Доставка супер Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Грейс, – герцог стремительным шагом шел ей навстречу, – что это значит? Пенрит сказал мне, что Амелия хочет меня видеть?Поравнявшись с Грейс, он кивнул ей, но не замедлил шага.– Томас, подождите, – прошипела Грейс и, ухватив герцога за локоть, заставила его остановиться.Уиндем обернулся, надменно вскинув брови.– Там мистер Одли, – прошептала Грейс, потянув Томаса за собой подальше от двери. – Он в гостиной.Томас посмотрел в сторону гостиной и снова перевел взгляд на Грейс. Он явно ничего не понимал.– С Амелией.С Уиндема тотчас слетела вся его невозмутимость.– Какого дьявола? – проворчал он и, вытянув шею, попытался заглянуть в дверь гостиной, но едва ли сумел хоть что-то увидеть. – Почему?– Не знаю, – раздраженно огрызнулась Грейс. Откуда ей было знать почему? – Мистер Одли уже был там, когда я пришла. Амелия сказала, что он шел мимо по коридору и она приняла его за вас.Томаса передернуло.– И что он ей наговорил?– Не знаю, меня там не было. А потом я не могла толком расспросить Амелию в его присутствии.– Ну да, разумеется.Грейс молча ждала, не скажет ли Томас что-нибудь еще. Он рассеянно ущипнул себя за переносицу и поморщился, словно у него ужасно болела голова. Желая хоть немного его утешить, Грейс добавила:– Я совершенно уверена, что мистер Одли не говорил Амелии о… – «Господи, как бы это получше сказать?» – О том, кто он на самом деле. – Герцог смерил Грейс испепеляющим взглядом. – Но здесь нет моей вины, Томас, – обиженно возразила девушка.– А я вас ни в чем не обвиняю, – сухо бросил Уиндем и молча прошествовал к двери в гостиную.С той минуты как Грейс вихрем вылетела из комнаты, ни Джек, ни леди Амелия не произнесли ни слова. Они словно заключили молчаливое соглашение о союзничестве и напряженно вслушивались, пытаясь разобрать тихий разговор в коридоре.Джек всегда считал себя настоящим докой по части подслушивания, но Грейс с Уиндемом шептались так тихо, что, сколько он ни старался, не смог уловить ни слова. Впрочем, Джек и без того знал, о чем они говорят. Грейс предупреждала Уиндема, что мистер Одли, этот дьявол во плоти, уже запустил свои когти в прелестную, невинную леди Амелию. А Уиндем бранился (себе под нос разумеется, не настолько же он груб, чтобы сыпать проклятиями в присутствии дамы) и допытывался, что именно было сказано.Все это было бы весьма занимательно, если бы мысли Джека не были заняты Грейс, гостиной, залитой золотым сиянием солнца, и… поцелуем.Грейс…Джек жаждал вернуть ее. Женщину, которую он сжимал в объятиях, не ту, что церемонно расхаживала по комнате вместе с леди Амелией, бросая на него колючие взгляды, будто он задумал стянуть столовое серебро.Пожалуй, это было даже забавно. Джеку впору было себя поздравить. Какие бы чувства ни испытывала к нему мисс Эверсли, безразличие не относилось к их числу. А что может быть хуже безразличия?Соблазнение женщины всегда представлялось Джеку увлекательной игрой, и вот впервые в жизни он обнаружил, что не чувствует привычной легкости. Кураж пропал. Преследование жертвы, хитроумный поединок, предвкушение близкой победы оставляли его равнодушным. Тонко рассчитанные ходы, продуманный план обольщения и искусное, артистичное его осуществление уже не казались Джеку захватывающим приключением.Он желал лишь одного – быть рядом с Грейс.Возможно, до конца своих дней.Джек взглянул на леди Амелию. Она наклонилась вперед, слегка повернув голову. Ее ухо было обращено к двери – видимо, такую позу она сочла наилучшей.– Вам все равно не удастся их подслушать, – предупредил Джек. Амелия ответила ему взглядом, полным наигранного негодования. – Только не притворяйтесь, что вы не пытались, – проворчал он. – Я честно признаюсь, что пробовал, но безуспешно.– Хорошо, – пожала плечами Амелия и, выдержав небольшую паузу, спросила: – А о чем, по-вашему, они говорят?«А-а, любопытство, как всегда, взяло верх», – усмехнулся про себя Джек. Леди Амелия была гораздо умнее, чем могло показаться на первый взгляд.Он задумчиво покачал головой, изображая неведение:– Трудно сказать. Я никогда не осмелился бы утверждать, что способен читать мысли женщины или нашего достопочтенного хозяина.Леди Амелия удивленно подняла брови.– Вам неприятен герцог?– Я этого не говорил, – возразил Джек, нисколько не скрывая своих подлинных чувств.– Как давно вы в Белгрейве?– Вам не терпится от меня отделаться? – улыбнулся Джек.– Нет, конечно. Я видела, как лакеи несли дорожные сундуки, и подумала, что, возможно, они ваши.Джеку пришлось сделать усилие, чтобы не выдать удивление. Неужели старая склочница уже начала собирать чемоданы?– Думаю, это сундуки герцогини.– Она куда-то уезжает?Джек едва не рассмеялся, увидев, как радостно оживилась Амелия.– В Ирландию, – рассеянно отозвался он, с опозданием сообразив, что, возможно, именно этой женщине не следовало знать об их планах.Хотя, с другой стороны, кому, как не ей, надлежало знать правду? Леди Амелия заслуживала венца великомученицы, ведь ей предстояло стать супругой Уиндема. Джек мысленно содрогнулся. Самое отвратительное, что только можно себе вообразить, – провести жизнь рядом с этим высокомерным хлыщом.И тут, словно вызванный к жизни мрачными мыслями Джека, в комнате появился высокомерный хлыщ собственной персоной.– Амелия.Уиндем стоял в дверях во всем своем герцогском великолепии. Картину портил лишь заплывший глаз. За ночь кровоподтек стал еще внушительнее, с удовлетворением заметил Джек.– Ваша светлость, – отозвалась девушка.– Как приятно видеть вас. – Гордо вскинув голову, Уиндем вошел в гостиную. – Я смотрю, вы уже познакомились с нашим гостем.– Да, – подтвердила Амелия. – Мистер Одли – весьма занимательный собеседник.– Весьма, – кивнул Уиндем. Лицо его слегка скривилось, словно он только что проглотил горькую редьку. Джек всегда терпеть не мог редьку.– Я приехала повидаться с Грейс, – поспешила объяснить леди Амелия.– Да, конечно, – откликнулся Уиндем.– Увы, – встрял Джек, – я нашел ее первым.Уиндем смерил его взглядом, полным ледяного презрения. Джек широко улыбнулся, решив, что подобный ответ взбесит герцога больше любой колкости.– На самом деле это я нашла его, – возразила леди Амелия. – Я увидела мистера Одли в коридоре и приняла его за вас.– Удивительно, – вкрадчиво произнес Джек, повернувшись к леди Амелии. – Мы ведь ничуть не похожи.– Да, – резко бросил Уиндем. – Ничего общего.– Авы как думаете, мисс Эверсли? – спросил Джек, вставая. Казалось, он единственный заметил, что Грейс вошла в комнату. – Есть ли черты сходства между мной и герцогом?Губы Грейс приоткрылись, но ответила она не сразу.– Боюсь, я недостаточно хорошо вас знаю, чтобы судить об этом.– Хорошо сказано, мисс Эверсли. – Джек одобрительно кивнул. – Могу ли я заключить, что герцога вы знаете довольно хорошо?– Я состою при его бабушке вот уже пять лет, и за это время мне посчастливилось немного узнать характер его светлости.– Леди Амелия, – проговорил Уиндем, явно намереваясь положить конец разговору, – могу я проводить вас до дома?– Конечно.– Так скоро? – прошептал Джек, исключительно чтобы позлить Уиндема.– Меня ждут дома, – объяснила леди Амелия, хотя прежде ни разу не упоминала о своих домашних.– Тогда давайте отправимся прямо сейчас, – предложил герцог.Невеста встала и взяла его под руку.– Э-э… ваша светлость!Джек мгновенно повернулся, услышав голос Грейс, она по-прежнему стояла в дверях.– Могу я поговорить с вами, прежде чем вы уедете? Пожалуйста, – проговорила она.Уиндем извинился и вышел в коридор вслед за мисс Эверсли. Они остановились перед открытой дверью гостиной, но говорили так тихо, что расслышать слова было невозможно.– Интересно, о чем они могут беседовать? – обратился Джек к леди Амелии.– Понятия не имею, – сухо отозвалась девушка.– Я тоже, – кивнул Джек, постаравшись придать голосу побольше беззаботности и оживления. Исключительно из чувства противоречия. Подобные вещи, по убеждению Джека, делали жизнь намного занимательнее. И вдруг из коридора донеслось: «В Ирландию?!» Это был возглас Уиндема, и прозвучал он довольно громко. Джек наклонился, прислушался, но герцог подхватил Грейс под руку и увлек в глубину коридора. Парочка скрылась из виду, оказавшись вне пределов слышимости.– Что ж, ответ мы получили, – пробормотал Джек.– Отъезд бабушки не мог бы расстроить Томаса, – решительно заявила Амелия. – Он бы скорее устроил празднество по такому случаю.– Рискну предположить, что герцогиня решила ехать в сопровождении внука, о чем мисс Эверсли и сообщила Уиндему.– В Ирландию? – Амелия недоверчиво покачала головой. – О нет, вы, должно быть, ошибаетесь.– Возможно. – Джек с напускным безразличием пожал плечами. – Я здесь всего лишь гость.И тут Амелия разразилась неожиданно страстной тирадой:– Кроме того, я не могу себе представить, зачем бы герцогине ехать в Ирландию. Не то чтобы мне не нравилась ваша прекрасная страна, но это так не похоже на герцогиню. Я не раз слышала, как она с величайшим презрением отзывалась о Нортумберленде, Озерном крае, да и о Шотландии… – Амелия прервала фразу и, переведя дыхание, продолжила: – Ирландия? Для нее это чересчур.Джек кивнул, поскольку именно этого от него и ждали.– Ну в самом деле, – не унималась Амелия, – зачем герцогине требовать, чтобы Томас ее сопровождал? Им неприятно находиться в обществе друг друга.– Как вежливо сказано, – похвалил Амелию Джек. – А кому-нибудь приятно находиться в их обществе?Леди Амелия потрясенно округлила глаза, и Джек решил, что ему следовало ограничиться оскорблением в адрес одной лишь герцогини, но в это мгновение в комнату стремительным шагом вошел Уиндем. Он выглядел взбешенным, хотя и пытался скрыть гнев под маской высокомерия.«Этот лощеный франт буквально нарывается на оскорбление», – мрачно заключил Джек.– Амелия, – отрывисто бросил Уиндем, пытаясь принять безразличный вид, – боюсь, я не смогу проводить вас. Прошу меня извинить.– Конечно, – пролепетала леди Амелия. Впрочем, ничего другого она и не могла сказать.– Я позабочусь, чтобы вас с комфортом доставили домой. Может быть, вы хотите выбрать какую-нибудь книгу в библиотеке?– Вам удается читать в карете? – поинтересовался Джек.– А вам нет? – отозвалась леди Амелия.– О, мне удается, и еще как, – многозначительно произнес Джек. – В карете я способен делать все, что угодно. Да и с каретой тоже, – добавил он и безмятежно улыбнулся появившейся в дверях Грейс.Метнув в его сторону убийственный взгляд, Уиндем бесцеремонно схватил невесту за руку и рванул к себе, отчего бедняжке Амелии пришлось вскочить с дивана.– Рада была с вами познакомиться, мистер Одли, – торопливо проговорила она.– Я тоже, – беззаботно отозвался Джек. – Похоже, вы уезжаете.– Амелия! – грозно рявкнул герцог, потащив девушку за собой к двери.Джек проводил их до коридора и поискал глазами Грейс, но та уже исчезла. «Возможно, это и к лучшему», – нехотя признал он.Джек посмотрел в окно. Небо потемнело, начинал накрапывать дождь. Пора прогуляться и вымокнуть насквозь под холодным дождем. Это именно то, что нужно, решил он. Глава 14 Прожив пять лет в Белгрейве, Грейс успела привыкнуть к тому, что немного власти и обилие денег способны творить чудеса. Но даже ее поразила стремительность, с которой герцогине удалось претворить в жизнь свой замысел. Через три дня в Ливерпуле путешественников уже дожидалась зафрахтованная быстроходная яхта, готовая доставить их в Дублин и простоять там на якоре столько, сколько понадобится господам, чтобы завершить все свои дела в Ирландии и отправиться домой, в Англию.Один из секретарей Томаса срочно выехал в Ирландию, чтобы подготовить все к приезду хозяев. Грейс искренне сочувствовала бедняге, которому пришлось выслушать, а затем повторить дважды обширные и невыносимо подробные указания герцогини. Сама Грейс давно притерпелась к капризам старухи, а секретарь, привыкший подчиняться куда более разумным распоряжениям, едва не плакал от отчаяния.Разумеется, для таких важных особ, как герцогиня с внуком, следовало зарезервировать лучшие номера в самых роскошных гостиницах. Если лучшие апартаменты уже успели занять, владельцам гостиниц надлежало переселить постояльцев и освободить номера. Герцогиня не раз говорила Грейс, что предпочитает посылать кого-нибудь вперед, чтобы улаживать подобные дела. Куда удобнее предупреждать владельцев гостиниц заранее, чтобы они держали комнаты наготове к приезду именитых гостей, а других приезжих селили в номера попроще. Герцогиня называла это простой вежливостью.По мнению Грейс, куда вежливее было бы не выставлять из комнат людей, чье единственное прегрешение заключалось в том, что они заняли апартаменты раньше герцогини, однако возразить взбалмошной старухе она не могла, ей оставалось лишь сочувственно улыбаться несчастному секретарю. Герцогиня и во время путешествия не собиралась изменять своим привычкам, так что секретарь получил еще одну порцию указаний, касающихся чистоты в комнатах, подаваемых блюд и размеров полотенец.Грейс сбивалась с ног, занимаясь приготовлениями к путешествию и передавая сообщения от одного обитателя замка другому, поскольку герцогиня и оба ее внука решительно избегали друг друга.В последние дни к всегдашней угрюмости и грубости герцогини добавилась взвинченность, приводившая Грейс в замешательство. Герцогиня с волнением ожидала приближающегося путешествия. Здесь растерялась бы и более опытная компаньонка: прежде старуха никогда не волновалась. Она могла испытывать удовлетворение, даже удовольствие, хотя куда чаще – неудовольствие, но волнение? На памяти Грейс такого за ней не водилось.Это казалось странным, ведь герцогине, похоже, не слишком нравился новоявленный внук, вдобавок она не питала к нему ни капли уважения. Что же до самого мистера Одли, тот платил бабушке сторицей. В этом он походил на Томаса. Грейс не раз ловила себя на мысли, что кузены вполне могли бы стать добрыми друзьями, если бы встретились при других, более счастливых обстоятельствах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я