https://wodolei.ru/catalog/unitazy/IFO/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его длинные седые волосы торчали во все стороны.
– Что такое? О-о, это вы, милорд.
– Уитни, мне нужны бумага и перо.
Прежде чем ответить Девону, книготорговец громко высморкался в большой платок.
– Все, что вам нужно, лежит на углу стола, – ответил он и с надеждой посмотрел на Девона. – Вы хотите что-нибудь купить?
– Э-э, да, но сначала моей спутнице нужно написать записку своей горничной.
– Какую книгу вы хотите купить?
– Я оставил ее на полке. Сейчас принесу, – ответил он и, отведя Ли в сторону, сказал: – Напишите вашей горничной записку. Объясните ей, что вы неожиданно встретили подругу и собираетесь до вечера погостить у нее.
– Девон, я не могу.
– Прошу вас, Ли, дайте мне шанс. Я хочу кое-что вам показать. Вы подарите мне этот день. Я хочу, чтобы вы все увидели собственными глазами и смогли понять, что я за человек.
– Что вы задумали? – спросила она, насторожившись.
– Можете не волноваться. Я не собираюсь вас насиловать, хотя… это довольно заманчиво, – ответил он и, наклонившись к ней поближе, сказал: –Я хочу, чтобы вы лично убедились: то, что обо мне говорят в обществе, не соответствует действительности. Подарите мне всего несколько часов, Это все, о чем я вас прошу, Ли.
Она молчала, пристально глядя на него. А потом…
– Помогите мне написать записку, – попросила она.
– Вот и умница, – сказал он, наклонившись к ней еще ближе. – Напишите своей горничной, что вы неожиданно встретили свою старую подругу…
– Какую подругу?
– Какое это имеет значение?
– Большое. Моя мать обязательно спросит ее об этом.
– Что ж, тогда вспомните, кто из ваших подруг ей нравится больше всего.
– У меня очень мало подруг, которым я могу доверять.
– Хотя бы одна такая имеется? Подумайте, – сказал он и, взяв с полки три книги, понес их к столу Уитни. – Заверните их и отправьте ко мне домой.
– Да, милорд. Благодарю вас, милорд.
– Вы вспомнили кого-нибудь? – повернувшись к Ли, спросил Девон.
– Да, я скажу, что встретила Тесс Хэмлин и она попросила меня остаться на обед.
– Это та самая наследница? Она кивнула в ответ.
– Мама будет просто в восторге и не станет задавать лишних вопросов. Все-таки Хэмлины занимают более высокое положение в обществе, чем наша семья. Хотя после бала у леди Дорчестер меня стали чаще приглашать.
Девону неприятно было сознавать, что именно он приложил руку к тому, что она стала пользоваться такой популярностью в обществе. Но если сегодня ему удастся переубедить ее, то она будет принадлежать только ему одному.
– Тогда напишите, что вы встретили Тесс Хэмлин. Я хорошо знаю ее брата. Он сможет поручиться за нас, если будет нужно.
– Что мы будем делать? – спросила она, продолжая писать записку.
– Скоро увидите, – сказал он. Вскоре она закончила писать и отдала записку Девону. Промокнув чернила, он подошел к хозяину магазина. – Уитни, друг мой, – обратился к нему Девон, протягивая старику монету, – передайте эту записку горничной, когда она вернется. Скажите, что ее отдала миссис Карлтон.
– Должен ли я сочинить историю о том, как молодая леди ушла со своей подругой?
Уитни, оказывается, хорошо слышал и только притворялся глухим.
Девон громко расхохотался, запрокинув голову.
– Конечно, Уитни, конечно! – воскликнул он и, взяв Ли за руку, повел ее по лабиринту книжных стеллажей. – Мы выйдем через заднюю дверь.
Уитни не ответил ему. Наверное, снова погрузился в сладкую дрему.
Оказавшись в подсобной комнате магазина, Ли остановилась. Похоже, ее снова одолевали сомнения.
– Это безумие, – пробормотала она и повернулась, собираясь идти назад. Однако Девон был начеку. Он вовремя успел схватить ее за руку,
– Относитесь к этому как к небольшому приключению, – сказал он.
– Нас могут увидеть, Если это случится, я погибла. Девон же ощущал некую легкость и бесшабашность. Он не задумывался о последствиях, однако все-таки решил предпринять кое-какие меры предосторожности. Возле двери на вешалке висел плащ-дождевик.
– Накиньте на себя вот это, – сказал он, подавая ей плащ. Утром прошел дождь, и он подумал, что плащ ни у кого не вызовет подозрений.
Выйдя из магазина, они оказались в небольшом переулке. Петляя между лужами, оставшимися после дождя, Девон выбежал на мостовую и махнул рукой извозчику, сидевшему на козлах наемного экипажа. Потом он вернулся назад и провел к этому экипажу закутанную в плащ даму. Через минуту они уже пустились в путь.
В экипаже было довольно тесно. Девон задернул шторы на обоих окнах.
Ли сняла с головы капюшон.
– А теперь вы скажете мне, куда мы едем?
– Нет.
Она вздохнула, пробормотав себе под нос что-то о глупости и безрассудстве, В этот момент их ноги соприкоснулись. Девон даже не шевельнулся, а она подпрыгнула, словно ее током ударило.
– Я не должна так поступать, – едва слышно прошептала Ли.
– Если бы я хотел всего лишь соблазнить вас, то мог бы сделать это еще в магазине Уитни.
– Почему вы в этом уверены? – спросила она с недовольной гримасой.
– Вот по этой самой причине, – уверенно заявил Девон, наклоняясь к ней, Он обнял ее рукой за талию, и она моментально покраснела от смущения. Яркий румянец залил не только ее лицо, но и шею. У нее так сильно билось сердце, что даже Девон слышал его быстрые и гулкие удары.
– Что вы делаете?
– Ничего, – пробормотал он и наклонился так низко, что Ли ощутила его горячее дыхание на своей шее. Она замерла в предвкушении неземного блаженства. Девону пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы не поцеловать ее. Он прекрасно понимал, что она жаждет этого поцелуя. Он отстранился от нее.
– О боже! – взволнованно прошептала она.
Девон посмотрел на нее с довольной улыбкой.
– Я не знаю, можно ли вам верить. Вы действительно любите меня?
Девон не сразу ответил ей. Некоторое время они ехали молча, слушая стук колес экипажа.
– Да, я люблю вас, – тихо произнес он наконец. – Я никогда не обижу вас ни словом, ни делом.
Ли опустила глаза и нахмурилась. Между бровями у нее залегла маленькая морщинка.
Вскоре экипаж остановился. Открыв дверцу, Девон спрыгнул на мостовую и подал ей руку.
– Бы можете не надевать плащ. Здесь вас все равно никто не узнает. Экипаж будет ждать нашего возвращения, – сказал он.
Выглянув, из экипажа, Ли вздохнула с облегчением.
– Мы приехали на пристань? – спросила она.
– Могу поспорить на что угодно, что вы здесь ни разу не были.
– Вы правы.
– Очень плохо. Это самое красивое место в Лондоне.
Девон помог ей выйти из экипажа. Ли с интересом огляделась по сторонам. Здесь, у самой кромки воды, кипела работа. Похоже, они выбрали удачный день для поездки на пристань. Легкий морской бриз гнал по небу огромные белые облака – единственное напоминание о недавно прошедшем дожде. Между этими облаками проглядывали., лоскутки голубого неба.
Казалось, что все люди высыпали на улицу, чтобы порадоваться чудесной погоде. Складские рабочие выкатывали из пакгаузов бочки, предназначенные для погрузки на корабли. Коммерсанты о чем-то спорили между собой, а квартирмейстеры громко выкрикивали: «Квартиры внаем!» Матросы с маленькими черными косичками на затылке вразвалку прогуливались по пристани. И среди всей этой публики сновали мальчишки-посыльные.
Девон взял Ли под руку. Здесь, на пристани, кроме нее были и другие женщины, но она в своей элегантной соломенной шляпке и легком муслиновом платье сразу же стала центром всеобщего внимания. Убеленные сединами морские волки, купцы и прочие торговцы во все глаза смотрели на нее, не скрывая своего восхищения. Это продолжалось до тех пор, пока Девон не положил этому конец, бросив на них строгий взгляд.
Пребывание на свежем воздухе явно пошло Ли на пользу. На ее щеках появился яркий здоровый румянец.
– Я вижу, вам здесь нравится, – сказал Девон.
– Да. По натуре я сельский житель. Люблю свежий воздух. Мне больше нравится запах мокрой древесины и рыбы, чем запах сажи и прочая городская вонь, – сказала Ли и, увидев великолепные парусники, стоящие на якоре у причала, замолчала, любуясь этим чудесным зрелищем. – Мне очень хочется отправиться на таком корабле в Испанию, где родилась моя мать, или в Италию. Я мечтаю увидеть Рим.
– Возможно, когда-нибудь ваши мечты сбудутся, – ответил Девон. – Посмотрите сюда, – сказал он, указав на один из кораблей. – Это мой корабль.
Некоторое время Ли восхищенно рассматривала четырехмачтовый торговый фрегат. Несомненно, корабль произвел на нее огромное впечатление. Потом, подойдя поближе, она прочитала его название. На носу корабля большими буквами было написано «Индиго».
– Он не такой большой, как другие корабли. На нем я ввожу в Англию специи и шелк. Этот корабль помог мне заработать целое состояние, – сказал Девон.
– Так вот что вы хотели мне показать… – посмотрев на Девона, сказала Ли.
– Я хотел вам показать, что я совсем не бедный человек. Кто-то тратит деньги на камердинеров и дорогую одежду, я же купил себе корабль. Да, и в один прекрасный день я стану маркизом.
– Если вас не лишат наследства.
– О-о, этого не случится, – уверенно заявил Девон. – Однако даже если дед и лишит меня наследства, этот корабль у меня никто не сможет отобрать. Он принадлежит только мне. Благодаря этому красавцу дела у меня идут так хорошо, что я намереваюсь купить еще один корабль.
– Говорят, что ваш дед больше благоволит к вашему кузену, лорду Вейнхоупу. Почему? Ведь вы являетесь его законным наследником.
Что ж, похоже, она хорошо осведомлена.
– Я человек независимый и привык жить так, как мне хочется, – спокойно ответил он. – Я такой же нормальный, полноценный мужчина, как Рекс.
Девон понимал, что его слова могут показаться ей странными. К счастью, Ли не знала всех их семейных тайн и поэтому не поняла, что именно Девон имел в виду.
– Вы ничем не хуже вашего кузена. Я бы даже сказала, что вы намного лучше его. Лорда Вейнхоупа никто не любит, а к вам все хорошо относятся.
– Все, кроме Джулиана, – не сдержавшись, сказал он. Она улыбнулась. Улыбка получилась довольно натянутая.
– Да, все, кроме Джулиана, – подтвердила она.
– Пойдемте туда, – сказал он и, взяв ее за руку, повел к товарному складу. – Вам нужно все это увидеть своими глазами.
Внутри склада было темно и прохладно. Здесь стояли рядами какие-то бочки и лежали груды мешков. Принюхавшись, Ли ощутила какой-то странный запах.
– Чем это пахнет? – спросила она.
– Здесь хранятся специи. Сюда разгружают товары с моего корабля. То, что привезли два дня тому назад, уже продано, – сказал он, по-хозяйски проведя рукой по мешку. – В этом мешке находится перец, а там дальше мешки с корицей, точнее, с корой коричного дерева.
– Однако на кухне корица пахнет совсем по-другому.
– Дело в том, что сначала кору нужно измельчить, и только после этого появится привычный нам аромат.
Ли прикоснулась рукой к мешку с перцем и поморщилась. В нос ей ударил сильный запах специй и пыли.
– Джулиан говорит, что джентльмену не пристало заниматься торговлей.
– Джулиан много чего говорит, – пробурчал Девой, Интересно, подумал он, что она скажет, когда узнает о других его инвестициях и вкладах.
– Вы не согласны с ним? – спросила она, проводя рукой по грубой мешковине.
– Нет, разумеется.
– Почему?
Девон задумался. Стоит ли ей объяснять, почему ее драгоценный братец не прав? Однако она сама спросила его об этом. Что ж, значит, он должен ответить на ее вопрос.
– Джулиан придерживается общепринятых принципов. А эти принципы уже устарели. Мир, в котором мы живем, меняется, а наше высшее общество не замечает этих перемен, Я же, со своей стороны, их только приветствую. Я считаю, что каждый человек должен найти свое место в этом мире, Мы с вами живем в удивительное время – время кардинальных перемен. Сейчас Англия правит миром, и это открывает для нас: огромные перспективы. Развивается наука, изобретаются новые машины, Представляете, Ли, я видел чертежи новых аппаратов, которые изменят представления людей о путешествиях. Для того чтобы попасть из одного города в другой, нам не нужны будут дороги.
– Дороги? Они всегда будут нужны.
– Свечи нам тоже не понадобятся.
– Но мы не сможем без них обойтись!
– Ли, некоторые улицы уже освещаются газовыми фонарями, и вскоре такие же газовые фонари будут стоять и в наших гостиных, В некоторых домах они уже есть, В один такой дом меня даже пригласили на обед.
– Я никогда не обедала в доме с газовыми фонарями.
– Если вы покинете ярмарку невест и избавитесь от предрассудков, которые навязывает вам общество, то обязательно попадете в такой дом, – сказал он, тряхнув головой. – Человек умный и прозорливый всегда думает о будущем. Такие люди, как мой кузен Рекс и ваш брат Джулиан, навсегда погрязли в прошлом. Я собираюсь построить свою собственную империю.
Ли задумалась над его словами. Вокруг них сновали люди, занятые своими делами, ко Девон не обращал на них никакого внимания. Сейчас он видел только ее одну. Ему важно было узнать, одобряет она или нет его взгляды на жизнь.
Наконец она подняла голову и посмотрела на него.
– Я думаю, что все-таки вы правы, а Джулиан стоит на ложном пути. Мне нравится то, что вы делаете. Наверное, каждый человек должен искать свое счастье, бороться за него и не бояться перемен. Однако я не люблю революций, – призналась она. – И все же мне кажется, что вы более счастливы, чем мой брат, который постоянно пьет и играет в карты.
Если бы он уже не испытывал к ней нежных чувств, то после этих слов обязательно влюбился бы в нее по уши.
Ли как будто прочитала его мысли и улыбнулась ему, В ее глазах загорелись веселые огоньки, и она сказала:
– А теперь, милорд купец, покажите мне, где вы прячете свои шелка.
– Вы – настоящая женщина, – ответил он, засмеявшись. – Шелковые ткани хранятся в соседней комнате на втором этаже, их поместили туда на случай наводнения. До второго этажа вода не дойдет, и ткани там в полной безопасности. Пойдемте, я покажу их вам.
Но им не повезло. Дверь, ведущая в склад шелка, была заперта, а управляющий куда-то отлучился по делам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я