инсталляция для унитаза geberit duofix 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Вы не хотите быть простым наемным рабочим? В таком случае, может быть, вас устроит звание бригадира?– Бригадира без бригады? Ведь, кроме меня, у вас не будет других рабочих.– Правильно.– Это шутка?– Нет.Кэл, прищурившись, внимательно посмотрел на Пруденс.– Лулу опять мычит на всю округу? – спросил он.– Пока, наверное, нет. Но когда я вернусь, ее снова надо будет доить, – тяжело вздохнув, сказала вдова.– Значит, вы бросили бедное животное ради того, чтобы снова съездить в город?– Я не бросала Лулу, я приехала сюда из-за нее!– Вы утверждаете, что приехали в город из-за коровы? Уловив нотки раздражения в голосе Кэла, Пруденс нахмурилась:– Вы же слышали, как она надрывно мычит. Скажите, что бы вы сделали на моем месте?– Я нашел бы человека, который помогал бы мне по хозяйству. Но предупреждаю, я на эту роль не гожусь.– Мэгги сказала, что вы ненадолго приехали в наши края и вам негде остановиться. По ее словам, вы согласились бы помогать мне по хозяйству за крышу над головой и еду. А я за это время смогла бы подыскать подходящего человека.– Неужели Мэгги могла вам такое посоветовать? Мне что-то не верится…– А еще она заверила меня, что вы надежный парень, на которого можно положиться…– Да уж, надежный… – с горькой усмешкой пробормотал Кэл.Пруденс бросила на него огорченный взгляд. Она видела, что Кэл не намерен принимать ее предложение.– Я нахожусь в отчаянном положении, – тихо сказала она.– В таком случае продайте корову.– Это не решит моих проблем.– Зато решит мою.Вдова тяжело вздохнула. В этот момент она показалась Кэлу такой хрупкой и беззащитной, что у него дрогнуло сердце.– Теперь я вижу, что мне не следовало обращаться к вам. Извините за беспокойство, – промолвила она.Ее губы задрожали, но она тут же взяла себя в руки и с гордым видом вскинула голову. Кэл понял, что его отказ был еще одним звеном в цепочке неудач и разочарований этой несчастной женщины. Но Пруденс не желала сдаваться, несмотря на очередное поражение.– Хорошо, я согласен, – неожиданно для себя выпалил он.– Да? – не веря своим ушам, растерянно спросила Пруденс. – Но я не в состоянии платить вам деньги за работу. Крыша над головой и еда – это все, что я могу предложить.– Вы уже говорили об этом.– Это временная работа. Как только я найду постоянного рабочего, вы сможете уехать.– Послушайте, вам нужна моя помощь или нет?– Этот человек нам не нужен, мама! – вмешался Джереми. – Я научусь доить корову, обещаю тебе.– Джереми, дорогой, успокойся…Кэл уже начал жалеть о том, что поддался на уговоры вдовы.– Так вам нужна моя помощь или нет? – повторил он свой вопрос.– Я предложила вам поработать у меня, вы согласились, – сказала Пруденс. – Думаю, что мы обо всем уже договорились. Мы с Джереми сейчас едем домой. Я хочу, чтобы вы как можно быстрее приступили к выполнению своих обязанностей.Вдова и ее сын сели в повозку, а Кэл продолжил свой путь к городской конюшне. Он не мог избавиться от мысли, что сделал большую ошибку.– Он серьезно болен, мэм. Я съезжу за Мэгги, – сказал один из рабочих.– Нет, не надо! – властным тоном остановила его Селеста.Большой Джон и Рэнди внесли хозяина ранчо в дом. Бак был без сознания.– Я сама буду решать, что мне делать, – твердо проговорила Селеста. – Если я увижу, что моему мужу необходима врачебная помощь, я пошлю за врачом. А пока отнесите его в спальню.Селеста проводила рабочих недовольным взглядом. Бак, этот упрямый идиот, настоял на своем и поехал вместе с ковбоями на дальнее пастбище клеймить телят. Селеста знала, что все это плохо кончится. Но ее испугало то, что его принесли всего лишь через несколько минут после ее возвращения со свидания. Селеста не любила сюрпризов.Повернувшись к Маделейн, она шепнула служанке:– Видишь, что ты наделала? Мы не можем допустить, чтобы с ним что-нибудь случилось сейчас, когда вернулся его сын.– Я достаточно опытна в этих делах. Можешь не сомневаться, все будет хорошо, – ответила негритянка.– Но он без сознания!Глаза Маделейн злобно поблескивали в полутьме коридора. Она хотела что-то сказать, но тут из спальни раздался голос Рэнди:– Мистер Стар зовет вас, мэм!– Думаю, будет лучше, если ты все-таки съездишь за Мэгги, Маделейн, – громко произнесла Селеста, обращаясь к служанке. – Я предупреждала мужа, чтобы он не перенапрягался, но Бак не послушался меня. Я так и думала, что с ним что-нибудь произойдет в этой поездке. Отправляйся за врачом, пусть Мэгги тщательно осмотрит его.Войдя в спальню, Селеста приказала рабочим покинуть комнату. Они, переглянувшись, повиновались. Рабочие не любили жену Бака, но ей это было безразлично. Она тоже не испытывала к ним симпатии. Селеста мечтала как можно скорее избавиться от этих двоих, точно так же как она избавилась от остальных ковбоев, работавших когда-то на ранчо.Изобразив на лице беспокойство, она подошла к кровати, на которой лежал ее муж. Услышав ее шаги, Бак открыл глаза. Селеста села на край постели.– Ну почему ты такой упрямый, Бак? – заговорила она. – Я же просила тебя остаться сегодня дома. Ты с утра плохо себя чувствовал, и эта поездка доконала.– Не волнуйся, Селеста, со мной все будет хорошо, – слабым голосом прошептал Бак. Его лицо было белым как мел. – Ребятам не следовало привозить меня домой в таком состоянии. Я пришел бы в себя через полчаса, если бы меня положили на траву.Селеста взяла его руку в свои ладони, хотя ей было неприятно дотрагиваться до него. Сухая безжизненная кожа Бака на ощупь была похожа на старую бумагу.– Я послала за Мэгги, – сообщила Селеста, подавив отвращение, которое она испытывала к мужу. – Она даст тебе укрепляющее лекарство.– Я уже говорил, что мне не нужны никакие таблетки и микстуры! – Бак тяжело вздохнул. – Прости меня, Селеста. Я обманул твои ожидания, – грустно сказал он.– О чем ты, дорогой?– Ты думала, что выходишь замуж за крепкого, здорового мужчину, у которого впереди еще целая жизнь… – с горечью ответил Бак. – И вот теперь тебе приходится ухаживать за больным стариком.– Не говори так, Бак!– Но ведь это правда.– Я люблю тебя, дорогой, несмотря ни на что.– Чем я заслужил твою любовь?– Ты мой муж, и я никогда не оставлю тебя. Скоро ты поправишься, я в этом уверена.– Не обманывай меня. Вряд ли кто-нибудь верит в мое выздоровление, и ты не исключение.– Не надо так говорить.Бак долго молча смотрел на жену.– Я сделал в жизни много ошибок, Селеста, – наконец прошептал он, – о которых я теперь сожалею. Но я никогда не раскаивался в том, что женился на тебе.– О, Бак…Селеста прижалась щекой к груди мужа. Бак ласково погладил ее по голове. «Я никогда не раскаивался в том, что женился на тебе», – звучали у нее в ушах его слова. «Ну что ж, – злорадно думала она, пряча от него свое лицо, на котором играла презрительная усмешка, – придет время, и ты в этом раскаешься».– В первую очередь вам надо хорошенько отдохнуть, – сказала док Мэгги, убирая стетоскоп в чемоданчик.Скрывая свою досаду, Мэгги взглянула на стоявшую возле кровати Селесту. Мэгги бросила все дела и сразу же отправилась в «Техасскую звезду», как только за ней заехала служанка. Ей пришлось долго трястись в открытой коляске по пыльной дороге. Аптекарша волновалась, не зная, в каком состоянии она застанет Бака. Но внимательно осмотрев его, она, как всегда, не смогла определить, чем он болен. Ей было необходимо перекинуться с Баком несколькими словами наедине, но Селеста явно не желала оставлять их одних. Мэгги не понимала, чего боится Селеста и почему Бак всегда становится на сторону жены.– Что вы скажете, доктор? – спросила Селеста. – Как вы думаете, почему моему мужу неожиданно стало плохо?Мэгги внимательно взглянула на заплаканное лицо хозяйки дома. Похоже, Селеста действительно сильно переживала, беспокоясь о здоровье Бака.– Он очень слаб, – промолвила аптекарша. – Баку нельзя заниматься тяжелой работой.Селеста многозначительно посмотрела на мужа.– Я то же самое говорила тебе, дорогой, – с упреком сказала она.– Но это вовсе не значит, что он должен избегать физического труда, – заметила Мэгги.– В таком случае что вы посоветуете ему?– Вашему мужу нельзя переутомляться. Если Бак отправляется вместе с рабочими на пастбище, он дол жен вернуться еще до того, как почувствует усталость.– Легко сказать! – воскликнула Селеста. – Но мой муж ни в чем не знает меры. Если он работает, то до седьмого пота.– Селеста, дорогая, успокойся, – слабым голосом промолвил Бак, беря жену за руку. – Мэгги просто хотела сказать, что я не инвалид и работа мне не противопоказана.– А я никогда и не говорила, что ты инвалид! – возмущенно воскликнула Селеста.Собравшись с духом, Мэгги наконец обратилась к Селесте с просьбой.– Не могли бы вы на минуту выйти из комнаты? – решительным тоном произнесла она. – Мне нужно поговорить с пациентом с глазу на глаз.Селеста пришла в негодование.– Я его жена, – заявила она. – Бак не должен ничего скрывать от меня!Но на этот раз Бак поддержал Мэгги:– Прошу тебя, оставь нас ненадолго одних, дорогая… Наш разговор продлится всего лишь несколько минут.Селеста вспыхнула, но ей не оставалось ничего другого, как выполнить просьбу мужа. Пожав плечами, она с гордым видом удалилась из спальни.Дождавшись, когда за ней закроется дверь, Мэгги повернулась к своему пациенту.– Вы старый упрямый осел, Бак Стар! – воскликнула она.Бак усмехнулся.– Вы, наверное, хотели сказать мне, что в действительности думаете о состоянии моего здоровья, – промолвил он.– Да, черт возьми! – Мэгги, озабоченно нахмурившись, помолчала. – Я знаю одно, Бак, вы серьезно больны. Пока вы еще не при смерти, но я не могу сказать, к чему в конце концов приведет ваша болезнь. Сейчас вам, как никогда, необходима помощь.– На что вы намекаете, док?– Я не намекаю, я говорю прямо: ваш сын вернулся в город. Кэл – отличный парень, он готов помочь вам, не отталкивайте его.– Я не желаю говорить об этом.– Но он приехал для того, чтобы помириться с вами и загладить свою вину!– Это невозможно. Бонни мертва, и ее не вернешь.– Правильно, Бак, вам уже не вернуть дочь, но это не повод для того, чтобы терять сыновей.– Бонни погибла по недосмотру Кэла, он подвел меня. А Тейлор сам сделал свой выбор.– В то время ваши сыновья были слишком молоды, они наделали много ошибок. Но ведь и вы не безгрешны, Бак. Сколько раз вы оступались в жизни!– Но мои ошибки никогда не приводили к чьей-то смерти!– Возможно, вам просто везло. Я знаю, что вы никогда не считались с людьми, предаваясь своим порокам.– Как вы можете это знать?– Перестаньте, Бак. Мы знакомы уже не один десяток лет.– Но это не значит, что вы умеете читать мои мысли.– Нет, конечно, но я прекрасно знаю вас. И я заявляю вам: пришло время мириться с сыном, Бак.– Нет, я не готов к этому.– Поймите, Кэл не будет ждать вечно. Когда вдова Рейнолдс найдет постоянного работника для своего ранчо, Кэл наверняка покинет наши края.Бак задумчиво прищурился:– Так, значит, он сейчас работает на ранчо «Скалистый Запад»?– А вы ожидали, что он приползет к вам на брюхе и будет умолять дать ему работу здесь, в «Техасской звезде»?– Мне не нужны его мольбы, и я не желаю видеть его здесь.– Вы лжете.– Я уже говорил вам, док, что вы не можете читать мои мысли и поэтому не знаете, лгу я или нет.– А я еще раз повторяю, что отлично знаю вас, и…– Вам пора ехать, Мэгги! – раздался с порога голос Селесты. Решительно войдя в комнату, она остановилась у кровати. – Я уверена, что вас ждут другие пациенты.– Но я еще не закончила разговор с Баком.– А мне кажется, что вы уже обо всем успели поговорить, – бесцеремонно заявила Селеста и, взглянув на мужа, спросила: – Не правда ли, дорогой?Бак растерянно посмотрел на Мэгги.– Я устал, док, – сказал он. – Если вы не против, я хотел бы отдохнуть.Мэгги еще раз убедилась, что Бак пляшет под дудку своей жены.– Хорошо, – сказала Мэгги, – но я еще заеду к вам. Можете не посылать за мной, я сама наведаюсь к своему пациенту, чтобы проверить, выполняет ли он мои рекомендации.– В этом нет необходимости, – натянуто улыбаясь, заявила Селеста. – Я позабочусь о своем муже.– Я в этом не сомневаюсь. Тем не менее я обязательно заеду к вам. – И с этими словами Мэгги вышла из комнаты. «Будь уверена, Селеста, я выполню свое обещание», – думала она, направляясь к коляске. Глава 5 Кэл вскоре догнал повозку вдовы и вслед за ней въехал во двор ранчо «Скалистый Запад». Из сарая доносилось громкое мычание Лулу. Выйдя из коляски, Пруденс помогла сыну спрыгнуть на землю и с тревогой посмотрела на сарай.Через несколько минут струи теплого молока уже бежали в ведро. Сидя на скамеечке, Кэл чувствовал на себе взгляды Пруденс и Джереми, которые стояли у него за спиной. В конце концов напряженное молчание стало тяготить Кэла.– Кто из вас первым хочет научиться доить корову? – бодро спросил он, не поворачивая головы.Однако ответа не последовало. Кэл тяжело вздохнул.– Послушайте, я не собираюсь терять попусту время, – решительно заявил он. – С доением коровы вы можете сами справиться, а я должен заниматься более серьезной работой.– Нет, сэр, – возразил Джереми, – мы не сможем доить. Джек сказал, что у нас с мамой слишком слабые руки, мы не годимся для этого занятия. А еще Джек сказал…– Я знаю все, что сказал Джек, – перебил Кэл мальчика. – Он не прав, поверь мне. Доить корову не составляет никакого труда. Любой человек может научиться этому.Кэл встал и, обернувшись к вдове, бросил на нее испытующий взгляд. У Пруденс перехватило дыхание.– Чего вы от меня хотите? – с замиранием сердца спросила она.– Я хочу, чтобы вы закончили доить Лулу.– Прямо сейчас?Кэл молча кивнул и указал рукой на скамеечку, приглашая Пруденс сесть. Застигнутая врасплох, вдова безропотно повиновалась. Кэл видел, как она вцепилась в соски Лулу и потянула за них. Корова начала нервно бить хвостом. Пруденс озабоченно нахмурилась, чувствуя, что у нее ничего не получается.– Вы видите? Я ей не нравлюсь.– Ей не нравится, что вы дергаете ее за вымя, – возразил Кэл.– Я просто повторяю ваши движения.– Нет, я делал это не так. У Пруденс задрожали губы.– В таком случае, может быть, вы скажете, что именно я делаю не так?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я