https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глаза его округлились. Она сжала губы и не произнесла ни слова, хотя очень хотела сказать. Он поморгал и через мгновение улыбка осветила его лицо. Она пристально смотрела на него. Он прокашлялся, отступил назад и повернулся к Дэвиду.
– Ценности, папаша! – рявкнул он, не глядя на него. Вивьен облегченно вздохнула. Ну вот! Она подала ему знак. Он скажет Флинну, и она сможет позже с ними встретиться. Если повезет, она уговорит Флинна вернуть это проклятое кольцо и передаст его Дэвиду сегодня же вечером. Он сможет доказать свою невиновность, а она – уговорить Саймона уйти от Флинна. Так или иначе, с этой жизнью нужно заканчивать. А потом…
– Стоять! – раздался в тишине незнакомый голос.
Саймон обернулся, чуть приоткрыв рот. Флинн дернул головой. Крум прекратил потрошить чемоданы, перебирая вещи своими грязными руками. Сердце Вивьен оборвалось. К ним подъезжали несколько вооруженных мужчин верхом на лошадях с пистолетами в руках. Полицейский патруль с Боу-стрит. Наконец-то они поймали Черного Герцога.
Несколько минут творилась неразбериха. Флинн пальнул из обоих пистолетов и заорал во всю глотку. Но один из верховых полицейских положил этому конец, выстрелив в лошадь Флинна. Животное упало, Флинн соскочил и попытался бежать, но был схвачен. Остальные бросились к Саймону и Круму. После первого выстрела Флинна Крум бросился бежать с такой скоростью, которую Вивьен никак не могла от него ожидать. За ним поскакали шестеро. Саймон не делал никаких попыток скрыться. Он снова повернулся к Вивьен. На лице его читалось поражение. Он опустил голову, а когда к нему приблизились констебли, он безвольно выпустил из пальцев пистолет. Он сдался без сопротивления, и его увели через дорогу туда, где на Флинна уже надевали наручники. Саймой даже не оглянулся.
Спасенные пассажиры принялись оживленно обсуждать произошедшее. Дэвид воспользовался неразберихой, чтобы обратиться к Вивьен.
– Ты в порядке? – спросил он шепотом. Вивьен почти незаметно кивнула. Он облегченно вздохнул. – Не совсем то, что мы планировали, – сказал он чуть слышно. – Что теперь?
Вивьен ничего не говорила, она не знала, что делать дальше. Один человек отделился от группы констеблей и всадников и подошел к ним, подняв руки, требуя тишины. Все быстро успокоились в ожидании объяснений.
– Джентльмены, мадам, – объявил он торжественно. – Мы поймали Черного Герцога.
По толпе прошел шепот. Стоя на цыпочках, Вивьен смотрела на арестованных. Она видела Флинна и Саймона со связанными за спиной руками. Кто-то толкнул Саймона, и тот упал на колени прямо в грязь. Он наклонился вперед, закрыв лицо руками. От обиды за брата у нее стоял ком в горле. Она готова была всадить пулю в черное сердце Флинна за то, что он втянул мальчика в грязное и опасное дело. Потом ее взгляд остановился на констеблях. Они стояли в сторонке и разговаривали с худым высоким человеком, который ехал в дилижансе. Мужчина размахивал руками, указывая на пассажиров. И Вивьен вдруг поняла, что он говорит о них.
Она схватила Дэвида за рукав. Может, это последняя возможность поговорить с ним. Зажатый толпой, он смотрел по сторонам. Когда она второй раз коснулась его руки, он наклонился к ней.
– Спасибо, – ласково сказала она.
– Не беспокойся, – произнес он растерянно. – Я поговорю с констеблями насчет твоего брата.
Вивьен покачала головой. Он подумал, что она беспокоится о брате и хочет попытаться спасти его. Дэвид не понимает, о чем она говорит.
– Я не об этом, – сказала она.
Краем глаза она заметила, что констебли осматривают всех пассажиров. А их подсадной человек продолжает говорить, указывая прямо на нее.
– Я о другом… Спасибо за лучшие недели в моей жизни.
– Это тебе спасибо, – сказал он удивленно. – Но может, лучше поговорим об этом позже?
– Может быть. – Смех застрял у нее в горле. – Надеюсь. – Но констебли уже шли прямо к ним. Она снова потянула Дэвида за рукав: – А если нет, помни, пожалуйста, что это значило для меня очень много.
– Я никогда этого не забуду, – сказал он обескураженно. – Но позволь…
– Прощай, – прошептала она.
– Мисс, – сказал самый большой констебль, пробравшись через плотную толпу и грубо схватив ее за руку, – мистер Спайкс имеет слово.
– Эй! – запротестовал Дэвид, когда тот потащил Вивьен. – Что вы делаете?
Констебль не останавливался.
– Мистер Спайкс имеет слово, – повторял он. Остальные пассажиры расступились, и Вивьен позволила провести себя через толпу без сопротивления. Дэвид шагнул следом, но второй констебль преградил ему путь.
– Пропустите меня, – сказал Дэвид.
– Не могу, – ответил тот, который выглядел хоть и глуповато, зато внушительно. – Мистер Спайкс будет говорить.
Дэвид сжал губы и наблюдал, не имея намерения бросать ее. К его удивлению, слово мистера Спайкса заключалось в том, что на ее руках оказались кандалы.
– Отойдите, – сказал он сурово констеблю. Но тот навел на него дуло пистолета. Все констебли были возбуждены проведенной операцией. Дэвид понял, что восторг от поимки Черного Герцога ослепил их.
– Стойте на месте, здесь приказывает мистер Спайкс.
Дэвид пришел в ярость. Мистер Спайкс поплатится за это. Вести женщину в кандалах! И тут он вспомнил, что Вивьен была в числе пассажиров. Они не могли предполагать, что она была среди грабителей. Дэвиду было ясно как день, что брат узнал Вивьен. Может быть, кто-то еще в дилижансе заметил это? Он не должен допустить, чтобы ее забрали.
– Кто этот Спайкс? Разве можно вести женщину в кандалах? – спрашивал он, стараясь сдержать свой гнев. – Что у вас за констебли? Смотрите, ей и ноги заковывают в кандалы. Разве можно терпеть, когда с женщиной так жестоко обращаются?!
Но тот даже не взглянул на Дэвида.
– Мистер Спайкс всегда говорит, что будет делать по-своему, и так оно и будет. И если он плохо обращается с женщиной, то у него есть на то основания. Потерпите немного, все будет хорошо.
Дэвид хмурился, наблюдая, как Вивьен сажают в фургон. Схваченные грабители уже лежали на полу связанные. Вивьен обернулась, и Дэвид чуть не оттолкнул идиота, который загораживал ему путь. Она выглядела испуганной. В первый раз он видел на ее лице страх. Неужели она знала? Конечно, знала, поэтому и прощалась.
– Я намерен обратиться в местный магистрат, – сказал он громко. – Вы не имеете права заковывать в кандалы женщину!
– Она из банды, – сказал человек, который объявил о поимке Черного Герцога. Его распирала гордость. Он выпятил грудь, когда пассажиры вновь повернулись к нему. – Мы сделали это, мы поймали Черного Герцога и двух его сообщников.
– Но леди была пассажиркой, – возразил Дэвид. – Так же, как и мы.
Остальные пассажиры зашептались за его спиной, но он не обращал внимания.
– Она была соучастницей и мы взяли ее, – резко ответил констебль. – Наш человек находился в дилижансе и видел, как она подавала знак преступникам. Нас не проведешь хорошеньким личиком, сэр.
Дэвид в смятении замолчал, зато остальные пассажиры хором заговорили. Констебль продолжал ликовать. Господи! Что же ему делать? Своими словами он может только усугубить ее положение. Ничего не говорить и смотреть, как ее увозят? Будь здесь Маркус… Может, Уэр как-то посодействует? Хотя это не его владения.
Казалось, их держали целую вечность. В сгущающихся сумерках при свете фонарей констебли записывали их имена. Дэвид весь кипел от ярости, когда дошли до него.
– То, что вы сделали с несчастной женщиной, ужасно, – заявил он.
– Без сомнения, – подтвердил констебль. Он поднял глаза, и его землистое лицо смягчилось. – Понравилась, да? Мне сказали, что вы на нее пялились.
– Как вы смеете! – воскликнул Дэвид. – Такая спокойная дама. Уверен, она ничего такого не делала.
– Хорошо. Ваше имя, сэр.
– Джон Палмер. – Дэвид назвал имя, под которым путешествовал.
– Куда направляетесь?
– В Кент, рядом с Мейдстоном.
– По какому делу?
– А почему вы спрашиваете? Меня что, подозревают?
– Нет. – Констебль оторвался от записей. – А что, есть для этого основания?
– Конечно, нет! – по-настоящему разозлился Дэвид. – Меня ограбили! Шестнадцать шиллингов забрал у меня этот озверевший бандит.
– Теперь – все! – сказал констебль довольно. – Теперь с ним покончено. Так, по какому делу?
– Я здесь по поручению хозяина, герцога Эксетера. – Дэвид сказал первое, что пришло ему в голову.
– Герцога Эксетера? – повторил констебль. Карандаш повис в воздухе.
– Да, придется рассказать ему обо всем.
– Да, сэр. Можете быть свободны.
– Смею надеяться. Что же теперь с ней будет?
В его глазах мелькнуло волнение. Но констебль ответил буднично:
– Ее отправят вместе с остальными в Ньюгейтскую тюрьму. С ними быстро разберутся. Сэр, вы свободны.
Вот и все! Он ничего не может сделать. Дэвид низко опустил голову и пошел прочь.
Глава 19
Дэвид поскакал в Лондон, прямиком в Эксетер-Хаус. Во время путешествия он пытался спокойно обдумать, как спасти Вивьен, и так ни до чего и не додумался. Он понимал, что ему нужно хорошенько выпить, чтобы притупить боль в груди и привести в порядок одолевавшие его раздумья. А винный погреб Маркуса подходил для этого как нельзя лучше. Он передал поводья слуге, чтобы тот отвел лошадь в конюшню, и вошел в дом, едва переставляя ноги. Это он во всем виноват! Опять он все испортил, только на этот раз не сам попал в переделку, а вовлек в нее Вивьен. Он один знал о ее шатком положении и все же толкнул ее на этот ложный путь. Хуже, чем сейчас, Дэвид в жизни себя не чувствовал. Если бы он мог поменяться с ней местами и сунуть голову в петлю, он сделал бы это.
Он остановился на нижней ступеньке. В доме было оживленнее, чем обычно в это время суток.
– Что такое, Харпер? – обратился он к дворецкому, который в нерешительности топтался на ступеньку ниже.
– Ее светлость, вдовствующая герцогиня, вернулись в город, милорд, – низко поклонился Харпер.
Дэвид едва не застонал. Только этого не хватало. Его мачеха здесь. Зачем она явилась? Она должна быть с Селией в Эйнсли-Парке. Розалинду он желал бы видеть здесь в последнюю очередь.
Он пробрался в кабинет Маркуса в надежде, что там она его не найдет. Наверное, следовало сказать Харперу, чтобы тот не рассекречивал факт его прибытия. Он поставил на стол графин с виски и стакан, надеясь, что выпивка как-то приведет в порядок его мозги, а если нет, то хотя бы поможет забыться. На последнее надежды больше, подумал он угрюмо, наполнив стакан до краев.
Он вздрогнул от стука в дверь, и, раньше чем он успел что-нибудь сказать, вошла его мачеха.
– Дэвид, ну наконец-то! – воскликнула она. Поднявшись на ноги, он попытался изобразить улыбку. – Нужно было сообщить, что я еду, но я не могла ждать, – продолжала Розалинда после того, как расцеловала его. – Леди Уинтерс написала мне и сообщила приятную новость, и я не удержалась.
Дэвид не совсем понимал, о чем она говорит, и очень хотел, чтобы она ушла. Ему хотелось побыть в одиночестве.
– Да? – рассеянно сказал он.
– Ты что же, не расскажешь мне ничего? – радостно улыбнулась она. – Я думала, вы с братом заставите ждать меня целую вечность, а вы, будто договорились, в один год. О, Дэвид, я так счастлива за тебя!
Дэвид взял стакан с виски и смотрел на нее, ничего не понимая.
– Ну хорошо, – она уселась на диванчик напротив стола, – расскажешь мне о ней за чаем?
– О ней? – переспросил он.
– О женщине, с которой ты был в театре десять дней назад, – ответила Розалинда, смеясь. – В театре! Если бы я знала, давно бы уговорила Маркуса отдать тебе эту ложу. О, Дэвид, я просто уверена, что женитьба для тебя – спасение. Должна признаться, что с тех пор, как умер твой отец, были моменты, когда я переживала за тебя. Конечно, молодым людям нужно время, чтобы перебеситься. Но порой, особенно в этом году, я уже и не надеялась, что ты угомонишься.
В дверь постучал слуга, и Розалинда надолго замолчала, пока горничная подавала чай. У Дэвида было чувство, будто он уже выпил целую бутылку виски, и он тряхнул головой, чтобы прояснить мысли. Слуга вышел, и Розалинда позвала его:
– Ну, иди, расскажи мне все.
– Клянусь, я не знаю, о чем рассказывать. – Он подошел к ней, все еще держа в руках стакан и графин.
– Как ее зовут? – намекнула Розалинда, наливая себе чай. – Леди Уинтерс не знает ее.
– Нет, не знает, – горько усмехнулся Дэвид и сделал большой глоток.
– Ну и как же ее зовут? – снова спросила Розалинда.
– Ее зовут Вивьен. – Дэвид уставился в свой стакан.
– Чудесное имя. А ее семья?
Банда преступников, подумал он про себя. Но вслух сказал:
– У нее есть брат.
– Понятно. Вряд ли мне доводилось с кем-то из них встречаться, – улыбнулась она. – А что, тебя грабили на дороге?
– Не думаю, – только и сказал он.
– Дэвид, ты несносный. Расскажи мне о ней все. Я хочу знать.
– Да рассказывать особо нечего, – сказал он, пытаясь уйти от ответа. – Я удивлен, что ты приехала в Лондон только потому, что я был в театре с женщиной. Дорого же обходится сплетня, если она интересует леди Уинтерс.
– Да. Лукреция Уинтерс любит немножко посплетничать, но из мухи слона не делает. – Розалинда шутливо погрозила Дэвиду пальцем. – Не пытайтесь скрыть от меня. Вы были там, молодой человек!
– Ты права. – Дэвид отпил еше виски. – Я действительно был в театре с женщиной.
С женщиной, откопавшей в его библиотеке, которой он практически не пользовался, эту пьесу и перечитывавшей ее снова и снова, потому что ей было интересно.
– Уверена, ты чего-то недоговариваешь, – сказала Розалинда. – Стала бы я проделывать такой путь в Лондон, чтобы услышать, что ты просто сопровождал даму в театр. В этом нет ничего особенного. Но леди Уинтерс сказала, что это не было обычным… – Она остановилась, деликатно не упоминая, что водил он в театр либо куртизанок, либо замужних дам. – Я приехала специально, чтобы выяснить, почему ты не сводил с нее глаз.
«Не мог, – подумал Дэвид. – А теперь не увижу ее больше».
– Ты не встречалась с ней, Розалинда. – Он допил виски. – И не могла встречаться. Она не леди.
– Ну, это не проблема, – сказала его мачеха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я