https://wodolei.ru/catalog/vanny/170na70cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она уже свыклась с мыслью, что ее муж Лео Джонсон будет до конца своих дней неподвижным. И эта его болезнь была ей на руку. Она с любовью поглядывала на Бобби, который чувствовал себя в доме Лео Джонсона уже почти хозяином. Это он придумал пригласить мистера Пинкла для того, чтобы тот установил свою удивительную конструкцию.
Мистер Пинкл бросился к переключателям. Он надавил пальцем на большую черную кнопку. Электрический двигатель дернулся, заскрипели ремни, но конструкция не сдвинулась ни на дюйм. — Извините, извините, это маленькая задержка, — начал суетиться возле приводного ремня мистер Пинкл, — сейчас все будет в порядке, сейчас я все устрою. — Подождите, мистер Пинкл, — веско проговорил Бобби, — эта конструкция мне кажется не совсем удачной. — В чем же? — изумился представитель фирмы. — Ну, я хочу, чтобы мой двоюродный брат Лео Джонсон, — казалось, что Бобби и сам уже верит в свое родство с Лео, — я хочу, чтобы мой двоюродный брат чувствовал себя свободным человеком, чтобы он никак не был ущемлен в своих движениях. — Хорошо, хорошо, — закивал головой мистер Пинкл, — сейчас мы все наладим. Тут маленькая задержка. Сами понимаете, при перевозке всякое могло случиться… где-то отошел контакт… — и он принялся ковыряться в электроприводе. — О, черт! — резко воскликнул мистер Пинкл, испуганно отдернув руку от контакта, его ударило током. — Сейчас, сейчас, не бойтесь, мистер Таундеш, — я тут обязательно поставлю защитный кожух.
Бобби отложил в сторону рекламный проспект фирмы. Ему стало не по себе — сидеть на инвалидной коляске, предназначенной для Лео. Ему уже перестал нравиться этот суетливый представитель фирмы по производству оборудования для инвалидов.
Наконец, мистер Пинкл обтер руки носовым платком и предложил Бобби: — Давайте попробуем еще раз.
Но тут в разговор вмешалась Шейла. Она стряхнула пепел в блестящую металлическую пепельницу и сказала: — Мистер Пинкл. — Что? — коммивояжер застыл с рукой на пульте управления. — Мистер Пинкл, вы установите пандус у порога, чтобы мой муж смог выезжать на коляске на улицу? — Конечно, у нас большой выбор всяких пандусов. Какой вы предпочитаете?
Шейла задумалась. Она явно не представляла себе, какие могут быть пандусы.
Мистер Пинкл, заметив ее растерянность, тут же принялся перечислять: — Мы можем предложить вам самый дорогой — дубовый.
Шейла пожала плечами. Она и не представляла, сколько такой пандус может стоить. — Ну ладно, если вам не подходит дубовый, то мы можем предложить самый дешевый — из сосновой фанеры, желтый, яркий, покрытый лаком. — А колеса коляски скользить по лаку не будут? — осведомилась Шейла. — Да нет, что вы, миссис Джонсон, у нас все предусмотрено, вся наша продукция много раз проходила испытания, на все имеются сертификаты и лицензии. Так что беспокоиться не о чем. — Хорошо, — сказала Шейла, — я согласна на сосновый пандус. — Я этот пандус установлю прямо завтра, не откладывая, и тогда ваш муж сможет наслаждаться жизнью. Вот теперь, по-моему, все готово, — мистер Пинкл вернулся к пульту управления. — Мистер Таундеш, сейчас я вам продемонстрирую все достоинства нашей телескопической стрелы. Это последнее слово техники, самая последняя модель, поэтому у меня и случились некоторые неполадки. Но я их теперь устранил.
Бобби подергал цепи, которыми был привязан к подъемнику, испытывая, надежны ли они. — Рывка никакого не будет, не беспокойтесь, мистер Таундеш, подъемник вознесет вас очень плавно, и вы сможете попасть в любую точку комнаты. Ну что, приступим? — А как он меня опустит? — поинтересовался Бобби. — Конечно, он опустит так же плавно, как и поднял.
Шейла загасила окурок в пепельнице и с интересом принялась наблюдать за манипуляциями мистера Пинкла.
Тот заговорщическим голосом принялся считать: раз, два, три, пуск… — его палец утопил черную кнопку на пульте управления.
Ровным счетом ничего не произошло. Стрела застыла мертво. — Ну, давай же, давай же, — приговаривал мистер Пинкл, продолжая улыбаться. — Извините, тут иногда приходится применять и силу, — он принялся стучать кулаком по пульту управления. — Одну минуту, не беспокойтесь, мистер Таундеш, сейчас, сейчас все запустится. — Мне это уже начинает надоедать, — сказал Бобби. — Не беспокойтесь, вот пару раз дам кулаком, и она запустится. — Не думаю, — мрачно проговорил Бобби. Но мистер Пинкл настаивал на своем. — Машина требует нежного обращения, как женщина. Но не всегда, — он кулаком еще раз ударил по пульту.
Двигатель завращался, заскрипел ремень. Стрела резко дернулась, Бобби подбросило к потолку и так же резко опустило в кресло. Он даже не успел вскрикнуть. Перепуганная Шейла бросилась ему на помощь. — Бобби, Бобби, с тобой все в порядке?
Мистер Пинкл растерянно улыбался: — Бывает, бывает и такое. Я сейчас все налажу.
Бобби чертыхался, срывая с себя ремни, которыми был привязан к подъемнику. Наконец, он высвободился из них и, сдерживая свою ярость, обратился к Шейле: — Послушай, принеси мистеру Пинклу что-нибудь выпить, а я с ним поговорю. — Хорошо, — кивнула головой Шейла. — Да-да, — крикнул ей вдогонку мистер Пинкл, — если можно, чего-нибудь освежающего, чего-нибудь из холодильника.
Лишь только Шейла скрылась за дверью, как Бобби схватил мистера Пинкла за лацканы пиджака и прижал его к стене. — Послушай, парень, я же говорил тебе, — шептал он на ухо коммивояжеру, — что Лео нужен нам живым, а ты установил здесь прямо гильотину какую-то. Она пару раз его рванет и от Лео ничего не останется. — Успокойтесь, успокойтесь, — шептал мистер Пинкл, — вы же понимаете, страховые компании не так щедры, как игральные автоматы. — Но была же, — настаивал Бобби, — договоренность. Сумма страховки приличная. — Да, но после всех вычетов, после всех налогов, того, что осталось, хватит разве на садовую тачку.
В комнату вошла Шейла. Она несла в руках запотевшую баночку кока-колы. Мистер Пинкл благодарно улыбнулся, потому что Бобби, завидев Шейлу, отпустил лацканы его пиджака. — Спасибо, миссис Джонсон, — мистер Пинкл принялся открывать баночку. — Большое спасибо, вы меня прямо-таки спасли. — От чего? — удивилась Шейла. — От жажды, — проговорил мистер Пинкл, расправляя лацканы своего пиджака. — Бобби, — Шейла подошла к своему любовнику. — Извините нас, мистер Пинкл, мы сейчас, — сказал Бобби, и они с Шейлой отошли за перегородку.
А мистер Пинкл, выпив баночку напитка, решил продемонстрировать достоинства телескопического подъемника на себе, не рискуя на этот раз жизнью заказчика. Он опустился в инвалидную коляску, завел лямки себе подмышки и застегнул все ремни. — Послушай, Бобби, — так, чтобы ее не услышал мистер Пинкл, проговорила Шейла. — Что? Я тебя слушаю. — Мне кажется, следует переговорить с адвокатом Лео. — Да, но ведь процесс начнется сегодня…— Миссис Джонсон, — позвал из гостиной мистер Пинкл. — Одну минуту, — крикнула Шейла. — Когда он, наконец, заткнется?
Шейла вновь зашептала на ухо Бобби. — Послушай, Роберт, ведь у нас с тобой все хорошо? — она пристально посмотрела в глаза парню. — Да, конечно, — Роберт едва заметно улыбнулся. Шейла сделала шаг к Бобби. Она прижалась к нему и обняла за плечи. Бобби взял ее голову в свои ладони и тихо поцеловал.
Из гостиной послышался радостный и возбужденный крик мистера Пинкла: — Ну вот, все готово. Скорее идите сюда, сейчас вы увидите, какая это замечательная машина.
Послышался гул мотора. Заскрежетали приводные ремни. — Послушай, Шейла, пойдем со мной.
Шейла смотрела в глаза Бобби и податливо двигалась в сторону спальни, куда ее подталкивал Роберт.
А мистер Пинкл, вырванный из кресла подъемником, висел под самым потолком. — Ну вот, ну вот, смотрите, как замечательно работает этот механизм. Он просто замечателен! А сейчас я нам покажу, как можно перемещаться в пространстве.
Стрела резко дернулась, и мистер Пинкл со всего размаху ударился спиной о стену. — Господи! Господи! Что это такое? Эта машина взбесилась!
Он болтался как форель, висящая на крючке, из стороны в сторону, ударяясь о стены. — Роберт! Роберт! Миссис Джонсон, снимите меня, помогите!
А подъемник разворачивал его от одной стены к другой.
Но Роберт и Шейла не обращали никакого внимания на крики мистера Пинкла и на звуки ударов о стену.
Шейла мягко опустилась на кровать. Роберт стал перед ней на колени. — Послушай, Бобби, а если сюда войдет мистер Пинкл? — Да нет, что ты, — улыбнулся парень, — ему сейчас не до нас, его машина взбесилась. Слышишь, как его колотит? — Конечно, — Шейла кивнула головой, — я думаю, мы успеем за то время, пока мистер Пинкл будет болтаться в воздухе. — Хорошо бы, если бы это продолжилось подольше, — Роберт принялся стягивать с плеча Шейлы шлейку платья. — Я сама, Роберт, — Шейла встала на кровати и расстегнула молнию.
Платье скользнуло к ее ногам. На какое-то мгновенье Бобби замер: он любовался обнаженной Шейлой, скользя взглядом по ее стройному телу. — Не смотри на меня так, Бобби, я еще не совсем к этому привыкла. Бобби, — зашептала Шейла, — я не могу, мне мешают крики мистера Пинкла. — Привыкай, привыкай, — ответил ей Бобби, — теперь нам придется всегда действовать так. — Я не совсем тебя понимаю…— Ну, как же, Лео будет болтаться на этой дурацкой телескопической стреле, а мы под его крики…
Шейла зажала его рот.
А мистер Пинкл все вопил: — Миссис Джонсон, Роберт, идите сюда, я не могу освободиться, остановите эту чертову машину. — По-моему, — сказал Бобби, — эта стрела нам с тобой, Шейла, очень подходит, лучше ее ничего не придумать. — Конечно, — кивнула она головой, — пусть этот мистер ничего не переделывает.

Глава 3

Судебное разбирательство в помещении бара. — Отпустят ли мистера Палмера под залог? — Шериф всегда за то, чтобы сохранить в городке спокойствие. — На глазах Сарры Палмер слезы благодарности. — Что Донна Хайвер скрывает от Гарольда Смита за синевой своих глаз? — Фальшивая накладка, выдвижная полка и другие тайны Гарольда Смита. — Остывший обед. — Почему же Гарольд боится солнечного света? На этот вопрос Донна так и не нашла ответа.
Судебное разбирательство по делу мистера Палмера проходило в городском баре. На небольшой сцене стоял стол, за которым сидел судья в черной мантии. Он изредка прикасался рукой к своему молотку, поглаживая его лакированную ручку, никак не решаясь начать заседание.
Наконец, он взял молоток и решительно три раза ударил по столу. — Судебное разбирательство по делу Лиланда Палмера объявляю открытым, — громко зычным голосом проговорил судья.
От резких ударов молотка все вздрогнули и посмотрели на мистера Палмера, который сидел напротив судьи в черном костюме, скрестив на коленях руки.
Зрителей на этом судебном разбирательстве было немного. У стойки бара сидел Бенжамин Хорн и забрасывал себе в рот соленые орешки. Он скептично посматривал на все происходящее вокруг. Рядом с судьей сидела секретарша с блокнотом на коленях. Недалеко от мистера Палмера сидели его жена Сарра и племянница Мэдлин.
Среди присутствующих были еще шериф Гарри Трумен, специальный агент ФБР Дэйл Купер и помощник шерифа Брендон.
Энди Брендон держал на коленях большой альбом для рисования и что-то старательно рисовал на белом твердом листе бумаги. Рядом с шерифом и специальным агентом сидел толстый прокурор. Он явно волновался, и это было видно по тому, как дергались его короткие руки, и как он хватался за поручни кресла, пытаясь сразу же предъявить обвинение. — Итак, — продолжал судья, — мистер Палмер не признает себя виновным в преднамеренном убийстве Жака Рено и просит освободить его под залог. Сегодня мы собрались только с той целью, чтобы определить, сможем ли мы согласиться с предложением мистера Палмера освободить его под залог. Обвинение, у вас есть что сказать?
Толстый небритый прокурор нервно вскочил с места и едва не опрокинул маленький круглый стол, на котором лежали его портфель и стопки исписанных листов.
Из кухни то и дело выглядывали служащие бара: им было очень интересно, чем кончится это судебное разбирательство. Они спешили сообщить всем знакомым Твин Пикса, что и как происходило сегодня на суде. — Я решительно настаиваю на том, чтобы не освобождать обвиняемого под залог, — громким голосом начал говорить прокурор.
Он нервно расхаживал перед судьей и секретаршей, время от времени поглядывая на них и бросая взгляд на большой лист бумаги, который держал в руках. — Я настаиваю на этом, во-первых, потому, что мистер Палмер обвиняется в совершении очень серьезного преступления…
На лице обвиняемого не дрогнул ни один мускул. Он все так же продолжал смотреть куда-то в стену над головой старого судьи. — Во-вторых, — вновь выкрикнул прокурор, — этот акт носил явно умышленный характер. А в-третьих, у мистера Палмера в последние дни отмечались явные признаки душевной неуравновешенности, душевных сдвигов.
Жена мистера Палмера от этих слов вздрогнула и посмотрела на мужа. Мэдлин тоже вздрогнула и прикрыла лицо руками. Она вспомнила, как исступленно танцевал ее дядя на ступеньках гостиной. Она вспомнила недавний день рождения в доме Хайверов. От песенки, которую распевал ее дядя, ей сделалось не по себе. — У вас все? — обратился судья к прокурору. Обвинитель кивнул головой и удобно устроился за маленьким круглым столом, перебирая стопку аккуратно исписанных листков. — Тогда я предложу выступить защите. Шериф Гарри Трумен, пожалуйста, вам слово.
Шериф отодвинул стул, спокойно поднялся со своего места, сделал шаг к столу, за которым сидел судья. — Ваша честь, Лиланд Палмер — член нашей общины. Его хорошо знают, любят и уважают в Твин Пиксе.
От этих слов Лиланд Палмер повернул голову в сторону шерифа и приветливо улыбнулся. Он никак не ожидал, что шериф начнет свою речь именно с этого. Жена Палмера Сарра ободряюще посмотрела на мужа. — У мистера Палмера в нашем городке очень глубокие корни. Его дед привез сюда свою семью более 75 лет тому. И все это время семейство Палмеров мирно проживало в Твин Пиксе, не нарушая общественный порядок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я