала Маура, ошеломленная вниманием гостей.
Издалека донесся голос тетушки: она звала Мауру. Девушка бросила тревожный взгляд на закрытую дверь гостиной.
– Вам надобно уходить. – Она отпустила руку герцогини и отступила на шаг. – Господи, я не хотела вас обидеть! Дорогие дамы, я вполне понимаю причины, которые привели вас сюда, но вам необходимо уйти. Прямо сейчас. Тетушка Жоржетта будет очень огорчена, если узнает, что вы друзья Эверода.
Леди Фэйр и бровью не повела.
– У Эверода в Лондоне много друзей. Друзей, которые готовы не на жизнь, а на смерть отстаивать его честь – честь, в которой ему отказывают родственники. Ежели ваша тетушка хочет сберечь нервы, ей лучше было бы оставаться в деревне.
– Маура!
Маура вздрогнула. Ну конечно, тетушка отыскала дворецкого и тот доложил ей, что у них гости.
– Только, пожалуйста, давайте не будем говорить об Эвероде! – сказала Маура шепотом. – Прошу вас!
Дверь широко распахнулась, и в гостиную вошла тетушка Жоржетта. Она окинула молодых женщин критическим, высокомерным взглядом, который приберегала для неприятных ей особ, если желала их унизить.
– Эббот сказал мне, что у тебя гости.
Новые подруги Мауры, несмотря на свою молодость, нисколько не смутились при появлении ее тетушки. Маура быстро представила всех друг другу, лихорадочно подыскивая подходящий предлог, чтобы распрощаться с гостями.
Килби взяла инициативу в свои руки.
– Леди Уоррингтон, я надеюсь, вы не станете возражать, если мы похитим вашу племянницу на часок-другой. Погода стоит теплая, и нам захотелось побывать в Гайд-парке. Если вы согласны, мы с большой радостью возьмем мисс Кигли с собой.
– Ну разумеется, – проговорила тетушка; она успокоилась, и складки вокруг рта разгладились. – То, что запланировано у нас на сегодня, вполне может подождать. Намного приятнее провести время на свежем воздухе, да еще в кругу друзей.
Маура заставила себя посмотреть на тетушку без изумления. Не зря же леди Фэйр так расхваливала ум и хитрость Килби, благодаря которым та управляла своим мужем. Ее светлость обратилась к тетушке Мауры столь почтительно, что рассеяла все подозрения, какие только могли возникнуть у Жоржетты при виде дамы более молодой, более красивой и более знатной.
Леди Фэйр заметила растерянность Мауры и заговорщически подмигнула ей.
Маура в ответ улыбнулась.
Что ж, у Эверода были очень симпатичные друзья.
– Где же Маура?
Вместо ответа Жоржетта виновато улыбнулась Роуэну. Он уже довольно давно приехал, чтобы рассказать ей о своей встрече с Маурой, которая произошла накануне вечером. То, что ему удалось поцеловать Мауру, было хорошим знаком; к тому же, по словам пасынка, девушка благосклонно отозвалась на его пылкость. Ободренная этим, Жоржетта отправилась искать Мауру, дабы Роуэн смог продолжить свои ухаживания. Визит трех дам был совершенно неожиданным. С другой же стороны, познакомиться с герцогиней, дочерью герцога и графиней было для Мауры весьма неплохо. Жоржетта некоторое время назад была представлена вдовствующей герцогине Солити. Герцогиня, на целых десять лет старше Жоржетты и куда менее привлекательная, имела множество друзей и, насколько можно было понять, пользовалась в свете немалым влиянием. Маура только выигрывала от знакомства с такой семьей. Какая жалость, что сын герцогини уже женат, иначе Жоржетта могла бы передумать относительно Роуэна и сосредоточить свои силы на том, чтобы выдать племянницу замуж за герцога.
– Увы, Маура только что уехала со своими новыми подругами, – сказала Жоржетта, обходя Роуэна сзади и кладя руки ему на плечи. – Похоже, что девочка сама сумела найти себе весьма достойных подруг. Как трогательно, что ее светлость герцогиня Солити взяла Мауру под свою опеку. Остается добавить, что такое знакомство и тебе не помешает.
Роуэн сжал ее пальцы, прервав нежное поглаживание.
– Герцогиня Солити? А еще кто? Назови мне их, – коротко потребовал он.
Обиженная его грубостью, Жоржетта прошла на свою сторону стола, специально вынесенного на веранду.
– Еще двое. Леди Фэйр, золовка герцогини, и блондинка… леди Рэмскар, если не ошибаюсь.
Роуэн выругался, отшвырнул газету, которую читал, пока хозяйка искала Мауру, и вскочил на ноги.
– Жоржетта, все эти дамы знакомы с Эверодом.
– Боже милостивый, они что же, все были его любовницами?! – воскликнула Жоржетта. На нее произвела впечатление ненасытность виконта. Если бы Уоррингтон не застал их тогда, она могла бы еще долго наслаждаться ласками Эверода.
– Нет, любовницами его они не были. Подозреваю, что этому помешали их мужья, – сказал Роуэн с обидой, которую часто испытывал, будучи младшим из двух братьев. – Солити и Рэмскар – близкие друзья Эверода. И если ты говоришь, что отправила Мауру из дому в компании жен les sauvages nobles, то я позволю себе усомниться в мудрости такого решения.
Жоржетта с невозмутимым видом грациозно опустилась в кресло напротив Роуэна, не подавая виду, насколько ее потрясли его слова. Она редко допускала ошибки. Для чего Эверод послал жен своих друзей познакомиться с Маурой? Жоржетту донельзя огорчало то, что она никак не могла предугадать шаги виконта, а тот играл, как хотел, и с Уоррингтоном, и со всеми прочими родственниками.
В конечном счете самое благоразумное, быть может, – это встретиться с Эверодом самой. Но она была согласна и на то, чтобы Роуэн стал шпионить для нее.
Следуя привычке, Жоржетта взяла чайник и налила себе чаю.
– Роуэн, миленький мой! Похоже, тебе не повредит, если ты прокатишься верхом по парку.
Молодой человек кивнул: предложение доставило ему мрачную радость.
– Понятно.
Жоржетта оперлась подбородком на переплетенные пальцы.
– Я так и не сказала Мауре, что ты здесь. Если вы встретитесь в парке, она сочтет это простой случайностью.
Таким образом, ее ошибка не причинила никакого вреда. Если герцогиня Солити и ее подруги завязали знакомство с Маурой ради далеких от дружбы целей, Роуэн их спугнет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я