https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он выбрал невысокую коляску с удобными креслами, рассчитывая, что у девушки не будет много вещей, один или два чемодана — не больше. Впрочем, это зависело от того, сколько она здесь собирается пробыть. При этой мысли Джейк помрачнел.
Он мало знал о ней, так как Генри предпочитал ничего не рассказывать о своей семье. Однако, и тех счетов на ее обучение и одежду, которые он видел, хватило, чтобы понять, что каждый каприз девушки тут же выполнялся. Генри поставил свою дочь на пьедестал, недосягаемый для любой другой женщины, и Джейк прекрасно это понимал.
— Моя дорогая милая Джесси заслуживает только самого лучшего, — частенько слышал он от Генри. Тот не очень-то терпел недостатки своих служащих, но, похоже, своей дочери он прощал все. Джейк был убежден, что женщина, которой потворствовали во всех желаниях, причинит любому только одни беды.
Пустив лошадь рысью, он повернул за угол, по направлению к причалу. Конечно, он мог бы пересечь залив и встретить поезд на вокзале в Ричмонде, но после ее высокомерной телеграммы, у него совершенно пропало желание оказывать ей такую любезность. Джейк считал Джессику Таггарт просто избалованной девчонкой. Соответственно и собирался с ней обращаться, установив такой тон общения с самого начала.
Джейк надкусил кончик сигары, закурил и улыбнулся. «После такого длительного путешествия она будет усталой и сговорчивой», — думал он. Слишком усталой, чтобы нести свои сумки и чертовски усталой, чтобы причинить ему какой-либо вред.
Сидя в своей коляске у края причала и поставив ногу в высоком черном сапоге на перекладину экипажа, Джейк наблюдал за китайскими рабочими, снующими с грузами вокруг него, чайки кружились над водой, портовые лодки сновали по всему заливу. Примерно в четверти мили был виден прекрасный 200-футовый клипер, который бросил якорь в заливе, и его обнаженные мачты стояли в ожидании парусов, которые помчат его назад в Новую Англию.
Было время, двадцать лет назад, когда весь порт был наполнен кораблями с голыми мачтами, без парусов. Все они были прекрасно оснащены и способны выдержать любые испытания, какие только Мыс Доброй Надежды мог подстроить, но не могли уйти в море без команды. Все мужчины бросились искать золото. Даже старина Таггарт, в те времена капитан и владелец одного из бригов, решил заколотить его досками и отправиться в Сьерру. Да у него и не было другого выбора, так как в Сан-Франциско не осталось сильных мужчин, а тех, кто остался, невозможно было уговорить отправиться в плавание, даже напоив до полусмерти.
В заливе показался приближающийся паром, красные лопасти колес вспенивали воду, волны расходились по голубым водам залива.
Мысли Джейка вернулись к Джессике Таггарт. Последние две недели Джейк занимался тем, что собирал деньги — просроченные счета за азартные игры и другие долги, которые он потребовал срочно вернуть. У него уже было двадцать тысяч наличными, которые он держал в своем сейфе с зелено-золотой окантовкой. Сейф стоял в углу его офиса. Это было вдвое больше, чем нужно, чтобы выкупить у Джесси Таггарт ее долю «Милого Ангела», и он надеялся, что этих денег хватит, чтобы выкупить еще и Фрахтовую Компанию Таггарта.
У них была еще Компания речного транспорта, но он и гроша бы не дал за эти речные шхуны, они давали самый маленький доход в небольшом, но прибыльном бизнесе старины Таггарта. Эти протекающие старые изношенные посудины всегда укачивали Джейка, и будь он проклят, если хочет владеть делом, за которым не может наблюдать лично. Может, ему удастся уговорить ее продать свою половину Компании за наличные, а потом продаст и свою половину, или сам продаст эти проклятые шхуны все оптом. В результате у него останется приличная сумма денег, «Милый Ангел» и Фрахтовая Компания — уж этим он будет владеть один, без этой всезнайки-партнера, заканчивающего школу.
Бело-красный паром громко засвистел и стал разворачиваться с помощью своих огромных колес, заставляя море бурлить, многочисленные брызги разлетались вокруг. Паром грациозно пришвартовался к причалу, и китайские рабочие сразу же принялись за дело, закрепляя швартовые канаты, устанавливая сходни.
Пока Джейк был занят своими мыслями, около его коляски остановилось еще несколько экипажей и два двухколесных кабриолета. Сойдя с коляски, он убедился, что лошадь надежно привязана, затем направился к пассажирским воротам. Глубоко затянувшись сигарой в последний раз, он швырнул ее в залив.
Джейк стоял в стороне, наблюдая за женщинами и мужчинами, покидающими паром. Раньше он видел старую помятую фотографию Джессики Таггарт, которую ее отец всегда носил с собой, но ведь сейчас она на десять лет старше — совсем взрослая девушка. Старина Таггарт обычно широко улыбался, глядя на эту фотографию ребенка с круглыми щечками, поэтому Джейк представлял себе Джесси Таггарт слегка пухленькой. Он было направился навстречу одной молодой женщине, выглядевшей так, как будто она только и делала, что ела, но вовремя остановился, увидев, что девушка — блондинка, а Джесси была брюнеткой. Кроме того, она навряд ли отправилась в такую длительную поездку одна. Благопристойность требовала, чтобы леди из Бостона сопровождала какая-нибудь тетушка или нанятая для этой цели компаньонка.
Палуба почти совсем опустела, когда Джейк заметил девушку, стоящую у главного выхода салона. Переступив через порог, она подняла свой небольшой саквояж и пошла вдоль палубы. У нее были темные каштановые волосы, почти полностью спрятанные под легкой шляпкой с узкими полями, которая к тому же прикрывала часть ее лица. Ее когда-то элегантное черное дорожное платье было измято и, покрыто пылью, но бедра соблазнительно покачивались, притягивая взгляд к модному, но слегка запачканному турнюру. Она держалась с таким достоинством, почти по-королевски, что у Джейка сразу же исчезла его снисходительная ленивая улыбка.
Под мягкой шляпкой лицо девушки просто светилось. Цвет ее лица был чистым, как весенний дождь, черты прекрасны и нежны. Джейк, как зачарованный, смотрел, как она вручила свой саквояж носильщику-китайцу, который с поклонами семенил за ней, пока она шла вдоль палубы.
Перегнувшись через перила причала, Джейк снова оглядел толпу прибывших, затем посмотрел на палубу. Несомненно, идущая навстречу девушка пересекла материк. Но у Джессики Таггарт должны быть темные круги под глазами и состояние, когда она способна мечтать только о пуховой постели. Джейк усмехнулся про себя. Если эта девушка мечтает о постели, он будет первым, кто готов оказать ей такую помощь и предложить постель — свою постель!
Он снова не спеша осмотрел ее измятое платье. Сразу было видно, что она долго была в пути. Леди приостановилась, когда один из пассажиров, высокий, хорошо сложенный блондин, в котором Джейк сразу признал Рене Ла Порте, приподнял шляпу, прощаясь с ней. Джейку было не слышно, что он ей сказал, но в ответ послышался приятный женский смех. Она повернулась, чтобы спуститься по трапу. «Не может быть, чтобы это была дочь Таггарта», — подумал Джейк. Старина Генри взвился бы от возмущения, если бы его дочь прибыла на Запад без компаньонки, на поезде, полном незнакомых мужчин, особенно таких, как Рене Ла Порте!
Ла Порте был завсегдатаем «Милого Ангела». Он был их конкурентом во фрахтовом бизнесе, француз по национальности, он также имел дурную репутацию ловеласа. Джейк слышал, что Ла Порте уехал по делам в Рено. По крайней мере, он провел с девушкой только несколько часов, а не дней.
Все еще неуверенный, что это именно Джесси, Джейк подошел к трапу, по которому она спускалась. Вблизи она была еще красивее — огромные зеленые глаза, розовые щечки. При любых других обстоятельствах Джейку доставило бы удовольствие просто смотреть на нее. Но прежде, чем он успел привлечь ее внимание, навстречу вышел Харас МакКаферти, в модном приталенном пальто с бархатным воротником. Сняв свой черный котелок, он поклонился.
— Мисс Таггарт, — адвокат широко улыбнулся, сверкнув зубами, что очень не понравилось Джейку. — Я Харас МакКаферти.
Прежде, чем она успела ответить, Джейк выступил вперед, снял свою широкополую белую шляпу и протянул ей руку:
— Я Джейк Вестон. Рад, что вы добрались благополучно. Вас ожидает двухместная открытая коляска.
— И я приехал за вами на двухместном экипаже, как вы и просили, мисс Таггарт, — МакКаферти бросил на Джейка недружелюбный взгляд и снова широко улыбнулся девушке. Адвокат пользовался дурной славой за свои темные делишки. Джейк удивился, как это Джесси Таггарт угораздило связаться с таким проходимцем, как МакКаферти, находясь за три тысячи миль отсюда.
— Рада видеть вас обоих, — Джесси посмотрела на Джейка с легким презрением, проигнорировав его протянутую руку. — Я не ожидала, что вы меня встретите, мистер Вестон. Я сообщила вам время своего прибытия из вежливости. Надеюсь, что не отвлекла вас от дел.
— Тендерлон — не самый безопасный район для молодой леди, Джесси, — Джейк надел на голову шляпу. — Кроме того, я думал, что вы захотите как можно скорее устроить свои дела.
Он заметил, что она недовольно нахмурилась, когда он назвал ее просто по имени. «Это хорошо», — подумал Джейк. Ведь он намеревался с самого начала дать ей понять, кто здесь главный — пусть продает свою долю, или никаких дел.
— Мистер МакКаферти займется моими делами, мистер Вестон, — на ее лице была непроницаемая улыбка. — Всеми моими делами, за исключением похорон отца. Это я предоставила вам.
— Похороны состоятся через три часа. Поезда часто опаздывают, поэтому я приехал удостовериться, что вы прибыли вовремя.
— Через три часа! Но я же не смогу… Мне нужно отдохнуть и привести себя в порядок! Я уверена, похороны можно отложить.
— Мы и так слишком долго откладывали. Существуют городские правила, касающиеся этих процедур. Вашего отца похоронят через три часа, будете вы там или нет.
Джесси так крепко сжала свою сумочку, что ее пальцы побелели, поджав при этом свои хорошенькие губки.
— Тогда мне нужно поспешить, — она повернулась спиной к Джейку и приняла руку МакКаферти. — Не будете ли вы так любезны сопровождать меня на похоронах, — попросила она, но тон ее просьбы не допускал никакого отказа.
— Конечно, конечно, — ответил Харас. — Заупокойная служба состоится в Епископальной церкви Святого Джозефа, если газеты сообщают верно.
— Именно там, — сказал Джейк. — Но я думаю, было бы лучше, если бы вы позволили мне сопровождать вас, Джесси. Я уже имел дело с мистером МакКаферти раньше, и предлагаю вам проконсультироваться у адвоката вашего отца, мистера Джексона.
— Как я понимаю, мистер Джексон представляет ваши интересы, мистер Вестон.
— Да, но…
— Тогда, как я и решила, мистер МакКаферти будет представлять мои. Он был настолько любезен, что телеграфировал мне в Академию, предложил свою помощь, и я приняла ее.
Джейк удивился, как адвокат сумел найти ее, но быстро сообразил, что это было не слишком трудно — Академия являлась самой дорогой школой Бостона.
— Я все подготовил для вашего приезда, — добавил МакКаферти, бросив тяжелый взгляд на Джейка, и повернулся, чтобы уйти.
— Минуточку, — Джейк остановился перед адвокатом и посмотрел прямо в его лунообразное лицо. — Вы мне не нравитесь, МакКаферти, и никогда не нравились. Что касается вас, мисс Таггарт, есть вещи, которые нам необходимо срочно обсудить.
— Я уезжаю со своим адвокатом, — сказала она твердо.
— Я заказал вам номер в гостинице «Палас», — продолжал МакКаферти. Джесси одобрительно кивнула.
Джейк почувствовал, что у него от гнева кровь прилила к шее, но ничего не сказал. Ему хотелось выпороть этого модно одетого адвоката и хорошенько прополоскать его в заливе, но было похоже, что нужно подождать с этим до более подходящих времен.
— И еще одна вещь, — Джесси обернулась через плечо, добавив как нечто малозначительное: — Нам нужно поговорить о нашем бизнесе. Я буду рада встретиться с вами завтра. Возможно, за ужином?
— Прекрасно, — сердито ответил Джейк.
— Мы можем встретиться в ресторане.
— В каком еще ресторане? — Джейк разозлился еще больше.
— Как в каком? В нашем ресторане, конечно! В «Милом Ангеле», — улыбнулась Джесси. — Вы ведь предполагали, что нам придется обсудить наши дела, мистер Вестон?
Джейк еле сдержался, чтобы не расхохотаться. Ресторан! Значит, старина Генри сказал своей дочери, что он владелец ресторана. Он усмехнулся.
— Будьте так добры, мистер Вестон, позаботьтесь о моем багаже.
Джесси так высокомерно посмотрела на него, как будто разговаривала со слугой. У Джейка мгновенно пропало желание смеяться.
Только предвкушение этого «ужина» с ней в «Милом Ангеле» смягчило его гнев.
— Я позабочусь, чтобы ваши вещи прислали в отель, мисс Таггарт, — широкая улыбка озарила его лицо. — Я буду просто счастлив заказать для вас столик в «Милом Ангеле». Леди будут дрожать от страха при встрече с новым владельцем, — он снова усмехнулся.
Суровое выражение появилось на хорошеньком лице Джесси.
— Я не понимаю, что вы находите смешным, мистер Вестон, или вы просто грубите мне?
Не успел Джейк придумать, что бы ему на это ответить, как кружащаяся в небе морская чайка шлепнула свой помет на широкие поля его шляпы. Сняв шляпу, он нахмурился и с отвращением посмотрел на кричащую птицу. Краска с шеи разлилась по всему его лицу до корней волос.
— До встречи, мисс Таггарт, это именно ваше отношение оставляет желать лучшего.
— Кажется, все божьи создания разделяют мое отношение к вам, мистер Вестон, — с натянутой улыбкой она повернулась к МакКаферти, и тот помог ей подняться в двухместный экипаж. — Мистер МакКаферти свяжется с вами, — сказала она уже через окно экипажа, и лошадь тронулась.
Джейк скомкал шляпу и запустил ее в залив. «Бог создал на земле женщин, мулов и адвокатов только для одной проклятой цели — сводить с ума нормальных мужчин!» — думал он.
Он договорился с одним из служащих парома, чтобы вещи Джесси погрузили в экипаж и отправили в отель, а коляску затем вернули в конюшню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я