https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Это был поединок в сорок семь раундов, и меня порядком измочалили. Мой хозяин по имени Стоукс нашел меня на шахте в Пенсильвании и предложил выступать. Уж мы с ним и поездили по стране, скажу я вам. Но я проиграл третий бой подряд, и Стоукс оставил меня лежать прямо на ринге и ушел. А я даже встать не мог… Мистер Джейк забрал меня к себе, ну, в «Дивный ангел», позволил отлежаться, пока не выздоровею, а потом взял на работу. Ваш отец и мистер Джейк были очень добры ко мне, мэм.
– Так ты высоко ценишь мистера Вестона?
– Он прекрасный человек, мэм. Всегда все делает так, как обещает, держит слово и того же требует от других. А ко мне он всегда хорошо относился.
– А мой отец?
– Знаете, если человек честно трудился, у него не было проблем с Генри Таггартом. Все любили Генри Таггарта. – И Пэдди сокрушенно покачал головой. – Ужасно, что с ним сделали, мэм.
– А ты… ты был там, когда это случилось?
– Нет, мэм. Мы с мистером Вестоном поехали в Стоктон проверить, что там за проблемы с грузом.
Официант принес второе: баранью котлетку для Джесси, а Пэдди – свиную отбивную и гору картофельного пюре.
– Как ты думаешь, «Калли Сью» уже загрузили? – спросила Джесси, когда ирландец доедал пирог.
– Если вы уже наелись, мэм, можно пойти на пристань и посмотреть. – И Пэдди направился за шляпой.
На улице Джесси взяла его под руку.
– Я рада, что ты хочешь читать. И мне приятно, что ты так отзывался об отце. И о мистере Вестоне.
– За мистера Джейка я жизнь отдам, мэм… и за дочку мистера Таггарта тоже, – заявил Пэдди с таким серьезным видом, что усомниться в его словах было невозможно.
* * *
В тени аллеи, как раз напротив ресторанчика, притаился человек. Внимательно проследив за тем, как Джессика Таггарт и сопровождающий ее верзила вышли из дверей и пошли к пристани, человек потер руки, его серые глазки сузились. Он опустил поля своей черной шляпы, скрывая лицо, вышел на тротуар и притворился, что разглядывает витрину. Плащ, перекинутый через руку, скрывал пистолет.
Проще простого пойти за этой парочкой и выстрелить им в спину, но тот, кто его нанял, сказал, что их смерть должна выглядеть как несчастный случай, поэтому придется подождать. План уже разработан. Не в первый раз Сантосу Сильве заказали убийство, но это задание – самое хитроумное и интересное.
Сильва – португалец по происхождению, невысокий, смуглый, с маленькими глазками под насупленными бровями. Неброская наружность – кругом полно испанцев, мексиканцев, перуанцев – позволит наблюдать за его подопечными, оставаясь незамеченным.
Вот они поднялись на «Калли Сью», забитую новым грузом баржу. Скоро она отправится в обратный путь. Сантос Сильва двинулся к другому причалу, где стоял пароход «Мемфис Клауд», недавно прибывший из Сакраменто.
Сильва справился о расписании обоих кораблей. «Калли Сью» отправится в пять тридцать, сделает по дороге остановки в Ричмонде и Окленде и должна прибыть в Сан-Франциско на час позже парохода. «Клауд» отправится в шесть, обгонит баржу в довольно узком месте реки и через два часа уже причалит в Сан-Франциско. Сначала «Мемфис Клауд» даст семнадцать узлов, а после выхода в залив пойдет намного быстрее.
Сильва купил пассажирский билет и поднялся на корабль. Когда-то он служил матросом на этом пароходе, но работа ему не нравилась и с командой он не ужился. Избил какого-то китайца чуть ли не до полусмерти и был уволен. Нет, он не собирается мстить команде «Клауд» и на владельца корабля, Рене Ла Порта, зуб не точит. Тут дело в другом.
Смешавшись с толпой пассажиров, Сильва прошел на палубу в поисках места. На «Мемфис Клауд» имеются комфортабельные каюты, и салоны, и ресторан – все необходимое для путешествия богатых пассажиров. Но это грузовой пароход, и палубы его завалены тюками, рулонами, контейнерами и ящиками, между которыми ютится публика попроще, с дешевыми билетами. На этот раз везли бревна, сложенные штабелями и надежно закрепленные тросами. Бросить спичку – и полыхнет как факел.
Он оглянулся на лестницу, ведущую вниз, в салон и в столовую – скоро там накроют столы для пассажиров первого класса и подадут ужин. Уж ему-то известно, что готовят на корабле: пять блюд из говядины, птицу, овощи и тосты, а на десерт – экзотические фрукты. В животе заурчало, Сильва ужасно проголодался, но позволить себе поужинать не мог – нельзя показываться на глаза команде и пассажирам. Он боялся, что его узнают. Да о чем речь, он даже билет первого класса не мог себе позволить.
Сантос проглотил слюну и подумал, что, когда он выполнит задание, деньжата появятся.
Джесси стояла рядом с Финном и смотрела на большой пароход, появившийся вдали. Он догонял их, горделиво возвышаясь над поверхностью реки, огромное колесо вспенивало красными лопастями воду.
– Не правда ли, красивый корабль? – спросила Джесси капитана.
– Лично я так не считаю, – ответил тот и направил баржу к правому берегу, чтобы дать пароходу место для обгона. – «Мемфис Клауд» принадлежит нашему конкуренту, Рене Ла Порту.
– Мистер Ла Порт – хозяин этого красавца?
– Да, и этого, и еще полдюжины кораблей. У него есть даже модная яхта с паровой машиной, «Ла гранд дам», самое быстроходное судно.
– О, так, значит, мистер Ла Порт преуспевает в бизнесе, – заметила Джесси.
– Можно и так сказать. Они с вашим отцом не очень-то дружили, да и мистер Вестон его не жалует. Но этот Ла Порт не такой уж плохой человек. Разве только бывает слишком напорист…
– Да, – согласилась с ним Джесси, вспомнив, как недавно Рене беседовал с ней в отеле. – Я понимаю, что вы имеете в виду.
– А ведь несмотря на все могущество Ла Порта, Джейк и ваш отец создали свой бизнес речных и морских перевозок и грузовой компании «Таггарт». Это огромная работа.
– Я это поняла по бухгалтерским книгам, – заметила она. – А Джейк, кажется, хороший бизнесмен.
– Не просто хороший, мэм, у него настоящий дар. Когда Генри… ой, простите, мэм – мистер Таггарт его нанял, он ничего не умел, но быстро все схватывал, и они уж вместе развернулись на полную катушку. Хорошо сработались. Чего не хватало одному, то было в избытке у другого, если вы меня понимаете.
Джесси только сейчас начинала во многом разбираться, но Финну это было знать необязательно.
– Я думаю, ваш отец не боялся трудностей, они с Джейком, казалось, застрахованы от невзгод. Дела шли отлично. А потом вдруг Генри перестало везти – появились проблемы, одна неприятность за другой.
– Какие неприятности?
– То грузы перепутаны, то заказы отменены. Каждый такой случай приводил к потере прибыли, тяжбам, поискам виновных. Но мне кажется, вы принесли нам удачу.
– Как это? – удивилась Джесси.
– С тех пор как вы приехали, все пошло как по маслу, – улыбнулся Финн и поглядел через плечо Джесси на приближавшийся «Мемфис Клауд».
Джесси проследила его взгляд, в который раз подивившись, как красив этот замечательный пароход.
– Будем надеяться, что все пойдет гладко, – ответила она.
Сантос Сильва принялся за осуществление своего коварного плана. Он внимательно огляделся вокруг, чтобы увериться, что никто за ним не следит, посмотрел, на месте ли нож и заряжен ли пистолет, затем осторожно достал пакет. В свежий номер газеты «Альта Калифорния» были завернуты два куска динамита.
«Клауд», набирая ход, двигался вниз по течению. Сильва все рассчитал – он спрятал динамит под кучей тряпья, поближе к колесу: взрыв не так будет слышен и особого вреда пароходу не причинит, но зато привлечет внимание.
Размотав тонкий шнур, привязанный к пакету, и запалив конец, Сильва поднялся по трапу наверх, на штормовой мостик, и пошел по направлению к палубной надстройке.
Из окон штурманской рубки, расположенной под капитанским мостиком и рулевой рубкой, хорошо видно все, что происходит на реке, – рубка выдается вперед, в задней ее части находится отсек, в который опускается нижняя часть большого, двенадцать футов в диаметре, деревянного штурвала. Войдя в этот отсек, можно так же поворачивать колесо штурвала, как и в рулевой рубке. Главное, правильно рассчитать время.
В рубке никого не было, управление велось с мостика. Сильва спокойно проник в отсек. Сорвал с вешалки китель и бросил его на пол, словно только что снял. Потом высунулся из окна, пытаясь получше разглядеть, что там делается впереди. Ага, вон и «Калли Сью», взяла правее, пропуская пароход. Сильва радостно улыбнулся.
– Какого черта? – раздался чей-то голос за его спиной.
В дверях рубки стоял старик стюард, удивленно уставившись на китель.
– Извините, мистер, но зачем вы бросили китель на пол? Капитан поднимет скандал, если увидит пятна на форме.
– Я проверяю штурвал, а ты ступай занимайся своим делом. Уберешь попозже.
– Да, сэр, – ответил стюард, но продолжал стоять и смотреть на незнакомца. – Что-то не припомню, чтобы я вас тут раньше видел… Вы новенький на корабле?
– Сказано тебе, иди занимайся своим делом! – прикрикнул на него Сильва.
– Надо бы доложить капитану.
Стюард повернулся, чтобы уйти, но Сильва бросился к нему и ударил ножом в сердце. Захлопнув дверь, он обыскал карманы несчастного. Выудив оттуда полдоллара, чертыхнулся и поспешил обратно к окну. Между судами оставалось менее четверти мили. «Клауд» шел с хорошей скоростью. Сильва вынул карманные часы – через десять секунд динамит взорвется.
Все шло по плану. Он немного повернул штурвал вправо и блокировал его при помощи стула. В этот момент раздался взрыв. На палубе закричали пассажиры, послышался топот и гвалт.
А в это время на капитанском мостике помощник рулевого безуспешно пытался повернуть штурвал.
– Господи, да что же ты вытворяешь? – закричал капитан, видя, что выровнять курс не удается.
– Я ничего такого не сделал, сэр, – побледнев, пробормотал помощник рулевого, изо всех сил навалившись на штурвал. – Корабль сам развернулся!
– Крути, парень! Мы же несемся на эту баржу!
– Что-то заклинило!
– Сбавить скорость! – заорал рулевой в машинное отделение, понимая, что уже поздно. – Держись, парень! – бросил он. – И молись за этих несчастных там, на барже.
Глава 11
– Держитесь, мисс Джесси! – закричал Финн, стараясь справиться со штурвалом. – Эта махина несется прямо на нас!
Огромный пароход уже навис над маленькой баржей, не умолкая ревела сирена, лопасти били по воде…
– Сделайте же что-нибудь! – крикнула Джесси, но ее голос заглушил гул мотора.
Джесси обхватила руками мачту. Последнее, что она увидела, был Пэдди, отчаянно пытавшийся пробраться к ней через ящики и рулоны. Потом раздался грохот, руку пронзила страшная боль и все потонуло в темноте.
Сантос Сильва захлопал в ладоши, радуясь своей удаче – баржу разнесло на куски. «Клауд», кажется, не пострадал, он продолжал двигаться дальше, только от сотрясения что-то попадало на палубе. Сильва убрал стул из-под штурвала и поставил его на место. Повесил китель на вешалку. Вынул из кармана красный шелковый шнурок и привязал к штурвалу. Пусть потом команда догадается, кто виновник происшествия.
Тело стюарда Сантос завернул в одеяло, чтобы скрыть кровь, и спокойно поволок по коридору, прямо через центральную рубку, где толпились стюарды, обсуждавшие несчастный случай.
– Что с ним случилось? – спросил один из них Сильву.
– Упал, должно быть. Вот оттащу его к лекарю, пусть поглядит.
– Помочь?
– Нет, сам справлюсь.
Выругавшись про себя, что все-таки его заметили, Сильва выбрался на палубу. Пассажиры столпились на носу, разглядывая обломки баржи. Убийце удалось потихоньку сбросить тело в воду. Всплеск – и будто и не было на свете старика стюарда.
Теперь Сантос Сильва – обыкновенный пассажир. Сейчас «Мемфис Клауд» пристанет к берегу, он быстренько покинет корабль, и никто не узнает, кто же виновник трагедии с баржей. Хозяин останется доволен его работой.
Джесси с трудом открыла глаза и сразу почувствовала невыносимую головную боль. Зубы стучали, и вся она дрожала от холода, одежда насквозь промокла… Господи, оказывается, она лежит на каких-то досках, вокруг вода… Она плывет по реке? Сначала Джесси не могла понять, что это, сон или явь, потом понемногу осознала реальность происходящего, но вспомнить, что же произошло, была не в состоянии. Она приподняла голову и увидала, что небо темнеет и спускаются густые сумерки.
Оглядевшись вокруг, Джесси заметила на поверхности реки обломки, ящики, какие-то тряпки… Течение тянуло все это вниз, к морю. Тут память вернулась к ней, и она ужаснулась, припомнив катастрофу. Вдалеке, у берега, виднелся «Мемфис Клауд». По реке плывет большой обломок кормы парохода. А где же «Калли Сью»? Неужели все погибли? Джесси молилась, чтобы Пэдди и капитану повезло больше, чем ей, и они остались целы и невредимы.
«Слава Богу, я жива!» – подумала Джесси. Пока светло, есть надежда, что ее заметят. Джесси проверила, на чем это она лежит. Оказалось, небольшой кусок деревянной палубы, она почти вся на нем поместилась, только ноги в воде. Она попробовала подтянуться, но рука болела так сильно, что Джесси отказалась от этой идеи. Тогда она стала потихоньку грести, тоже больно, но другого выхода нет, а потом, в холодной воде рука не так болит.
Заставляя себя сохранять спокойствие, Джесс снова огляделась вокруг – не плывет ли кто на помощь? Конечно же, как только увидят, что «Мемфис Клауд» стоит у берега, к нему направятся лодки из порта, потом начнут искать тех, кто был на «Калли Сью», а значит, и ее. Она вспомнила о Джейке – интересно, что он сейчас делает? Хорошо, что он сошел на берег, он услышит о катастрофе и поедет за ней… Эта мысль немного успокоила Джесси, вселив надежду на спасение.
И тут она заметила, что неподалеку кто-то бултыхается в воде. Сперва она испугалась – мало ли что это может быть? Но потом разглядела, что это человек, мужчина и он отчаянно старается держаться на поверхности.
Джесси стала понемногу подгребать к несчастному. Подплыв поближе, она увидела, что это был не кто иной, как Пэдди. Он цеплялся за обломок доски, но тот все время поворачивался, и парень то и дело погружался в воду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я