встраиваемые раковины в ванную комнату 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Но мистер Накамуро… — попробовал вставить Бенжамин Хорн. — Нет, это вы меня послушайте, — японец подался вперед, — я дал вам чек на пять миллионов долларов. Он у вас, не правда ли? — Конечно, — кивнул Хорн. — А у меня, — сказал мистер Накамуро, — пока еще ничего нет, кроме ваших голословных обещаний. — Но, мистер Накамуро, я так мало о вас знаю… Мне хотелось бы познакомиться поближе, узнать, что вы за человек…— Но у меня ничего нет, — сказал японец, — я должен получить контракт. — Еще раз прошу извинить меня, — Бенжамин Хорн отложил сигару в пепельницу, — но у нас тут в Твин Пиксе община и я должен вести себя осторожно…— Конечно, осторожность никому не помешает, — сказал мистер Накамуро, — но я уже повел себя неосторожно, преждевременно отдав вам чек. — Ну что вы, мистер Накамуро, неужели вы сомневаетесь в моей порядочности? — Пока еще не сомневаюсь, — процедил сквозь зубы
японец. — Я же объясняю вам, — твердил Хорн, — у нас в Твин Пиксе очень тесная община и я должен считаться с общественным мнением, я должен уважать мнение большинства.
Японец, похоже, впервые за этот вечер, согласился с мистером Хорном. Тот, приободренный хоть и таким незначительным успехом, продолжил: — И я должен прозондировать, как отнесутся местные жители к реализации нашего с вами проекта. — Согласен, — кивнул японец. — Я должен их подготовить, а на это уйдет время и немалое…
Наконец, терпение японца иссякло. Он сжал кулаки и зло проговорил: — По-моему, я только зря теряю с вами время, мистер Хорн, я решил: мы сейчас же выходим из игры. — Нет-нет, — замахал руками Бенжамин Хорн, — войдите, пожалуйста, в мое положение. Все было бы хорошо, но в Твин Пиксе сейчас такие события…— Что такого особенного происходит в вашем городке? — осведомился японец. — Ну, как же… А пожар на лесопилке? Он многое изменил, — Хорн подался к мистеру Накамуро. — Пожар изменил очень многое. Исчезло столько рабочих мест… А я как лидер общины должен содействовать улучшению психологической обстановки в городе.
Японец подался вперед. — Чего вы хотите от меня, мистер Хорн? — Я хочу отсрочки. Временной, конечно, — немного неуверенно предложил Бенжамин Хорн.-Ведь, мистер Накамуро, осторожность в бизнесе не помешает…— Я знаю, что такое пожар, — процедил сквозь зубы японец, — моя семья была в Нагасаки.
Бенжамин Хорн откинулся на спинку стула. — Я сожалею об этом,-растерянно проговорил он.
Продолжать разговор казалось бессмысленным, и Бенжамин Хорн в растерянности обхватил свою голову руками. Он молча сидел напротив японца. А тот, немного улыбаясь, смотрел на хозяина отеля, на то, как тот сосредоточивается, готовя свое новое предложение.
В этот момент с эстрады зазвучала музыка, и послышался благозвучный тенор мистера Палмера. Он стоял у самого камина с микрофоном в руках и распевал незатейливую ковбойскую песню в стиле «кантри» о девушке, которая ждет своего парня-ковбоя, а тот в это время скачет на своей белой лошади по прериям, размахивая кнутом, и сгоняет огромное стадо. Мистер Палмер забирал все выше и выше. Его голос становился все громче и громче. Пианист едва поспевал брать темп, и мистер Палмер пел:
Девушка очень любит своего парня,
Не спит по вечерам, сидя у окошка,
И поглядывает в сторону прерии.
А парня все нет и нет.
Может, он ее разлюбил?
Может, он ее променял на другую девушку?
Но в следующем куплете говорилось о том, что парень тоже думает о девушке и мечтает, о скорейшем возвращении домой. Парень тоже переживает, не изменила ли ему девушка и не вышла ли она за кого-нибудь замуж.
Мистер Палмер весело распевал незатейливую песню. Слушатели аплодировали каждому новому куплету. Они даже принялись подтягивать припев. Мистер Палмер, очень довольный отзывчивыми слушателями, распевал все более задорно и радостно:
И вот уже ковбой на белой лошади
Мчится к маленькому поселку.
А девушка, оставив свою работу,
Вышла и машет ему стоя на крыльце дома.
— Я прошу меня простить, мистер Накамуро, — Бенжамин Хорн резко поднялся из-за стола, одернул полы пиджака, застегнул пуговицы и направился к весело распевающему и расхаживающему среди посетителей мистеру Палмеру.
Японец тоже поднялся из-за стола, подошел к стойке бара, облокотился о нее спиной и с нескрываемым интересом рассматривал поющего Лиланда Палмера и Бенжамина Хорна, который просил его перестать петь, кивая в сторону японца.
А мистер Палмер, как бы не замечая движений Хорна, наклонился к одному из сидящих за столиком и поинтересовался: — Вы, из какого города? — Я? Из Твин Пикса, — гордо ответил седой мужчина. — Прекрасно, тогда мы споем этот куплет вместе и с другими словами.
И вот девушка Твин Пикса уже ждет своего ковбоя,
Который скачет все скорее и скорее,
Все сильнее и сильнее настегивая лошадь,
В свой родной Твин Пикс.
Мужчина замахал руками, отказываясь от предложенного ему микрофона, и весело засмеялся.
Бенжамин Хорн пытался шептать на ухо Лиланду Палмеру, пытался остановить его концерт, но тот обнял Хорна и принялся раскачивать его, как будто они танцевали.
Наконец, он подсунул микрофон к самым губам Бенжамина Хорна, и тому ничего не оставалось делать, как подхватить припев:
Скачет ковбой к своей девушке,
Девушка машет рукой.
Скоро, очень скоро они встретятся
И будут очень счастливы.
Зрители с восторгом смотрели на Бенжамина Хорна и Лиланда Палмера и довольно улыбались. Наконец, прозвучали последние такты песни. Лиланд Палмер поклонился благодарным слушателям, сорвал аплодисменты, и хотел, уже было, спеть еще одну песенку о скалолазах, как его остановил Бенжамин. Он буквально вырвал микрофон из рук Лиланда Палмера. — Добрый вечер, уважаемые гости отеля. Публика у нас, как всегда, самая лучшая в мире. Доброй вам всем ночи и будьте, пожалуйста, осторожнее за рулем,-Бенжамин Хорн положил микрофон на рояль.
Бенжамин Хорн отвел Лиланда в сторону, склонился к нему и прошептал на ухо: — Лиланд, я тебя прошу, отдохни. — Почему? Я бы еще спел. — Нет, Лиланд, отдохни. И так все идет очень неплохо. Остается надеяться, что кто-то из присутствующих окажется среди присяжных, когда тебя будут судить, и это пойдет тебе на пользу.
Мистер Накамуро с интересом посмотрел на пожилого мужчину, сидящего на высоком табурете у стойки бара. Скорее всего, его заинтересовало то, что этот странный человек даже в помещении не снял свою видавшую виды шляпу. Мужчина почувствовал на себе взгляд незнакомца и обернулся. — Скажите, вам нравится мюзикл?
Мистер Накамуро не нашелся что ответить, но, немного подумав, жестко сказал: — Нет, я не люблю фантазий. — Фантазий? — изумился Пит Мартелл, ведь это был он.
Питер пришел в бар, чтобы выпить пару стаканов виски. Ведь у него было так тяжело на душе из-за исчезновения Кэтрин. — Послушайте, мистер, вам что, не нравится даже такая замечательная вещь как «Скрипач на крыше?»— Нет, — все так же жестко ответил японец. — А я… я не могу слушать ее без слез. Я сразу же начинаю рыдать. — Я считаю, что предаваться фантазиям очень неразумно. Очень неразумно,-отрезал мистер Накамуро. — Да, но… — Пит Мартелл замялся, не зная, что сказать, но потом осмотрел собеседника с ног до головы и до него дошло. — Э, да я вижу, вы вообще-то не местный? — Да, я — приезжий, — веско сказал японец. — Тогда позвольте угостить вас сакэ, — Пит хотел показать свою осведомленность, но из этого ничего путного не вышло.
Японец отрицательно качнул головой: — Я не пью.
Но Пит уже не мог остановиться. — А как насчет стаканчика холодного молока? — он взял со стойки бара большой стакан с ручкой и поднес к лицу японца.
Тот посмотрел сначала на стакан, потом на подвыпившего навязчивого мужчину. — Но ведь я же сказал вам, я не пью. — Но ведь это молоко…— Я не пью молоко на ночь и вам не советую. — Почему?
Японец ничего не ответил. — Ну, тогда давайте традиционный напиток нашей местности — по двойному виски?
Японец ничего, не ответив, пошел к столу, где его уже ждал Бенжамин Хорн.

Глава 17

Продавец обувью просит лекарство, но Хогг неумолим. — Метаморфозы мистера Жерара. — Огонь, иди за мной. — Оказывается, Боб вот уже сорок лет живет рядом с людьми. — Подготовка к операции. — Хогг получает специальное задание.-Никто из постояльцев отеля не должен избежать проверки. — Страшная находка в доме Гарольда Смита. — Как хорошо, что Дэйл Купер знает французский язык. — Наконец-то тайный дневник Лоры Палмер найден. — Зачем могут потребоваться парализованному Лео Джонсону сапоги? Но, кажется, Роберт Таундеш знает ответ на этот вопрос.
В полицейском участке Твин Пикса было полупустынно. Вымершие коридоры, безжизненная без Люси приемная. Лишь только в комнате для совещаний горел свет. В торце стола, в низком кожаном кресле, сидел, даже скорее полулежал, продавец обуви мистер Жерар. Его тело содрогалось от конвульсий. Седовласого мужчину обступили специальный агент ФБР Дэйл Купер, шериф Гарри Трумен, Хогг и директор регионального Бюро Расследований Гордон. — Лекарство, мое лекарство, — шептал мистер Жерар.
Дэйл и Гордон переглянулись. — Лекарство… — твердил продавец обуви.
Его губы побледнели, на лице проступили синие пятна. — Что с ним? — спросил Дэйл у Гордона. — Лекарство, мое лекарство… — тянул руку к присутствующим мистер Жерар.
Он попытался привстать в кресле, но Хогг положил ему руки на плечи и буквально вдавил назад в кресло. — Лекарство, лекарство…— Зачем оно вам? — спросил Дэйл Купер. — Лекарство, лекарство, я чувствую перемены…-вновь попытался приподняться мистер Жерар. — Что это за лекарство? — спросил Дэйл у Гордона. — Это наркотик, — ответил ему директор регионального Бюро Расследований, — но в нем присутствуют какие-то специфические элементы. Мы еще не смогли разобраться какие именно, но это очень сильнодействующий наркотик.
Дэйл, удовлетворенный ответом, кивнул. — Лекарство, мое лекарство, — настаивал мистер Жерар,-дайте его мне, мне плохо. — Вы страдаете шизофренией? — спросил Дэйл Купер у мистера Жерара.
Тот недоуменно посмотрел на специального агента и Дэйл уточнил: — Раздвоением личности?
Мистер Жерар как будто испугался этих слов и отшатнулся от специального агента.
Дэйл Купер попытался протянуть к нему руку, чтобы успокоить, но мистер Жерар только дальше отодвинулся вместе с креслом от специального агента. Он бы так двигался и двигался вместе с креслом, если бы его не остановил Хогг. — Спокойнее, — сказал он. — Я думаю, нам есть, о чем поговорить, — сказал Дэйл Купер, доставая из кармана листок бумаги.
Он развернул его и поднес к самому носу мистера Жерара. Тот испуганно вскрикнул. Прямо на него с листка бумаги смотрел ксерокопированный портрет разыскиваемого блондина с крепкими зубами. — Вы знаете этого человека, — настойчиво сказал Дэйл Купер,-и вы должны помочь нам. — Нет, нет, — шептал мистер Жерар. — Почему вы мне солгали, что не знаете его, когда я вас допрашивал в прошлый раз? — настаивал на своем специальный агент ФБР.
Было трудно понять, что больше подействовало на мистера Жерара: портрет или отсутствие наркотика. Его тело вновь начало содрогаться в конвульсиях. Он судорожно вцепился рукой в подлокотник кресла так, что суставы пальцев побелели.
Хогг положил ему руку на плечо. — Успокойтесь, успокойтесь. Отвечайте на вопросы специального агента ФБР.
Гордон достал из футляра шприц, наполненный синеватой жидкостью, и снял с иголки колпачок. Мистер Жерар жадным взглядом прямо-таки впился в острие иглы. Но Гордон так и застыл со шприцем в руке. — Дайте, дайте лекарство, — шептал мистер Жерар уже посиневшими губами. — Шеф, дайте ему лекарство, — попросил Дэйл Купер.
Гордон не шелохнулся. — Дэйл, — сказал Хогг, — ему нельзя давать лекарство, иначе вы никогда не увидите его вторую, истинную сторону. — Дайте, дайте ему лекарство, — настаивал Дэйл Купер, видя, как мистер Жерар изгибается в кресле.
Даже Хогг и шериф не могли удержать его вдвоем.
Голова продавца запрокинулась, ноги напряглись, и он чуть не соскользнул на пол. — Дайте, дайте же ему лекарство! — закричал Дэйл Купер.
Но Хогг невозмутимо покачал головой. — Нельзя, Дэйл, нужно перетерпеть.
Нечеловеческий хрип прозвучал из широко раскрытого горла мистера Жерара. Он внезапно обмяк, его рука бессильно свесилась с подлокотника кресла. Шериф и Хогг еще какое-то мгновенье держали его за плечи. Но потом, видя, что это бесполезно, отступили в стороны.
Мистер Жерар медленно поднялся и сел в кресло. Он обвел помещение уже другим, спокойным взглядом. Дэйлу Куперу показалось, что перед ним совсем другой человек, не тот которого он видел раньше. Хотя, в общем-то, это был все тот же мистер Жерар: седая борода, изрезанное морщинами лицо. Но от взгляда этого, теперешнего мистера Жерара, Дэйлу сделалось не по себе. Ему показалось, что он уже когда-то сталкивался с таким вот взглядом, что когда-то он уже видел этого человека и слышал этот голос. Но он никак не мог вспомнить, где именно.
Гордон стоял со шприцем в руке. Мистер Жерар усмехнулся. — Нет, теперь мне уже не нужно лекарство. Я не чувствую боли. — Я же говорил тебе, Дэйл, — вставил Хогг,-теперь это уже не мистер Жерар, это другой человек. Это — его другая сторона.
И Дэйл Купер, наконец-то, смирился с мыслью, что •округ него происходит нечто совсем невероятное. — Как тебя зовут? — спросил он у сидевшего перед ним однорукого мужчины.
Тот немного хриплым изменившимся голосом проговорил: — Мое имя — Майк. — Кто ты? — спросил Дейл Купер. — Я — вселившийся в него дух. — А кто же тогда мистер Жерар? — Он, — мужчина положил свою единственную руку на грудь, — он всего лишь моя телесная оболочка. — А что ты можешь сказать о Бобе? — Боб… — растяжно прохрипел однорукий мужчине, — мы были с ним знакомы.
Дэйл Купер настороженно всматривался в лицо однорукого мужчины. — Откуда он является, этот Боб? — как бы боясь, что мистер Жерар вновь станет прежним, спросил Дэйл Купер. — Этого я не могу вам сказать.
Дэйл Купер и Гордон переглянулись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я