установка ванны цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лиза то и дело направляла луч фонаря на свое тело, а потом переводила его на восторженные лица то Джерри, то Бенжамина. Ребята жмурились от яркого света и облизывали пересохшие губы. — Так ты помнишь, Бен? — Конечно, конечно помню, Джерри, — прошептал, не открывая глаз, Бенжамин Хорн. — И я, и я помню. Мне кажется, как будто это происходило вчера, как будто это происходит…— Что? Что происходит? — Ну, это… танцует Лиза. Ее фонарик высвечивает твое лицо… Помнишь, Бенжамин? — Нет, он высвечивал твое…— Своего ты не мог видеть. — Да, Джерри, я все помню. Я помню, как луч фонарика скользил по стенам нашей маленькой комнаты. Помню, как она светила на свои ноги, на свое улыбающееся лицо. Я помню, как она приподнимала подол платья. — Неужели ты все это помнишь? Бенжамин. — Конечно, Джерри, а ты? — И я, и я помню. Я помню, какие у нее были округлые колени, и как вздымалась ее грудь. — Неужели ты помнишь и это? — Ну конечно, Бенжамин. Я даже помню запах ее дешевых духов. — Знаешь, о духах я забыл. А какие тогда у нее были духи? — Да черт их знает. Таких в нашем универмаге нет. А если бы были, то я купил бы флаконов двадцать и обливал всех девушек. — Ну, Джерри, ты даешь. — Да, Бенжамин, это самые лучшие воспоминания моей жизни. — Неужели? — Конечно, мне кажется, что я никогда не забуду.
И видишь, мне помогло все это вспомнить то, что тебя посадили в камеру. — Черт, действительно, и мне кажется, что сейчас Лиза Домбровски танцует вот здесь, возле умывальника…
Бенжамин Хорн мечтательно описал дугу рукой с зажженной сигарой. — Вот здесь. — Да, Бен, именно вот здесь, перед нами. И никто не видит, никто. — Конечно, нас тогда никто не видел. Мы были с тобой вдвоем. — Я помню, как блестели твои очки. Я помню, как ты смотрел на Лизу. — Да. А твои разве не блестели? — Что? — Очки. — И мои блестели. — Я вспомнил, — зашептал Джерри, свешивая свою голову с топчана, — как Лиза быстро водила рукой с фонариком, и его слепящий луч чертил в темной комнате линии. — Да, и они сливались в окружности, потом были зигзаги, а потом, Джерри, она нарисовала сердце, пронзенное стрелой…— Да нет, Бен, сердце, пронзенное стрелой, нарисовать фонариком невозможно, просто сердце — можно. — Ну, значит, стрелу я придумал. — Слушай, Бен, — вкрадчивым голосом спросил Джерри,-скажи честно, вот сейчас, в этой камере ты тогда трахнул Лизу? — Да ты что, Джерри? — Ну, признайся. Признайся, сейчас ты ведь можешь это сказать? — Сейчас могу. — Значит, трахнул, да? — Как тебе сказать…— А вот так и скажи, как было. Трахнул или нет? — настаивал Джерри. — Знаешь, брат, не я ее трахнул. — А кто? Кто? — Когда ты уехал на каникулы, то она пришла ко мне в комнату, в нашу маленькую комнату и трахнула меня. — Тебя? Она? Сволочь! Ну, сука. Я так и знал, что она сука. — Да успокойся, Джерри. Не нервничай. — А я то думал, а я ей верил. Я так и знал, Бен, что ты всегда, всегда перейдешь мне дорогу. — Какую дорогу, Джерри? Где я тебе, когда и что перешел? — Ну, с этой… с этой стервой… с Лизой Домбровски, а? — Да, ладно, успокойся. Ведь это было сто лет назад. — Сто? Нет, Бен, это было не сто лет назад. Мне кажется, это было вчера. — Ну что ты, успокойся. Сейчас надо думать о другом. — О другом? О другом думать не хочется. — Тебе надо сейчас думать о другом — как отсюда выбраться. — Но, Джерри, ведь ты мне поможешь? — Ладно, помогу, — сказал Джерри и спрыгнул со второго яруса, — но самое главное, Бен, что это не ты трахнул Лизу. — Как не я? — Ну, ты же сам сказал, что это не ты. — А кто же тогда? — Да ты же признался, только что признался, что это она, она пришла, и трахнула тебя. Так что ты ни в чем не виноват. И можешь не приписывать себе этот подвиг. — А я и не приписываю, Джерри. Чего ты завелся с полуоборота? — Знаешь, как-то противно. Как будто что-то самое чистое и светлое ты взял и вымазал в грязь. — Ладно, Джерри, не заводись. Давай лучше думать о другом. — Хорошо, — Джерри вновь принялся раскуривать свою трубку, — так ты убил Лору Палмер? — Джерри, идиот, заткнись! У меня есть свидетель, что в ту ночь я был в мотеле. — Да? — И этот свидетель Кэтрин. — Засунь ты себе в задницу то, что от нее осталось, если найдешь. — Что с нами стало, Бенжамин, — Джерри Хорн нервно расхаживал по камере, — в кого мы с тобой только превратились? — Да, брат, — согласился Бенжамин.

Глава 21

Один из бесценных рецептов кузины Люси: как сделать синий палец розовым. — Акробатические этюды с клюшкой в руках в исполнении мистера Палмера. — Смех и плач так похожи, если смотреть на человека со спины. — Бенжамину Хорну жаль расставаться даже с малой толикой своей крови. — Очередной муж матери Нормы. — Почему не приехал журналист — ресторанный критик? — Мистер Жерар просит сиделку принести стакан воды, но на уме у него другое…
Пока Бенжамин Хорн и его брат Джерри за тюремными прутьями предавались мечтам, дверь в полицейский участок отворилась. В приемную вошли две женщины. Это были Люси и ее кузина. Кузина держала на руках завернутого в одеяльце младенца. — Врачи мне сказали, — обратилась кузина к Люси, — что это мочевой пузырь. — Что, мочевой пузырь? — изумилась Люси. — Ну, там что-то не в порядке, и они попросили меня сдать анализ. — Ну и как? — поинтересовалась секретарша шерифа. — А ничего. Оказывается, белок был оттого, что на моей ноге выскочил мозоль, палец на моей ноге, представляешь Люси, прямо-таки посинел…— И что, он и сейчас у тебя синий? — Люси нагнулась и посмотрела на ногу своей кузины. — Да нет. Я сделала ванночку из питьевой соды, и палец порозовел. — Ух, — облегченно вздохнула Люси, — а то я уже было за тебя испугалась. — А потом, Люси, у меня начались такие колики, будто я проглотила кусок садового шланга…
Занятые разговором женщины наткнулись на неподвижно стоящего Хогга, который сжимал в руках хрупкую чашку, наполненную кофе.
Кузина Люси с изумлением посмотрела на высокого статного мужчину. — О, Люси, — ткнула она пальцем в грудь Хогга, — так это тот самый индеец, о котором я столько от тебя слышала? Его зовут, по-моему, Орлиный Глаз?
Люси немного смутилась. — Да, это Хогг. — А это твоя кузина? — спросил Хогг, ткнув пальцем в белокурую женщину с ребенком на руках. — Да, это моя сестра.
Кузина как могла приветливо улыбнулась и раскланялась, а потом участливым тоном осведомилась: — Вы, мистер Хогг, наверное, ненавидите белых после всего того, что мы с вами сделали? — Как ни странно, некоторые из них мои друзья, — сказал в ответ помощник шерифа.
Тут мальчик на руках кузины Люси расплакался, и та принялась его трясти. От этого спеленутый ребенок закричал еще громче.
Хогг недовольно поморщился и отошел от женщин. Люси кинулась успокаивать малыша. Мать, посмотрев на Люси, вдруг сказала: — Пойдем отсюда, у нас болит животик.
Люси испуганно посмотрела на свою кузину, она не поняла, у кого болит животик -то ли у малыша, то ли у его матери.
Дэйл Купер и Гарри Трумен шагали по широкому коридору отеля. На ходу Дэйл надиктовывал в диктофон: — Даяна, ты меня слышишь? Сейчас десять часов сорок минут утра. Я нахожусь в отеле, рядом со мной Гарри Трумен. Мы с ним только что навестили однорукого. Точнее, Даяна, то, что от него осталось. В своем мире он, наверное, был провидцем или шаманом, не знаю. Но в нашем — он всего лишь торгует обувью.
По широкой лестнице, застланной ковром, Дэйл Купер и шериф вышли в холл отеля. На стульях, расставленных вдоль стены, сидело трое постояльцев. Все они с изумлением и восхищением наблюдали за мистером Палмером, который, жонглируя блестящей клюшкой для игры в гольф, как горный козел вскакивал на стулья, на столы, перепрыгивал через них и пританцовывал.
Дэйл Купер и Гарри Трумен застыли у входа. — По-моему, — сказал Дэйл, — с мистером Палмером не все в порядке. — По-моему, с ним все не в порядке, — мрачно ответил шериф.
Мистер Палмер вспрыгнул на стол, легко оттолкнулся от него и опустился на стул. Потом поставил одну ногу на спинку. Стул плавно наклонился, но мистер Палмер, не потеряв равновесие, как заправский акробат, соскочил на пол и низко поклонился присутствующим. Он отбил несколько тактов чечетки и взмахнул сверкающей клюшкой. Зрители восторженно зааплодировали. — Гарри, — наклонился Дэйл Купер к самому уху шерифа, — как, по-твоему, он знает, что ты арестовал Бенжамина Хорна?
Гарри Трумен отрицательно покачал головой. — По-моему, еще нет. Во всяком случае, я сужу по его поведению. — Думаю, будет лучше, Гарри, если ты сам ему об этом скажешь. Может, хоть это приведет его в чувство.
Дэйл Купер остановился, а Гарри Трумен направился к мистеру Палмеру, который все еще раскланивался перед зрителями. Наконец, когда Лиланд в очередной раз выпрямился, то заметил стоящего перед ним шерифа. Он широко улыбнулся и игриво вскинул руку с клюшкой в приветствии. — Привет, Гарри. — Привет, Лиланд, — растерянно проговорил Гарри Трумен. — Знаешь, я решил немного развлечься. Тебе это показалось странным? — Нет, я не имею ничего против развлечений, но я по другому делу.
Лицо мистера Палмера стало напряженным. — По какому? — Извини, Лиланд, но я хочу сообщить тебе не очень приятную новость. — Какую? — Мы арестовали Бенжамина Хорна по подозрению в убийстве Лоры. — Что? — только и смог выдавить из себя Лиланд Палмер и крепко сжал двумя руками свою никелированную клюшку для игры в гольф. — Обвинение еще не предъявлено, но улики против Хорна у нас уже имеются. — Улики против Хорна? — изумился мистер Палмер. — Да, — кивнул шериф. — Но это, должно быть, какая-то ошибка? Этого не может быть. Бенжамин — убийца моей дочери? — клюшка в руках мистера Палмера подрагивала.-Бен? Не может быть… Он же мой друг…— Да, — сказал Дэйл Купер, который стоял за спиной шерифа. — Бен? Но я же думал, что Жак Рено…— Нет, — покачал головой шериф. — У вас серьезные улики против него? — мистер Палмер говорил очень взволнованно. — Да, серьезные улики, — с сожалением в голосе произнес шериф. — Боже, — прошептал побелевшими губами Лиланд. Его лицо исказила гримаса боли, и он отвернулся в сторону.
Гарри Трумен положил ему руку на плечо. — Как ты себя чувствуешь, Лиланд? — Мне тяжело, — прошептал мистер Палмер. — Во всем разберется суд. — Конечно, так и должно быть, — твердо сказал Дэйл Купер. — До свидания, Гарри, — заспешил проститься мистер Палмер. — До свидания, мистер Купер.
Лиланд осторожно снял руку шерифа со своего плеча и быстро пошел к выходу. Но постепенно его шаги замедлялись, походка стала шаркающей, и мистер Палмер придержался рукой за стену. Казалось, за несколько мгновений мистер Палмер постарел лет на двадцать.
Чувствуя, что ему в спину пристально смотрят и шериф и специальный агент ФБР, мистер Палмер остановился. Он нагнул голову, его плечи задрожали. Но если бы Дэйл Купер и Гарри Трумен могли видеть его лицо в этот момент! Нет, мистер Палмер не плакал: его губы растянулись в мерзкой улыбке, глаза были веселы как никогда прежде, а его плечи сотрясали не рыдания, а смех. — Извини, Гарри, — шепнул Дэйл Купер шерифу, — я тебя догоню, ты сейчас иди.
Специальный агент ФБР двинулся к Палмеру. Тот стоял перед зеркалом, закрыв лицо руками. Его плечи все еще вздрагивали. — Лиланд, — резко позвал его специальный агент ФБР.
Мистер Палмер вздрогнул и изменившимся голосом испуганно спросил: — Что? — Лиланд, если вспомните что-нибудь необычное в поведении Бенжамина Хорна в ночь, когда погибла Лора, сообщите мне об этом, пожалуйста. — Конечно, — заспешил с ответом мистер Палмер. — Спасибо, — Дэйл Купер развернулся и пошел догонять Гарри Трумена.
Оставшись один, мистер Палмер самодовольно улыбнулся. — Ну что, Дэйл, с ним все в порядке? — поинтересовался Гарри Трумен.
Дэйл Купер пожал плечами. — Я не уверен, Гарри, не уверен. — Ты что-то подозреваешь? — Да нет, просто какие-то предчувствия. Ничего конкретного. — Опять твои предчувствия? — Да, что поделаешь.
Едва за специальным агентом и шерифом Гарри Труменом закрылась входная дверь отеля, как Лиланд Палмер осмотрелся. Увидев, что никого рядом нет, он принялся весело и радостно отплясывать, отбивая каблуками чечетку, размахивая сверкающей клюшкой для игры в гольф. Он плясал минуты три. Его лицо покрыли крупные капли пота. На губах блуждала радостная улыбка, взгляд был безумен. Но ни шериф, ни специальный агент уже не видели этого страшного танца.
Из ностальгических воспоминаний Бенжамина Хорна и его брата Джерри вывело появление специального агента ФБР, шерифа и доктора Хайвера. Ни слова не говоря, доктор Хайвер открыл свой чемоданчик, извлек оттуда бумажный пакет и, разорвав, достал из него пару резиновых перчаток.
Пока доктор Хайвер натягивал перчатки на руки, Бенжамин Хорн начал нервничать. — В чем, собственно, дело? — спросил он у специального агента ФБР. — Не спешите, сейчас все узнаете. — Они собираются брать у тебя анализ крови, — догадался Джерри и тут же, возмущенный происходящим, бросился к своему портфелю.
Он извлек на свет Конституцию и принялся потрясать ей в воздухе. — Это нарушение всех конституционных норм! — кричал Джерри, — вы не имеете права так бесчеловечно обходиться с моим клиентом! — Успокойтесь, мистер Хорн, — зло проговорил Дэйл Купер, — это совсем не больно. И если ваш клиент ни в чем не виновен, то ему от этого не будет никакого вреда. Правда, доктор Хайвер? — Конечно, это как укус комара, — сказал Уильям, доставая иголку для забора крови. — Но я все разно протестую, — вновь взвился Джерри Хорн.
Не найдя поддержки, в следующий раз он решил обратиться к шерифу. — Послушайте, Трумен и это после того, что мой брат сделал для города? — Чего ты так волнуешься, Джерри? — Гарри Трумен скрестил на груди руки.
Поняв, что его слова не достигают цели, Джерри опустился на стул рядом со своим братом и принялся раскуривать трубку.
Доктор Хайвер взял руку Бенжамина Хорна и уколол его средний палец иголкой: Бенжамин вскрикнул, как будто ему было больно.
Брат участливо положил ему руку на плечо. — Не беспокойся, Бен, я с тобой.
Доктор Хайвер взял пробу крови и, посмотрев на Шерифа, сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я