https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эрик Кросс — не Черный Пират. И это не он напал на меня на лестнице. Злодеяние совершил настоящий преступник. Я своими руками прикасалась к его маске.— Но если он был в маске, откуда вы знали, что это не ваш муж?Кэтлин с угрожающим видом приблизилась к констеблю.— Мистер Финни, я знаю тело своего мужа так же хорошо, как и свое собственное. Борясь с пиратом, схватившим меня, я сразу поняла, что это чужой человек!— М-мм… да, — смутился Финни. — Возможно, вы правы.— А если так, признайтесь, что задержали не того человека.— Да, но я своими глазами видел, как ваш муж наблюдал за пожаром в поместье Витроп-Холл!— Финни, я ведь уже несколько раз повторил вам, что шел по следу преступника. И делал это, чтобы защитить Кэтлин.— Чтобы защитить меня? Эрик, так, выходит, ты знал, что пират собирается напасть на «Белые дубы»? — удивилась Кэтлин.— Да, дорогая. У меня были все основания предполагать это. Вот почему я стремился схватить его, пока он не причинил тебе вреда. Но я просчитался, Кэтлин, и моя ошибка обошлась нам слишком дорого.Прочитав в глазах Эрика боль утраты и чувство вины, Кэтлин вспомнила и о своих страданиях.— Нам есть что оплакивать, Эрик. Однако мы должны быть благодарны судьбе за то… что остались вместе. Но… — Кэтлин нахмурилась. — Я до сих пор не понимаю, почему ты считал, что пират изберет своей очередной жертвой именно меня…— По-моему, вы, Кросс, сказали мне, что злодеем руководила жажда мщения, не так ли? — вмешался Финни. Все его улики против капитана быстро таяли, однако ему не хотелось освобождать единственного подозреваемого по этому делу. И Финни решил, что пора уделить внимание странной истории, рассказанной ему Кроссом.— Жажда мщения? Эрик, но что это значит? Пожалуйста, объясни же мне.Капитан устало посмотрел на Кэтлин, не решаясь открыть ей правду.— Эта история началась вовсе не в Чарлстоне, а очень давно. Гибель твоего отца и взрывы на «Хейзере» были вовсе не случайностями. Джонас Григ выманил твоего отца из самой гущи сражения — вы ведь бились тогда с «Кастанедой» — и застрелил его. Он же впоследствии поджег бочонок с порохом, из-за чего корабль и потонул. Это было покушение на твою жизнь.— Но зачем это Григу?— Его наняли, чтобы он убил тебя и твоего отца, Кэтлин.— Но это же просто смешно.— Нет, chene, капитан говорит правду. — Андре сделал шаг вперед — Все это мы с ним заподозрили еще в Кингстоне, но ничего не сказали тебе. После того как ты уехала, на меня напали из засады Григ и… — Он быстро взглянул на Эрика. — И тот, на кого он работал. Они сделали это, поняв, что я разгадал их план.— Стало быть, вы тот самый Рено, который, по словам Кросса, может подтвердить его слова? — удивился Финни.— Именно так, констебль. Капитан Андре Рено, к вашим услугам. Думаю, капитан уже сообщил вам, что прибыл в Чарлстон, преследуя того, кого здесь называют Черным Пиратом. Так оно и было на самом деле — ведь это я, с помощью губернатора Ямайки Эдварда Тревора, связался с Кроссом и указал ему след злодея.Подозрения Финни окончательно рассеялись.— Капитан Кросс, должен принести вам свои извинения. Вы свободны и можете идти, однако впоследствии мне придется допросить вас, как, впрочем, и капитана Рено. Я ведь должен схватить этого пирата. Простите, что незаслуженно обвинял вас — Финни протянул Эрику руку, но тот не пожал ее.— Той ночью, когда вы меня арестовали, Финни, я сказал вам, что меня хитро и ловко подставили. Возможно, когда-нибудь я прощу вам эту ошибку.Кивнув, Финни опустил руку.— Поедем, Кэтлин, домой.— Ну уж нет! — возмутилась она. — Кажется, только я одна ничего не понимаю. Так вот: я и с места не двинусь, пока вы мне обо всем не расскажете. Хватит с меня тайн и секретов!Эрик и Рено переглянулись. Избежать объяснения с Кэтлин было невозможно, и они понимали это. Переводя взгляд с одного на другого, Кэтлин ждала, когда кто-то из них заговорит. И вдруг она вспомнила свой последний сон — в ту ночь, когда случилось несчастье. Вспомнила и то, что, выйдя в холл, услышала вдруг страшный смех, донесшийся, казалось, из ее прошлого.— О Господи! — выдохнула она. — Так, значит, он жив!..Поняв, что Кэтлин обо всем догадалась, Эрик потянулся к ней, но она отстранилась и ухватилась за решетки тюремной камеры.— Кэйт, я… — начал он, но жена не слышала его.— Папа!.. — тихо воскликнула Кэтлин. — Он не умер, папа…Эрик с глубоким состраданием посмотрел на жену, и она прильнула к нему, ища поддержки. Ее била дрожь.— Отвези меня домой, Эрик, пожалуйста! Я так хочу домой… Он кивнул и вывел ее из мрачной тюремной камеры. Все четверо вскочили на коней и поскакали в поместье «Белые дубы».— Спасибо, Эмонс. Это пока все.— Да, сэр. И еще раз — добро пожаловать домой, сэр. — Даже этот спокойный и серьезный слуга едва сдерживал возбуждение и радость. Он приготовил ванну для хозяина. Кэтлин и Эрик улыбнулись, глядя вслед Эмонсу, спешившему оставить их наедине.— Все рады, что ты наконец вернулся домой, любимый! — Кэтлин наблюдала, как муж раздевается и погружается в горячую воду.— Неужели и миссис Дженкинс? — шутливо поинтересовался Эрик.Кивнув, Кэтлин опустилась на колени рядом с ванной и намылила мочалку.— Особенно миссис Дженкинс, — сказала она. — Пока ты беседовал с мужчинами внизу, я успела поговорить с ней. Думаю, скоро последуют самые горячие извинения. Уверена, ей совсем не хотелось считать тебя виновным во всем случившемся.— Я прекрасно понимаю, что она действовала в твоих интересах. Слуги очень преданы тебе, дорогая. — Эрик провел по лицу жены мокрым пальцем.— Тебе тоже многие преданы, — заметила Кэтлин. — Как я понимаю, Калеб превратил жизнь Тильды в настоящий ад…— Слава Богу, что все позади. — Казалось, Эрик пытается смыть все, что напоминало о недавнем пребывании в тюремной камере.— Нет, Эрик, не все еще позади. Пока… — Голос ее дрогнул, и Кэтлин не сразу овладела собой. — Кларк еще на свободе. Он убил моего отца и нашего сына. Я успокоюсь только тогда, когда он заплатит за все.— Поверь мне, дорогая, я догадываюсь о том, что ты чувствуешь. Но прошу тебя, пообещай мне не вмешиваться. Я сам притащу Кларка в тюрьму. — Глаза его гневно сверкнули.— Эрик, но ведь ты не можешь требовать, чтобы я…— — Я требую только того, чтобы ты позволила мне самому разобраться с этим, — твердо сказал он. И, предвидя ее возражения, поднял руку. — Кэтлин, очень прошу тебя: не вмешивайся во все это. — Голос его снова звучал тепло и ласково. — Однажды я уже едва не потерял тебя, любимая. Второй раз мне такого не пережить. Пожалуйста, положись на меня.— Да, Эрик, я верю тебе.Уста их слились в поцелуе. Они упивались своей любовью. Кэтлин обняла Эрика и, страстно лаская его, вспомнила, как боялась никогда уже не увидеть мужа. Испытанная ими боль прорвалась наружу, и они поняли, как отчаянно нуждаются друг в друге. Взгляды их встретились. Эрик вышел из ванны и подхватил жену на руки…Их губы слились в поцелуе, после того как они спустились с небес на землю. Слезы нежности заблестели на щеках Кэтлин, и Эрик, слизнув их, взглянул в чудесные изумрудные глаза жены.Разделив горе общей утраты, они снова и снова убеждали друг друга в своей горячей любви. Однако неотступный образ Кларка преследовал их. И, не признаваясь в этом, каждый из них понимал, что им не видать настоящего счастья, пока это чудовище не заплатит за боль и страдания, которые причинил им.Когда Эрик оделся, Кэтлин пошла к гостям, расположившимся а его кабинете. Мадлен еще не совсем понимала, что происходит с кузиной, и Льюис Венц пытался объяснить ей это. Задержавшись в дверях, Кэтлин наблюдала, с каким интересом слушает лейтенанта Мадлен. Льюис смотрел с восхищением на юную девушку, и Кэтлин догадалась, что он очень увлечен ею. Это обрадовало Кэтлин. Она считала, что Льюис — прекрасный молодой человек и они с Мадлен на редкость подходят друг другу. Заметив Кэтлин, Андре вскочил:— Cherie, входи же, ты, должно быть, с ног валишься от усталости. Присоединяйся к нам!Кэтлин улыбнулась:— Я опасалась, что в первый день Мадлен будет чувствовать себя одинокой. Но теперь вижу, что волновалась напрасно.— Да, — согласилась Мадлен. — День выдался трудный, однако мистер Венц любезно согласился ввести меня в курс дела. — Она сочувственно посмотрела на кузину. — Бедняжка, ты столько выстрадала…— Ничего, скоро все останется позади. Но, Льюис, пожалуйста, продолжайте свой рассказ. Я, как и Мэдди, до сих пор не знаю некоторых деталей. И теперь, надеюсь, что вы и Андре расставите все по своим местам.Кивнув, Венц закончил рассказ о том, что произошло в Чарлстоне, но лишь мельком упомянул о той ночи, когда Кларк пробрался в «Белые дубы». Потом Андре сообщил Кэтлин, что подозрения Эдварда вывели их на след Кларка и Грига.— И тем не менее многое до сих пор кажется мне несуразным, — заметила Кэтлин. — Кларк нанял Грига, чтобы тот убил меня, — это я понимаю. Не удивляют меня и злодеяния Кларка в Чарлстоне. Но как оказался вовлечен во все это Эрик, мне не ясно. Почему Кларк старался, чтобы подозрения пали именно на него? По-моему, ему было бы гораздо проще выманить Эрика из «Белых дубов» и попытаться убить меня. Зачем он подстроил все так, чтобы моего мужа обвинили в преступлениях, совершенных Кларком и его сообщниками? Этого я никак не могу понять. Венц пожал плечами:— Честно говоря, и я тоже. Но это поразительно хитрое чудовище, в этом уж ему не откажешь. Чтобы всех так запутать, нужно иметь недюжинный ум.Кэтлин кивнула. Венц угадал. Именно это и было самым неразрешимым в этой истории. Раньше Кэтлин казалось, что он не слишком умен. Даже отец как-то сказал об этом. Как же удалось Кларку, способному выполнять лишь самую простую работу, спланировать и осуществить такую сложную интригу?— Леди и джентльмены, миссис Дженкинс просит всех ужинать через час в большую столовую, — прозвучал громкий голос Эрика. Безупречно выбритый, в свежей белой сорочке, он приветливо улыбнулся всем собравшимся и нежно взглянул на жену. — Кстати, миссис Дженкинс рассыпалась передо мной в извинениях.Кэтлин рассмеялась:— Это только начало…— Возможно. — Эрик сел рядом с женой и обнял ее. — Tы выглядишь чудесно, дорогая… Интересно, как отреагировал констебль Финни, увидев тебя в матросской одежде?— Он был так изумлен, что не знал, как ко мне обращаться — мадам или сэр.— Да, теперь уж в Чарлстоне пойдут о тебе разговоры…— Думаю, уже пошли. — Кэтлин взглянула на мужа. — Ну уж о тебе — точно. Но я не забыла своего обещания: эти злобные сплетники поплатятся за это.— Но меня ведь уже освободили… А это важнее всего. И несказанно благодарен тебе за все то, что ты сделала для меня сегодня. Еще один день в этой отвратительной дыре свел бы меня ума… Кстати, правда ли то, любовь моя, что ты сказала тогда Льюису?— Что именно?— Что ты возьмешь тюрьму штурмом, если тебе не удастся убедить Финни отпустить меня?Глаза Кэтлин весело блеснули.— Да я бы прошла сквозь огонь и воду, лишь бы тебя освободили! Теперь уже никакая сила на земле не разлучит нас!Наклонившись, Эрик поцеловал жену. Налив бренди, он поднял тост за всех собравшихся и перевел разговор на более спокойную тему:— Андре, расскажите, как вы добирались до Чарлстона. И о своем корабле.— Да, — согласилась Кэтлин, — ведь в письме ты почти не упомянул об этом. Что у тебя за корабль?— Шхуна, — просиял Андре, явно влюбленный в свой корабль. — Двухмачтовая, но очень быстрая. По-моему, мы добрались сюда из Кингстона за рекордное время. Мой «Жаворонок» Корабль Андре Рено назывался Ларк ( Lark ), что по-английски означает «Жаворонок».

всю дорогу пел для меня… — Но тут француз, казалось, вспомнил о чем-то важном: — Кросс, я совсем об этом забыл в сегодняшней суете… У меня ведь для вас сюрприз.— Что еще за сюрприз'?— Когда я собирался в Чарлстон, со мной связался мистер Лэнсдаун и попросил переправить сюда лошадь.— Неужели вы привезли Гулливера? — обрадовался Эрик.Андре кивнул.— Великолепно! И как он перенес путешествие?— Хорошо, как, впрочем, мы и ожидали. Его поместили на корме. Правда, из-за того, что долгое время провел взаперти, конь стал слишком горячим и нервным. Будьте осторожны, когда соберетесь скакать верхом.— Сочувствую бедному Гулливеру. Я тоже стал слишком нервным в тюремной камере…Кэтлин показалось, что Эрик хочет поскорее увидеть своего коня, и она поднялась.— Наверное, ванна моя уже готова. А ты пока посмотри, как дела у Гулливера.Эрик взял руку Кэтлин и поднес ее к губам.— Я ухожу ненадолго. — Он посмотрел на Андре и Венца. — Джентльмены, не хотите ли присоединиться ко мне?— Конечно, капитан. Когда я слишком долго сижу, моя нога затекает. Поэтому прогулка пойдет мне только на пользу.Венц поднес руку Мадлен к своим губам.— Вы извините меня, если я ненадолго покину вас, мисс Тревор?— Конечно, мистер Венц! — улыбнулась она, опуская длинные ресницы. — Надеюсь увидеть вас за ужином.— Буду с нетерпением ждать этого. Кэтлин проводила мужчин глазами.— Кузина, ты, кажется, совершенно очаровала его. Мистер Венц потерял голову.— Конечно, ведь никто не может противиться моему очарованию, — пошутила Мадлен.Когда они выходили из комнаты, Мадлен тихо спросила:— По-твоему, я ему действительно нравлюсь?— Ничуть не сомневаюсь. Твой шарм и красота покорили Венца, кузина. Боюсь, теперь его уже ничто не спасет… Кстати, а что ты думаешь о корабле Андре, о «Ларке»? Он и в самом деле так хорош?— По-моему, да. Наше путешествие прошло легко, быстро и спокойно. У меня была превосходная каюта. Что же касается других качеств корабля, я в них не слишком разбираюсь. Но с виду корабль прекрасный!Кэтлин ввела Мадлен в свою комнату.Ванна была уже готова, а ее любимое платье выглажено и аккуратно разложено. Мадлен опустилась на кровать, надеясь поболтать, с кузиной, а та расстегнула платье и направилась к своему туалетному столику, чтобы взять пузырек с солями для ванны. Бросив соль в воду, она вдохнула тонкий аромат сирени, который так любил Эрик.— Простите меня, миссис Кэйт — Тильда Дженкинс, постучав, приоткрыла дверь.— В чем дело, Тильда?— Я совсем забыла об этом, миссис Кэйт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я