https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/nedorogie/Domani-Spa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Каролина ободряюще улыбнулась девушке, стараясь не показывать охватившее ее сострадание. Боже милостивый, эта несчастная молодая женщина была вся в синяках и ссадинах.
– Мой отец врач, и я многому научилась у него, – мягко сказала она, окуная чистую салфетку в керамическую чашу, наполненную теплой водой. – Я хочу промыть ваши раны, а потом наложить мазь и забинтовать их. Обещаю делать это очень осторожно. – Она отжала воду из салфетки. – Так могу я приступить?
Кейти заколебалась, потом кивнула.
Каролина начала действовать, сначала смывая грязь с рук Кейти. Ладони и пальцы девушки изобиловали многочисленными ссадинами и царапинами, а ногти были обломаны и зазубрены.
– Все это в результате борьбы с грабителем? – спросила Каролина, прикладывая целебную мазь на поврежденную кожу суставов пальцев Кейти. Она еще в ранней молодости усвоила от отца, что разговор с пациентом помогает отвлечь его от травм.
– Да, миледи.
– Вы очень храбрая девушка. И судя по вашим пальцам, вы нанесли несколько хороших ударов грабителю.
– Да, но этого оказалось недостаточно. Он все-таки отнял мои деньги, хотя и незначительную сумму. – В то время как Каролина продолжала оказывать ей помощь, Кейти прошептала дрожащим голосом; – Вы думаете, Сэмюель сказал правду, что лорд Сербрук наймет меня в качестве служанки? Мне трудно в это поверить, учитывая, в каком состоянии я нахожусь. – Ее опухшие глаза наполнились слезами. – Я видела себя в зеркале и знаю, как ужасно выгляжу.
– Я уверена, Сэмюель не стал бы обнадеживать вас, если бы лорд Сербрук сам не сказал ему об этом. А что касается ваших синяков и ссадин, то все это скоро пройдет.
Казалось, Кейти немного расслабилась.
– Я не могла поверить в свое спасение, когда Сэмюель появился на той улочке. Сначала я подумала, что он тоже грабитель или один из тех мужчин, которые склонны позабавиться с девушкой. Однако он оказался ангелом-спасителем.
– Я слышала, он говорил, что лорд Сербрук спас его когда-то. Вы не знаете, что он имел в виду?
– О да, миледи. Сэмюель рассказал мне об этом в экипаже, который нанял, чтобы доставить нас сюда. Он не умолкал всю дорогу. Я никогда в жизни не встречала мужчину, который говорил бы так много. Обычно из них не вытянешь лишнего слова.
Каролина подумала о своем добром, но чрезвычайно молчаливом отце, и улыбнулась.
– Мужчины бывают ужасно неразговорчивыми, – согласилась она.
Кейти кивнула:
– Да, миледи. Но только не Сэмюель. Он рассказал мне о холодных дождливых ночах в Бристоле, о том, как он, больной и голодный, пытался ограбить графа, но не сумел добыть денег, так как упал прямо к его ногам. Однако вместо того чтобы сдать его властям или просто оставить на улице, как сделал бы любой другой, граф поднял Сэмюела и отвел его в гостиницу, где проживал в то время. Разве это не благородный поступок?
Прежде чем Каролина успела ответить, Кейти продолжила:
– Граф вызывал врачей к Сэмюелу и наблюдал за ним, пока тот не поправился. А потом предложил ему работу при условии, что Сэмюель раз и навсегда покончит с воровством. И Сэмюель больше никогда не воровал. Я не поверила бы, если бы кто-то другой рассказал мне все это, но Сэмюель говорил правду, учитывая то, что он помог мне.
Каролина оторвала взгляд от забинтованной руки Кейти, размышляя над тем, что сообщила ей девушка.
– И теперь лорд Сербрук предлагает вам работу.
– Видимо, так, по словам Сэмюела.
Закончив обрабатывать руки Кейти, Каролина смочила чистую салфетку и осторожно прикоснулась к лицу девушки.
– Как долго Сэмюель служит у лорда Сербрука? – спросила она.
– Около года. И очень хвалит хозяина не только за то, что тот спас его, но и за собак.
– Собак? – изумленно повторила Каролина.
– Их клички: Стаби, Лимпи и Друпи. У них у всех есть свои… проблемы.
– Проблемы?
– Да, миледи. Стаби потерял хвост, Лимпи лишился ноги, а у Друпи только одно ухо. Все они были брошены и оставлены умирать. Сэмюель находит несчастных животных, приносит его сиятельству, и они вместе спасают их.
С каждой минутой удивление Каролины возрастало. Она понятия не имела об этой черте характера лорда Сербрука. О том, что он не только спас бывшего вора, но привел в свой дом этого молодого человека, а теперь вот еще и Кейти. Не знала, что он помогает брошенным покалеченным животным. Она всегда считала, что лорд Сербрук не более чем праздный джентльмен, ищущий удовольствий.
Каролина была настолько удивлена, что не удержалась и высказала вслух:
– Я не знала, что лорд Сербрук использует свое время, и средства таким образом.
– Да, это удивительно, – согласилась Кейти. Потом ее лицо приняло серьезное выражение. – Насколько мне известно, не многие мужчины с его положением способны на подобные поступки.
С этим трудно было не согласиться.
– Что еще рассказал вам Сэмюель? – спросила Каролина.
– Он недавно нашел щеночка и назвал его Болди. В общем, набралось уже много собак, и потому они живут в загородном поместье его светлости в Кенте. Есть также кошки – Блинки и Типпи.
Каролина вспомнила одноглазую кошку в холле.
– Кажется, я уже видела Блинки. А какой недуг у Типпи?
– Одна лапа короче остальных. Помимо кошек, есть еще несколько белок и крольчиха, у которой быстро появились крольчата.
– Должно быть, это явилось сюрпризом для графа, – сказала с улыбкой Каролина, прикладывая мазь на рассеченную бровь Кейти.
– Несомненно. Еще есть попугай. Его зовут Ноти. Не знаю, почему его так назвали, – Сэмюель не успел рассказать мне.
– Эта кличка наводит на интересные размышления, – тихо сказала Каролина.
Кейти поморщилась, когда Каролина коснулась синяка на ее щеке.
– Извините, – сказала Каролина. – Очень больно?
– Нет, миледи. Не очень по сравнению с другими повреждениями.
Каролина ощутила тяжесть в груди от этих слов девушки. Прежде чем она смогла вновь заговорить, раздался стук в дверь. Вошел лорд Сербрук в сопровождении Гертруды, лицо которой приняло озабоченное выражение при виде Кейти.
– Кейти, это Гертруда, моя служанка, – сказала Каролина. – Она многие годы заботилась обо мне, и я знаю ее как одну из добрейших женщин.
– Я принесла для тебя один из моих халатов, дорогая, – сказала Гертруда. Из-под ее, очевидно, в спешке надетой шляпы выбились несколько прядей седых волос. – Потом я позабочусь, чтобы почистили твою одежду.
Кейти заморгала опухшими глазами:
– Обо мне никто никогда так не заботился.
– Я дам указание моему дворецкому Баркли, чтобы он проводил вас в одну из гостевых комнат, – сказал лорд Сербрук. – И пришлю к вам свою служанку, как только она прибудет, а кухарка приготовит горячий бульон.
– Не беспокойтесь, милорд, все будет хорошо, – сказала Гертруда, помогая Кейти встать. – Я позабочусь о девушке.
Баркли стоял в ожидании у двери. Очевидно, дворецкого предупредили относительно неприязни Кейти к незнакомым мужчинам, поэтому он не вмешивался в происходящее и лишь последовал за Гертрудой и Кейти из комнаты.
Стоя у камина. Каролина наблюдала, как лорд Сербрук закрыл дверь за ними. Легкий щелчок отчетливо прозвучал в тишине комнаты. Несколько секунд Дэниел продолжал стоять лицом к двери, склонив голову, словно испытывал неимоверную тяжесть. Затем повернулся, и их взгляды встретились. В голове Каролины всплыли все те удивительные вещи, о которых ей рассказала Кейти, и она смотрела на него так, словно видела впервые.
Он провел ладонями по лицу и чуть заметно улыбнулся:
– Нынешний вечер насыщен событиями.
– Пожалуй…
Каролина замолкла, когда он медленно двинулся к ней и остановился на расстоянии вытянутой руки. Ее тело напряглось, невольно устремившись к нему, и она с трудом сдерживалась, чтобы не сократить это расстояние, одновременно считая, что оно недостаточно велико. Каролина сжала пальцы, подавляя желание протянуть руку, чтобы убрать непокорный локон с его лба, и в этот момент Дэниел слегка коснулся ее руки.
Она ощутила его тепло и испытала удовольствие от этого прикосновения.
– Благодарю вас, – сказал он с серьезным выражением голубых глаз, устремленных на нее. – Очень благородно с вашей стороны оказать помощь несчастной девушке.
– Мне было приятно сделать это. Бедняжка! Ей повезло, что раны не оказались более серьезными. – Она взглянула ему в глаза: – Вы действительно собираетесь нанять ее в качестве служанки?
– Да.
– Разве вам требуется еще одна служанка?
Он пожал плечами:
– В таком большом доме всегда найдется работа для еще одного человека.
Его ответ доказывал то, что она подозревала, – он не нуждался в дополнительных слугах. И все-таки хотел предоставить несчастной молодой женщине работу. Казалось, в душе у Каролины что-то сдвинулось, но прежде чем она смогла определить охватившее ее чувство, он нежно пожат ее руки и отпустил их. Она тотчас ощутила, что ей недостает его тепла.
– Уже уходите? – спросил Дэниел.
Здравый смысл подсказывал ей, что надо уйти, что она сделала все возможное, чтобы помочь девушке. Однако ее одолевало любопытство, и в голове крутилось множество вопросов относительно лорда Сербрука. Она явно недооценивала его, доверившись только слухам. Что, если ее мнение о нем ошибочно? Есть только один способ выяснить это – получше узнать, что же в действительности представляет собой лорд Сербрук.
– Я останусь с Гертрудой до прихода вашей служанки и кухарки, – сказала она.
Каролина не могла понять, по выражению его лица доволен он или нет. Казалось, его мысли скрывала непроницаемая завеса.
– Могу я предложить вам что-нибудь выпить? – спросил он, подходя к дальнему концу стола красного дерева, на котором стояли три хрустальных графина. – Боюсь, не смогу предложить вам чай до прихода кухарки, но у меня есть бренди, портвейн и херес, если хотите.
– Херес, пожалуйста, – сказала она, стараясь как-то совладать со своими руками, которые от волнения не знала куда деть.
Наполнив бокалы вином, Дэниел подошел к ней и поднял свой бокал:
– За наше… соседство. И дружбу. Я очень благодарен вам за то, что вы откликнулись на мою просьбу и сами пришли помочь, особенно в такой поздний час.
Каролина чокнулась с ним, и в комнате раздался звон хрусталя.
– Это не составило мне труда, поскольку я еще не ложилась спать.
Дэниел окинул взглядом ее аквамариновое платье, в котором она была на званом вечере у Гейтсборнов.
– Я вижу. Может быть, присядем?
Перспектива сидеть с ним на удобном диванчике в уютной комнате была весьма… искушающей.
– На самом деле я испытываю… какое-то возбуждение. – Она действительно была крайне взволнована, хотя причиной явилась не столько избитая девушка, сколько присутствие Сербрука рядом с ней.
– Возбуждение. Да, я чувствую то же самое. – Он поколебался несколько секунд, потом предложил: – Может быть, пройдем в мою оранжерею?
Похоже, это достаточно безопасно. Во всяком случае, безопаснее, чем находиться с ним наедине в гостиной.
Что может случиться в помещении, наполненном растениями?
Каролина улыбнулась в ответ:
– Это звучит заманчиво.
Глава 10
На одном из званых вечеров, после вальса, во время которого он откровенно раздевал меня глазами и мысленно занимался со мной любовью, я увлекла его в одну из ближайших пустующих комнат, заперла дверь и позволила довершить то, что он начал во время танца.
Из книги «Мемуары любовницы»
Дэниел одним глотком осушил свой бокал и слегка поморщился, ощутив жжение в горле и животе, хотя и без того испытывал жар. Глядя на Каролину, деликатно пьющую маленькими глотками вино здесь, в его гостиной, он чувствовал себя так, словно ступил в пылающий костер.
Как ей удавалось выглядеть такой красивой даже за таким прозаическим занятием, как поглощение спиртного? Его жадный взгляд скользнул ниже к ее упругим грудям, потом по аквамариновому платью, превосходно сочетающемуся с ее кремовой кожей и голубыми глазами. Едва ли он мог назвать другую женщину, которая бы сразу откликнулась на его просьбу о помощи, даже не задержавшись, чтобы переодеться после бала. И которая изъявила бы желание обработать повреждения у незнакомой девушки, обладая некоторыми навыками в медицине. Это были качества, достойные восхищения, помимо ее красоты. Внезапно он осознал, что ему не нужна никакая другая женщина. Что он всецело очарован Каролиной.
Дэниел ощутил на себе ее взгляд и, подняв голову, обнаружил, что она смотрит на его грудь, открывшуюся наверху в проеме рубашки, и, судя по выражению ее лица, ей нравилось то, что она увидела.
Плечи Дэниела напряглись, и он с силой сжал пустой бокал, желая привлечь ее в свои объятия и целовать, пока она не признается, что хочет его так же, как он ее.
Каролина подняла глаза, и их взгляды встретились. Судя по тому, как покраснели ее щеки, было ясно, что Дэниел застал ее врасплох. Она поспешно сделала глоток хереса и поставила бокал на стол.
Дэниел сделал тоже самое, и они, покинув гостиную, двинулись по тускло освещенному коридору, ведущему в оранжерею. Уголком глаза он отметил, что Каролина то сплетает, то расплетает пальцы рук. Это верный признак того, что она испытывает такое же напряжение, как и он. По своему опыту Дэниел знал, что это многообещающий признак.
– Вы удивительно умело обработали царапины и ссадины у девушки, – заметил он, нарушая молчание.
– Моя сестра Сара была довольно бойким ребенком, – сказала Каролина с нежностью в голосе. – Мне часто приходилось залечивать ее многочисленные царапины и ссадины. А также и свои собственные.
– Значит, вам не претит это дело?
– Нисколько. Если бы я родилась мальчиком, то, несомненно, последовала бы по стопам отца и стала врачом.
Дэниел был крайне удивлен. Он никогда не слышал, чтобы аристократка говорила подобные вещи. Правда, Каролина не принадлежала к сословию пэров.
– Вы сказали, что Сара была чрезвычайно бойким ребенком. А как вы получали царапины и ссадины?
Ее губы тронула улыбка.
– Я должна сделать признание.
– О? Ради Бога, не держите меня в напряженном ожидании. Однако считаю своим долгом напомнить вам:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я