https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/akril/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Флинн дошел надело, чтобы убедиться, что они успеют затянуть петлю на его шее. Я пока не придумала, как избежать этого. – Она вздохнула. – Поэтому я боюсь.
Наступило молчание. Вивьен устало прислонилась к стене. Разве могла она утешить Саймона, говоря, что не видит выхода из положения? В каких бы ситуациях они ни оказывались, Вивьен не поддавалась отчаянию и панике. Это могло только приблизить печальный финал. Она всегда оставалась спокойной и думала, что шанс на спасение всегда есть. До сегодняшнего дня. Она устала. Сознание ее было затуманено. Она расслабилась, привыкла спать на мягкой постели и сейчас чувствовала себя несчастной. Что-то пробежало по носку ее ботинка, она стряхнула это брезгливо. Пусть эти чертовы мыши подождут, пока она умрет, а потом станут грызть ее.
– А где Флинн? – прошептала она, не слыша из-за стены ни звука. – Сай? – Молчание. – Саймон!
– Он в другой камере, – ответил брат. Она услышала сопение. – Он гордится, с ним обращаются как с настоящим герцогом. – Вивьен сдержала смех. – Он поговорил со мной через стену, а теперь спит, – продолжал Саймон. – Я слышу его храп.
– А что Крум?
– Не знаю. Он ускакал, как кролик. Ты же видела. – Саймон засмеялся. – Наверное, побежал к Алисе.
Вивьен было приятно это слышать. Она не была против, если констебли не найдут Крума. По крайней мере, не все будут страдать из-за этого идиота Флинна.
– Постарайся заснуть, Сай, – сказала она ласково.
– Зачем? – Он снова хлюпнул носом. Ее сердце сжалось, он плакал. – Завтра отоспимся, послезавтра, впереди у нас целая вечность.
Еще одна правда, против которой возразить нечего. Вивьен прижалась к стене и, когда мышь пробежала рядом, даже не шелохнулась.
Никакой надежды. Она хоть перед концом почувствовала себя как на небесах. Но не ее несчастный брат.
– Прости, Саймон, – прошептала она. – Прости меня.
– И ты меня, Вив. – Послышались всхлипывания. А потом чуть громче и тверже: – И ты меня…
Глава 21
Дэвид нашел тюрьму в Моршеме без особого труда.
Он поднял лошадь на дыбы. Харрис, кучер Эксетеров, остановил городской экипаж Эксетеров во всем его великолепии. Дэвид расценивал это как неотъемлемую часть спектакля, который он намеревался разыграть. Он осмотрел здание, в котором содержалась Вивьен. Это было старое, давно не ремонтированное каменное здание с маленькими окошками. Внутри наверняка сыро и темно. Дэвид спешился, передал поводья одному из лакеев, который стоял на запятках кареты. Он внимательно посмотрел на человека, который выходил из кареты:
– Вы помните, о чем мы говорили?
– Да, сэр, – закивал мистер Адамс. – Все до единого слова.
– Отлично. – Дэвид, сделал глубокий вдох. – Тогда пойдемте.
Он ненадолго задержался у кареты, вытаскивая перчатки. Адамс передал ему тросточку. Дэвид поднялся к двери суда и изо всех сил стал колотить в дверь.
Через несколько минут дверь открыл толстый зевающий констебль, почесывающий брюшко.
– Какого черта вам нужно? – спросил он. Его глаза были налиты кровью, от него пахло пивом. Дэвид понял, что этой ночью они праздновали успех.
– Вы констебль, полагаю. – Дэвид элегантно опирался на тросточку.
– Да, сэр, – заморгал человечек. – Я констебль Чоули.
Дэвид не пытался торопить события, стараясь всем своим видом произвести впечатление. Когда констебль увидел карету, лакеев в ливреях и Адамса, стоявшего рядом в почтительной позе, глаза его округлились. Дэвид заметил, что чуть дольше его взгляд остановился на карете. Без сомнения, его заинтересовал фамильный герб на двери. Констебль почтительно поклонился.
– Чем могу служить, сэр?
Дэвид вскинул бровь:
– Я что, должен это обсуждать на пороге?
– Да, то есть нет, – подскочил Чоули. – Направо, сэр.
Он придержал дверь, чтобы Дэвид и Адамс могли войти. Чоули трусил перед ними, попутно подтягивая брюки, и привел их в маленькую конторку.
Дэвид сел, не дожидаясь приглашения.
– Чем могу быть полезен, сэр? – спросил констебль. Лицо его покрылось красными пятнами.
– Полагаю, у вас есть кое-что, что принадлежит мне.
– Не уверен, сэр, – в замешательстве произнес он, ловя ртом воздух.
– Кольцо, – сказал Дэвид. – Золотое, с фамильным гербом. Его украли у меня несколько недель назад по дороге из Бромли, больше я его не видел. Вернее, не видел его с тех пор. Люди с Боу-стрит поставили меня в известность, что преступник… – Он замолчал.
– Черный Герцог, сэр, – подсказал констебль.
– Совершенно верно. Этот… человек носил мое кольцо, называл себя этим громким именем, а потом грабил дилижансы. – Он брезгливо поморщился. – Я хотел бы получить его обратно.
– А-а, да, сэр. – Краска сошла с его изрытых оспой щек. – Конечно, сэр. Не могли бы вы описать герб?
Адамс выступил вперед, доставая из папки бумажный лист.
– Герб его милости герцога Эксетера, – забубнил секретарь.
Глаза констебля Чоули тревожно округлились. Он посмотрел в сторону Дэвида:
– А вы, то есть… Прошу прощения, сэр…
– Нет, я не Эксетер, – сказал Дэвид. – Я его брат.
Констебль быстро перевел взгляд на Адамса, который учтиво опустил голову в знак подтверждения.
– Понятно. – Чоули снова обернулся. От его пальцев на бумаге остались мокрые пятна. Рот был сжат от напряжения. Дэвид ждал. Где-то открылась дверь, и послышался какой-то непонятный гул. – Господи помилуй, это мистер Спайкс, – произнес констебль с явным облегчением. – Уж он-то знает, что к чему, сэр. – Чоули торопливо вышел из комнаты.
Дэвид сел на стул и прислушался. Гул сразу прекратился, послышался шепот. Кто-то прошагал по направлению к выходу, потом опять раздался громкий шепот. Кто-то прошел к кабинету, где они ждали, и дверь открылась.
– Доброе утро, сэр, – раздался вкрадчивый голос. Дэвид обернулся, чтобы рассмотреть вошедшего. Это был кривоногий господин, который важничал в свете факелов накануне вечером, объявляя о поимке Черного Герцога. Должно быть, это и был мистер Спайкс, человек, который приказал заковать Вивьен в кандалы. – Позвольте поприветствовать вас в нашем городе.
– Да. – Дэвид оглядел его с ног до головы.
– Я мистер Сэмюел Спайкс, сэр, – торопливо продолжал тот после паузы. – Местный шериф.
– Прекрасно, – сказал Дэвид. – Тогда мое кольцо с печаткой у вас.
– Кольцо у меня есть, сэр, но вы понимаете, что я не могу просто передать его первому джентльмену, который приходит и спрашивает… – голос его слабел, пока Дэвид поднимался, глядя на него, – о нем, – закончил он еле слышно.
– Конечно, – сказал Дэвид. – Какое доказательство вам нужно?
– Э-э… – К этому Спайкс оказался не готов. – Доказательство?
Дэвид закатил глаза и вздохнул. Адамс поспешил вновь предъявить бумаги.
– А вы кто такой? – прошипел Спайкс.
– Личный секретарь его светлости герцога Эксетера, – сказал Адамс. – Помогаю его светлости в отсутствие его светлости.
– Отсутствие? – Спайкс нахмурился.
– Лорд Дэвид Рис. – проговорил Дэвид. – Его светлость, мой брат, занят сейчас вопросами недвижимости.
– Понятно. – Спайкс продолжал смотреть неодобрительно.
– Эйнсли-Парк, – выпалил констебль с затуманенным взглядом. – Мой кузен там работает помощником садовника.
– Эйнсли-Парк в Кенте, а также множество других владений в Англии и Шотландии, – сказал Адамс. – Вам повезло, что его светлость приехал лично. Он постоянно занят, у него совершенно нет времени.
Дэвид просто стоял и наблюдал за ними: пузатеньким шерифом с кислой миной и упитанным пьяненьким констеблем. Он играючи должен убедить этих двух неотесанных мужланов отдать ему то, что он хотел. Он не мог позволить себе проиграть, это дорого бы ему обошлось.
Мистер Спайкс переглянулся с констеблем и склонился над бумагами, которые принес Адамс. Просмотрев их тщательнейшим образом и пролистав несколько раз, Спайкс сунул их обратно Адамсу.
– Хм-м, что ж, все правильно. Сейчас схожу и принесу. – Он так резко повернулся к Чоули, что тот от неожиданности вздрогнул и вышел из комнаты следом за шерифом.
– Благодарю вас. – Дэвид дождался, пока за ними закроется дверь, и повернулся к Адамсу. – Хорошая работа.
– Спасибо, сэр, – Глаза секретаря радостно сверкали.
– Они принесут его, – говорил Дэвид как бы сам с собой. – И будут решать: передать вещицу в суд или действовать в своих интересах. Какая удача, что кузен констебля помощник садовника.
– Еще важнее, сэр, что они не хотят неприятностей.
– Что ж, я предоставлю им возможность их избежать, – улыбнулся Дэвид.
Спайкс в сопровождении констебля вернулся через несколько минут. Вел он себя уже сдержаннее, в руках держал грязный мешочек.
– Надеюсь, это то, что вы ищете, милорд, – неуклюже поклонился он.
Дэвид взял мешочек и открыл. Оттуда выкатилось тяжелое золотое кольцо с печаткой, которое Маркус дал ему несколько недель назад. Он отбросил мешочек и надел кольцо на руку. Приятно холодя палец, кольцо делало руку внушительной и какой-то чужой. Он с облегчением вздохнул. Первая часть плана была выполнена.
– Да, мистер Адамс, проследите, чтобы вознаграждение было сразу же выслано.
– Да, милорд. – Адамс открыл свою папку и сделал пометку.
Мистер Спайкс не мог скрыть свою радость.
– Благодарю вас, сэр. Это совсем не обязательно. Наш долг защищать добрых людей и…
– Да, – прервал его Дэвид, – еще кое-что.
Шериф закрыл рот, неуверенно глядя на Адамса.
– Чем еще могу служить, сэр?
– Я кое-кого ищу, – сказал Дэвид, – женщину.
Спайкс не двигался. На его лице появилось выражение удивления.
– Каштановые волосы, голубые глаза, – продолжал Дэвид. – Вот такого роста, – показал он рукой. – Вы видели ее?
Спайкс долго не хотел говорить.
– Кто она? – спросил он наконец. Дэвид вскинул бровь. Шериф вспыхнул. – Прошу прощения, милорд, но я не вправе передавать арестантов каждому, кто об этом попросит.
– Так вы видели ее? – Лицо Дэвида прояснилось. – Отлично! – Потом он опять нахмурился. – Арестантка?
– А кто же еще может находиться в тюрьме? – побагровел Спайкс.
– Понимаю, – позволил себе быть нетерпеливым Дэвид. – Будьте добры, приведите ее немедленно.
– Я должен знать, кого вы ищете, – сурово произнес Спайкс. – У меня здесь заключенные, которых схватили во время ограбления дилижанса. Я не собираюсь просто так без веской причины никого отпускать.
– Женщина замешана в грабеже на большой дороге?
– Она была с ними, – побагровел Спайкс. – Скорее всего, одна шайка.
– Женщина, которую я разыскиваю – всего лишь пассажирка. Может, мы говорим о разных женщинах?
– Кто она? – прорычал Спайкс.
– Не думаю, что вас это касается, – мягко возразил Дэвид, опираясь на тросточку и пристально глядя на шерифа.
Они долго смотрели друг на друга, как бы в немом противоборстве. Дэвид не двигался, мистер Спайкс тоже стоял молча, сжимая кулаки.
– Разрешите мне прояснить ситуацию, – сказал наконец Дэвид. – Мне будет неприятно узнать, что вы арестовали леди по подозрению. Единственное, что может смягчить мое неудовольствие, это если ее приведут немедленно. Молитесь, чтобы с ней было все в порядке. Вы понимаете?
– Ее имя, – сквозь зубы спросил Спайкс.
Дэвид слегка наклонил голову в сторону Адамса, не говоря ни слова.
– Грей, – сказал Адамс. – Миссис Грей.
– Немедленно, – повторил Дэвид.
– А почему вы думаете, что эта женщина здесь? – возразил шериф.
– Человек… – Дэвид опять посмотрел на Адамса.
– Мистер Джон Палмер, – подсказал тот.
– Да. Мистер Джон Палмер работает на моего брата. Так вот, именно так он описал женщину, которая вчера ехала с ним в одном дилижансе.
– Очень хорошо, – пробормотал Спайкс. Он выглядел так, будто проглотил что-то горькое. – Я посмотрю. – И он вразвалку вышел из комнаты.
День у Сэмюела Спайкса не задался. Начался-то хорошо. Он проснулся с мыслью, что именно он задержал самого опасного бандита во всем герцогстве, Черного Герцога, и всю его банду. Конный патруль с Боу-стрит похвалил его. Он ждал вызова от управляющего внутренними делами. Мистер Спайкс за свой счет угостил всех прошлой ночью.
Сегодня должен был быть один из лучших дней его жизни. А этот парень все испортил. Плохо, что он заявил о кольце Черного Герцога. Спайкс подозревал, что это настоящее кольцо, украденное, конечно, которое придется вернуть. Но он рассчитывал предъявить его людям с Боу-стрит, когда они сегодня приедут за арестованными, чтобы отвезти их в Ньюгейтскую тюрьму. Теперь ему пришлось отдать его джентльмену, который ждет в его собственном кабинете. И торжественная процедура предъявления кольца магистрату отменяется.
Уже это было плохо. Но теперь лорд хотел одну из его заключенных. Стискивая зубы, Спайкс спустился в зал, где его ждал Чоули, который с глупым видом чесал живот.
– Как ее зовут? Ну, ту девушку, – потребовал он.
– Э-э… – уставился на него Чоули.
– Иди, проверь. – Спайкс злился, пока тот проверял свои записи.
– Грей, сэр. Мэри Грей.
– Так. Чоули? – гаркнул Спайкс. – Гаттерсон был точно уверен насчет нее? Он вчера не был пьян? – Эймос Гаттерсон, человек, который сказал, что один из грабителей узнал пассажирку, был хорошо известен своим пристрастием к пиву. Но в тот момент мистер Спайкс был так рад, что схватили Черного Герцога и его помощников, что приказал забрать и женщину. Надо же допустить такой промах.
– Ну, если немного, – засомневался Чоули.
– Черт! – Мистер Спайкс оглянулся и заговорил тише: – Тот джентльмен говорит, что она ему нужна. Не сказал почему и что дает ему право требовать освобождения заключенного. Но он брат герцога, и я не знаю, как ему отказать, не имея ничего, кроме свидетельства Эймоса. – Он махнул рукой. – Иди, приведи ее. Но ей ни слова, почему ее уводят. Я не собираюсь просто так терять заключенных. Она – сообразительная, может понять, что это для нее лазейка.
Чоули кивнул и поспешил прочь.
Мистер Спайкс в это время рассуждал про себя. Что общего может быть у благородного джентльмена с молодой женщиной, которую задержали как воровку? Если бы у него было время, чтобы послать кого-нибудь в Лондон на Боу-стрит и разузнать, что к чему. Предупреждения, разосланные всем шерифам, в деталях описывали Черного Герцога, косвенно упоминая членов его банды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я