https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/dlya-poddona/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Пожалуйста, поймите, мисс Таггарт. Мы в долгу перед вами, это наш долг чести. Если вам будет трудно, без колебания обращайтесь к нам.
— Очень любезно с вашей стороны, мистер Хон. Я не знаю, что вы можете для меня сделать, но все равно спасибо.
Ток Лой поднялся.
— Вы оказали мне честь своим присутствием, мисс Таггарт.
— Есть один вопрос, в котором вы, возможно, могли бы помочь.
— Все, что угодно.
— Скажите мне, кто убил моего отца?
— Я могу только сказать, что китайцы не имеют с этим ничего общего, мисс Таггарт.
— Вы думаете, что это белый человек убил моего отца? — Джесси почувствовала, что бледнеет. — А как насчет большого ножа и красной шелковой гарроты?
— Я думаю, что это было сделано, чтобы отвлечь внимание от настоящего убийцы. Ни один китаец не посмеет нарушить простые заповеди Гум Сана. Хотя, по западным стандартам, мы очень скромная организация, но мы самая большая китайская группировка, и самая уважаемая.
Ток Лой поднял глаза, Джесси проследила за его взглядом. Джейк Вестон стоял на втором этаже, опершись на перила и наблюдал за ними. Ей показалось, что все стихло вдруг, и остался один только Джейк. Она внезапно вспомнила, как они страстно любили друг друга этой ночью. Все другие мысли исчезли, дрожь прошла по ее телу. Она покраснела и отвела взгляд.
Большим усилием воли она заставила себя сосредоточиться на своем госте и снова подумать об отце.
— Кто этот белый человек, мистер Хон?
— Я снова должен вам сказать, что не знаю. Ответ нужно искать в мотиве. Кому это было выгодно? Кто хотел его смерти и почему? Ответы на эти вопросы приведут вас к человеку, который убил Генри Таггарта. Но будьте уверены, если я найду его, я оставлю его тело на съедение зверям, пока они его полностью не обглодают, и его кости заблестят на солнце.
Ток Лой вышел из-за стола. Джесси улыбнулась через силу и тоже встала.
— Просто помните, мисс Таггарт, вы можете положиться на группировку Гум Сам, как на своего верного друга.
— Спасибо еще раз, мистер Хон.
Его одежда свободно струилась на нем, Ток Лой Хон покинул салон, телохранители следовали за ним.
Выйдя через вращающиеся двери салона, Ток Лой прошел полквартала, когда ему пришлось остановиться. Выхватив ножи, охранники заслонили собой Ток Лоя. Ток Лой встретился лицом к лицу с Чарли Сингом. Чарли был в шляпе и со стэком в руках. За его спиной стояли, громадные охранники.
На диалекте мандаринов высшего класса Поднебесной Империи, Ток Лой обратился к удивленному Сингу:
— Я вижу, ты по-прежнему носишь одежду белого дьявола.
— А ты, старина, посещаешь их публичные дома.
Пока Ток Лой слушал, его умные старые глаза изучали улицу. Кроме двух охранников за спиной Чарли, четыре китайца стояли на правой стороне улицы и еще трое шагах в двадцати.
— Ты опозорил всех китайцев, Чарли Синг. Ты тоже в долгу перед Генри Тоггартом, и крушение «Кэли Сью» не было простой случайностью. А красная шелковая гаррота была неуклюжей попыткой покрыть этот обман.
— ДТМ не имеют с этим ничего общего, старина. И если ты и все члены Гум Сана не произошли от обезьян, то вы должны понять это.
Охранники Ток Лоя угрожающе выступили вперед, охранники Чарли обнажили свои ножи.
— Оставь свою ложь для другого времени и другого места, — спокойно сказал Ток Лой, — и тогда твои верные ДТМ почувствуют остроту наших ножей.
Ток Лой и его охранники сделали несколько шагов назад, затем повернулись и продолжили свой путь вдоль улицы.
— Ток Лой Хон оказал вам большую честь, нанеся визит, — сказала Су Лин Джесси.
— Я уверена, что это так, Су Лин, — Джесси с трудом смогла сосредоточиться на словах девушки. Мотив, повторяла она снова и снова. Кому выгодна смерть ее отца? Бессознательно она подняла глаза на высокого человека, стоящего наверху. Неужели Ток Лой подозревает Джейка? Она начала это понимать, и дрожь прошла по ее спине.
Су Лин поклонилась.
— Я вернусь к своей работе, мисс?
Джесси кивнула, и Су Лин поспешила к мужчинам, столпившимся у бара. Джейк, как и обещал, предложил Су Лин вернуть ей ее контракт, но она вежливо отказалась. Никакие аргументы не могли поколебать ее решения, она должна выплатить долг. Они сошлись на том, что разрешили ей отрабатывать долг так, как она этого желает, что означало, что она не обязана работать в кабинах. Су Лин была очень благодарна, и стала еще покорнее.
— Вы еще не собираетесь продавать салон?
Джесси удивленно оглянулась на мрачный голос Бочека. Он отодвинул стул, встал, задвинул стул снова. Бросив быстрый взгляд на Педди, который ответил ему настороженным взглядом, он снова повернулся к Джесси. Его темные глаза изучали ее с ног до головы, затем остановились на ее груди. Впервые Джесси захотелось, чтобы на ней было как можно более закрытое платье. Бочек жевал сигару и ждал ее ответа.
— Доброе утро, мистер Бочек, — она взглянула на часы над пианино, — я имею в виду, добрый день.
— Это не ответ, мисс Таггарт.
Джесси прошла мимо него.
— Если я решу продавать, вы узнаете об этом первым, мистер Бочек. Приятно было встретиться с вами.
— Я слышал, у вас был небольшой инцидент, — бросил он ей вслед, но Джесси не ответила.
Кац проследил взглядом, как покачиваются ее бедра, допил виски и покинул салон. Когда он шел по улице, то, усмехаясь, вспомнил об информации Меган О'Брайен.
Эта женщина, Таггарт, предложила, чтобы перевозка золота из Джексона была проведена под видом перевозки всякого домашнего скарба. Неплохая идея и неплохо получить такую информацию. Хотя, Вестон, в общем-то, не согласится, но эта ловкая девушка может осуществить это и без его согласия.
Кац даст новое задание португальцу Сантосу Силве. Независимо от того, как они решат перевозить золото, Силва будет ждать. Да, выгодно иметь друзей в нужных местах. Меган заработала двойного орла за эту особую новость. Все, что ему нужно было узнать теперь, это их маршрут и время отправления. Он не сомневался, что Меган узнает и это — в самом деле, у нее не было другого выхода.
Весь в мыслях о предстоящей перевозке золотых слитков, Кац наткнулся на мужчину в темном костюме, чуть не сбив его с ног. Он наклонился и поднял шляпу этого человека, которая упала на землю, затем поднял глаза и увидел перед собой Чарли Синга, за его спиной стояли два телохранителя-громилы. Посмотрев на шляпу в своих руках, Кац усмехнулся и швырнул шляпу на середину улицы, где ее тут же раздавил молочный фургон.
— Почему ты не смотришь, куда идешь, ты желтолицый узкоглазик? — язвительно спросил Кац.
— Это вы должны быть внимательнее, мистер Бочек, — Чарли помахивал стэком с медной ручкой в форме дракона.
— Не зли меня, кули, — Кац сжал свои огромные кулаки и сделал шаг вперед, сразу почувствовав, как холодное лезвие ножа уперлось ему в шею, другой нож упирался в его толстый живот. Охранники Чарли холодно смотрели на него.
— Вы задолжали мне шляпу, мистер Бочек, — тихо произнес Чарли.
— Я оторву тебе голову и скормлю ее собакам, — пригрозил Кац, боясь пошевелиться.
Чарли обошел его, и только частое постукивание стэка по деревянной мостовой выдавало его гнев. Когда он отошел на несколько шагов, охранники опустили ножи и последовали за Чарли.
— Вы, сыновья свиней! — закричал им вслед Кац. — Когда-нибудь я повешу вас всех вместе за косы и сдеру ваши желтые скальпы!
Дрожа от гнева, Кац зашагал по направлению к своему офису. Он понемногу успокоился и даже улыбнулся про себя. Ничто не сможет испортить сегодняшний день. А кроме того, эти желтые собаки подали ему еще одну идею.
Пересекая зал, чтобы подняться на второй этаж, Джесси прошла мимо девушек. Все дружелюбно смотрели на нее, как всегда, никто не посмотрел вопросительно или с недоумением. По крайней мере, Джейк, видимо, постарался, чтобы никто не заметил, как он выходил из комнаты Джесси рано утром. При этой мысли она посмотрела на двери его офиса, размышляя, где он может быть сейчас. Он подозрительно долго отсутствовал. Вероятно, он не хочет видеть ее больше.
Как по волшебству, она вдруг увидела его высокую фигуру в дверях. Почти мгновенно он отвел взгляд от ее лица. Она не могла не признать, что выглядит он прекрасно. Чисто выбрит, на нем свежая белая рубашка, свободно повязанный галстук и аккуратные коричневые бриджи, которые подчеркивали его стройные узкие бедра и сильные ноги. Ночь страсти явно пошла ему на пользу, подумала Джесси. Что касается ее, то она чувствовала некоторую досаду.
— Я… я подумала, что могу немного вздремнуть, пока мы еще не очень заняты, — кровь прилила к ее щекам. Зачем она это сказала? Как будто Джейк не знал, почему она устала.
— Джесс… — оглянувшись на женщин в зале и на стоящего невдалеке Педди, он схватил ее за руку и потянул за собой в офис.
— Думаю, нам надо поговорить.
Она подождала, пока он закроет дверь. Вместо ожидаемого ею самодовольства, лицо Джейка выражало сожаление, что было даже еще хуже.
— Тут не о чем говорить, Джейк. То, что случилось этой ночью было… было… несчастным случаем. И ничего больше.
— Случай? — повторил он, словно не веря. — Я бы это так не назвал.
— Тогда как ты это называешь? Джейк стиснул зубы.
— Послушай, Бостон. Я знаю, как ты разочарована во мне, и не виню тебя за это. Я овладел тобой. Я предал доверие твоего отца. Я…
— Ты занимался со мной любовью. Это как раз то, чего я хотела сама. Мой отец, упокой Бог его душу, не имеет к этому никакого отношения. Мы оба удовлетворяли наши… естественные потребности. Я уверена, что ты намерен это продолжать. Что касается меня, то я в следующий раз постараюсь быть благоразумнее.
— Я не считаю то, что случилось между нами просто потребностями. И что значит, в следующий раз?
— Так получилось, что мне это понравилось. Думаю, что тебе понравилось тоже, — просто сказала Джесси, решив провести этот разговор, скрывая свой стыд. Но каждый раз, когда она смотрела на него, она вспоминала все, что они делали ночью и свои чувства при этом. Каким естественным все тогда казалось! Она старалась скрыть свою неуверенность. — И теперь, когда я знаю, какое наслаждение можно испытать с лицом противоположного пола… ну, если вдруг встретится подходящий мужчина…
— Подходящий мужчина? А меня ты таковым не считаешь?
— Может быть, вы забыли, мистер Вестон, что вы мой партнер. Да, вы человек, с которым я впервые занималась любовью. Но эти отношения останутся в прошлом. В дальнейшем остается только партнерство.
— Я хорошо это понимаю, — Джейк глубоко вздохнул, не отрывая от нее взгляда. Она ни в чем не обвиняла его, как он предполагал. Вместо этого, она благодарила его, что немного раздражало. Она выглядела очень красивой этим утром. Может быть, для других это было незаметно, но Джейк видел, как порозовели ее щеки, как припухли губы от его поцелуев. Джейк считал, что женщина именно так и должна выглядеть по утрам. Мисс Бостон Таггарт выглядела, как любимая женщина.
— Хорошо, Джесс. Будем играть в эту игру по твоим правилам. Но я тебя предупреждаю, не пытайся проводить свои школьные эксперименты с кем-нибудь другим. Тебе могут не понравится последствия.
— Что ты имеешь в виду?
Голос Джейка смягчился.
— Это значит, что не всегда бывает так, как было между нами прошлой ночью. С разными людьми это по-разному. С одними — лучше, с другими — значительно хуже.
Джесси впервые улыбнулась. Это была тонкая улыбка, но все же улыбка.
— Спасибо тебе, Джейк. Я это запомню, — она открыла дверь, остановилась и оглянулась через плечо. — Но чтобы точно знать, какой мужчина лучше, нет другого способа, кроме… эксперимента, не так ли?
Прежде, чем она успела выйти, Джейк носком сапога толкнул дверь.
— А теперь послушай меня, Джессика Таггарт.
— Я слушала вас прошлой ночью, Джейк Вестон.
Он приблизился к ней.
— Забудь об экспериментах и веди себя, как леди.
Она открыла дверь.
— Я буду вести себя так, как мне захочется.
Джейк снова захлопнул дверь.
— И не пытайся, Джесс. Я тебя предупреждаю.
Джесси открыла дверь.
— Что хорошо для гуся, сойдет и для простака.
Джейк закрыл дверь.
— Первый же сукин сын, которого ты потащишь за собой по лестнице, будет покойником.
Джесси только улыбнулась. Она открыла дверь и выскользнула из комнаты, оставив Джейка кипящим от злости.
Чарли Синг внимательно смотрел на переполненный салон. Он надеялся увидеть, здесь дочь Генри Таггарта, которую уже видел на похоронах. Он насчитал в зале пятнадцать женщин, но ее среди них не было, поэтому он нашел свободный столик и сел. Тихо переговорив со своей охраной, он послал человека переговорить с барменом.
Руперт подозвал Лови.
— Еще один китаец хочет видеть мисс Джесси. Что она делает? Старается вступить в Совет Западных Женщин или пытается стать королевой Грант Стрит?
— Если бы она этого хотела, — проворчала Лови, — ей не понадобилась бы помощь таких, как ты, Руперт Скрогинз, — Лови вперевалку пошла к лестнице в мансарду, с усилием взобралась на нее и постучала в дверь комнаты Джесси.
— Еще один китайский джентльмен хочет тебя видеть, Джесси. Этот одет, как профессор из Гарварда.
Лови вернулась в звал и, проходя мимо Педди, заметила:
— Ей даже труднее, чем одноногому играть на поле в мяч.
Так и не удалось вздремнуть, подумала Джесси, снова надевая туфли на высоком каблуке, которые она только что сняла, и снова с помощью металлического крючка застегивая пуговицы на спине. Она удивлялась, кому она понадобилась в это время. Педди последовал за ней, когда она вошла в зал.
За тем же самым столом, за которым перед этим сидел Ток Лой, расположился другой восточный человек. Два больших охранника стояли рядом. Он был одет в темный костюм, сшитый у дорогого портного, в руках держал стэк. Когда она вошла, он встал, приветствуя ее.
— Мисс Таггарт, я Чарли Синг, президент «Добрых Тружеников Моря».
Когда они сели, Су Лин поспешила к ним с чаем.
— Я пришел, чтобы заверить вас, что ДТМ не имеют ничего общего ни со смертью вашего отца, ни с таинственным инцидентом с вашей шхуной. Я также желаю сообщить о преданности вам ДТМ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я