https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/grohe-28343000-87511-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Брак с вами идет мне на пол
ьзу, мистер Блэклок.
Его улыбка сникла, и он отпустил ее.
Ц Ты уже позавтракала? Ц отрывисто спросил он.
Ц Нет еще. Я ждала тебя.
Ц Я не голоден. Поторопись. Я хочу, чтобы мы отправились в путь как можно б
ыстрее. Ц Он зашагал прочь, оставив Фейт в расстройстве и недоумении, что
же такого она сказала.
И тут она заметил кровавый след за ним. Николас истекал кровью!
Ц Николас, постой! Ц Она побежала за ним. Ц Ты порезался? Где болит?
Он уставился на нее так, словно она несла ерунду.
Ц О чем ты говоришь?
Ц У тебя идет кровь. Ц Она указала на кровавые следы и присела перед ним
на корточки. Ц Думаю, ты порезал ногу. Ц Одна стопа действительно кровот
очила.
Ц Ерунда, Ц сказал он. Ц Я даже не чувствую. Ц Он хотел было идти дальше,
но Фейт удержала его.
Она заставила его сесть и попросила Стивенса принести горячей воды и пол
отенце.
Порез был довольно глубоким и сильно кровоточил.
Ц Должно быть, ты порезался об острый камень или разбитое стекло. Как же
ты не заметил?
Он безразлично пожал плечами:
Ц Видимо, ноги от холодной воды онемели. Перевяжи, и давайте двигаться.
Стивенс наклонился через плечо Фейт.
Ц Думаю, надо зашить, капитан. Порез довольно глубокий.
Николас снова пожал плечами:
Ц Ну так зашей. Я не хочу сидеть здесь весь день.
Ц Принесу все необходимое. Ц Стивенс ушел.
Фейт ощутила легкую дурноту от этого разговора. Чтобы скрыть это, она ска
зала:
Ц Ты такой храбрый. Я бы непременно плакала, если бы так порезалась.
Он покачал головой, но между бровей залегла складка. Очевидно, ему было бо
льнее, чем он показывал.
Стивенс вернулся с иголкой, ниткой, банкой бальзама и бутылкой бренди. Бр
енди он протянул Николасу, но тот нетерпеливо отмахнулся:
Ц Нет, мне это не нужно.
Стивенс нахмурился, но ничего не сказал. Он отодвинул Фейт в сторону.
Ц Я сам, мисс.
Ц Хорошо. Ц Фейт с облегчением отошла в сторону.
Стивенс плеснул на порез бренди. Николас даже не вздрогнул. Морщина на лб
у, однако, стала глубже. Стивенс взглянул на него и тоже нахмурился. Никола
с прорычал:
Ц Давай, не тяни!
Ц Стивенс был явно привычен к такому делу; руки его двигались споро и уме
ло, когда он прокалывал и стягивал, прокалывал и стягивал. Фейт становило
сь плохо каждый раз, когда иголка протыкала кожу Николаса. К третьему сте
жку она почувствовала, что вот-вот упадет в обморок.
Николас заметил это. Он взял ее руку и сказал низким, почти свирепым голос
ом:
Ц Не смотри, если тебе от этого плохо. Со мной правда все в порядке. Пойди п
озавтракай, Фейт. Это приказ.
Но Фейт покачала головой. Она была готова вытерпеть все до конца. И твердо
решила доказать, что может вписаться в его нелегкую жизнь.
Он хотел обернуть ее в вату и отослать в Англию к одинокому, безрадостном
у комфорту. Но несмотря на неудобства, она счастливее в этом путешествии,
чем в любое другое время своей жизни, и не собирается рисковать своим буд
ущим, проявляя излишнюю чувствительность и падая в обморок при виде того
, как иголка входит в кожу!
На протяжении всей процедуры Николас ни разу не дернулся и не издал ни зв
ука. Солдаты не такие, как все, подумала Фейт. Ему наверняка было ужасно бо
льно, но он сидел молча, не шевелясь, и только хмурился.
Его руки держали ее ладони, словно это она нуждалась в утешении. Он наблюд
ал за ней. Она ощущала каждое прикосновение его взгляда, как теплую ласку,
призывающую ее смотреть на него, а не на рану. Но Фейт не позволила себя от
влечь. Она не отрывала глаз от пореза. Она твердо решила показать ему, что
может справиться со всем, что бы это путешествие ни подбросило ей. Она был
а решительно настроена остаться с ним и после Бильбао, чтобы вместе, бок о
бок, смело встретиться с тем, с чем ему предстоит встретиться.
Его теплые пальцы гладили ее кожу мягкими, ритмичными движениями, которы
е были очень успокаивающими.
Ц Мисс, вы знаете, как выглядит подорожник?
Фейт заморгала, удивившись вопросу Стивенса. Ботаника в данный момент ка
залась совершенно несущественной.
Ц Это сорняк, верно?
Ц Да, но очень полезный. Вы узнаете его, если увидите?
Фейт нахмурилась, пытаясь вспомнить.
Ц Я не слишком хорошо знаю травы, только те, что использовала кухарка, ко
гда мы болели. Подорожник Ц это такой, с невзрачными зелеными цветочкам
и?
Ц Совершенно верно, мисс. Низкорослый, с широкими зелеными листьями. В ар
мии мы, бывало, называли его солдатской травой. Он здорово заживляет.
Ц Да? Тогда я прямо сейчас пойду и поищу. Наверняка он растет где-нибудь п
облизости. Он же почти везде растет, верно? Ц Фейт взглянула на Николаса.
Ц Ничего, если я оставлю тебя ненадолго и поищу траву?
Ц Да, конечно, иди, Ц серьезно ответил он.
Она отпустила его руки и поднялась на ноги.
Ц Я помогу тебе найти, Ц сказала Эстреллита у нее за спиной. Фейт вздрог
нула. Она и забыла про цыганку.
Ц Тебе нужна трава, чтобы остановить кровь, да? Ц спросила Эстреллита у
Стивенса.
Ц Точно. Принеси немного, помоги капитану.
Эстреллита фыркнула.
Ц Я делаю это не для него. Я пойду с ней, чтобы она не заблудилась.
Николас смотрел, как две молодые женщины спешно направились в сторону ле
са. Они были странной парой; цыганка его презирала, но, кажется, приняла Фе
йт.
Ц Я подумал, что лучше отослать мисс Фейт. Она уже стала зеленой.
Ц Знаю.
Ц Она хорошая, мистер Ник. Очень хорошая.
Ц Знаю.
Стивенс нахмурился и, кажется, собирался сказать что-то еще, но потом пере
думал. Он снова склонился над порезанной ногой.
Ц Эта цыганская девчонка присмотрит за ней, позаботится, чтобы она не за
блудилась в лесу. Тут уж никаких сомнений.
Несколько минут Стивенс работал молча. Затем он осторожно сделал послед
ний стежок и затянул нитку.
Ц По-моему, вы почти не чувствуете боли. Или мне почудилось?
Ник спокойно посмотрел на него.
Ц Тебе не почудилось.
Стивенс заворчал и отрезал нитку ножом.
Ц Нехорошо это.
Ц Ну, это как посмотреть. Некоторые сказали бы, что это благословение, Ц
насмешливо заметил Ник.
Стивенс опять заворчал и начал бинтовать ногу. Ник не хотел думать об это
м.

Эстреллита схватила Фейт за руку и заставила остановиться.
Ц Я пошла не для того, чтобы помочь найти солдатскую траву, Ц сказала он
а низким, напряженным голосом.
Фейт удивилась:
Ц Тогда зачем ты пошла?
Эстреллита украдкой огляделась.
Ц Я пришла молить за жизнь бабушки.
Ц Что? За жизнь твоей бабушки? Но ни у кого из нас и в мыслях нет каким-то об
разом навредить ей, Эстреллита. С чего ты вообще это взяла?
Эстреллита явно не поверила ей.
Ц Твой муж... Он слушает тебя. Ц Она крепче стиснула руку Фейт. Ц Пожалуйс
та, скажи, чтобы он не трогал ее. Скажи ему, чтобы не подходил к ней близко.
Фейт, как никто другой, знала, как благороден Ник по отношению к женщинам.

Ц Николас не сделает ей ничего плохого, обещаю тебе. Возможно, он выгляди
т суровым Ц и, может, он такой и есть, но с женщинами он нежнейшее создание.
Уж я-то знаю.
Эстреллита покачала головой:
Ц Нет! Ты его жена. Он не причинит тебе вреда, потому что любит тебя. Но баб
ушку мою он не знает, не любит. А тебя он послушает. Скажи, чтобы не трогал ее
.
Ц Он спас меня так же, как спас тебя, когда я еще была ему никто. Совершенно
чужая девушка, убегающая от ужасных мужчин.
Но Эстреллиту и это не убедило.
Ц Ты красивая. Конечно, он помог тебе. А бабушка, она старая и морщинистая,
и ни один мужчина не назовет ее красивой Ц но каждая морщинка на ее лице д
орога мне. Кроме нее, у меня больше никого нет. Все умерли, остались только
мы с ней.
Ц Внешность не имеет значения для Николаса. Когда он спас меня, было темн
о, он даже не видел моего лица, но это было не важно. Ведь он не ударил ни одн
у из тех женщин, которые напали на тебя в деревне. Хотя те женщины дрались
и царапались, он не тронул ни одну из них, просто отражал их удары и отодви
гал в сторону. Разве это похоже на человека, который может обидеть старую
женщину, да к тому же твою бабушку?
На короткий миг на глаза Эстреллиты набежало сомнение, но мгновение спус
тя она покачала головой и монотонным голосом сказала:
Ц Во сне я видела это. Бабушка на земле, грудь у нее в крови. И твой муж с кро
вью на руках. Что это может означать? Мои сны, они не лгут. Ц Она добавила тр
агическим голосом: Ц Бабушка и я Ц мы последние в нашем роду. Если она ум
рет, я останусь одна в целом мире.
Фейт закусила губу. Перед лицом обреченной уверенности Эстреллиты нево
зможно было сказать, что сны Ц это всего лишь сны. Эстреллита бы не повери
ла ей. Кроме того, Фейт и сама верила в силу снов. Но сны уже подводили ее ран
ьше, а за доброту и порядочность Николаса она могла поручиться своей жиз
нью.
Она обняла цыганку.
Ц Эстреллита, уверяю тебя, мой муж не причинит вреда твоей бабушке, он не
такой человек.
Эстреллита обреченно пожала плечами:
Ц Он убьет ее. Я это знаю.
Ц Нет, не убьет, Ц твердо сказала Фейт. Ц Обещаю тебе.

Ц Мы переночуем здесь, Ц объявил Ник, когда они достигли лесной прогали
ны у подножия гор.
Фейт ссутулилась в седле. От разочарования не меньше, чем от усталости. С т
ех пор как Эстреллита присоединилась к ним, они устраивали ночевки под о
ткрытым небом.
Николас протянул руки, чтобы помочь ей спуститься с лошади.
Ц Теперь уже недолго, Ц проворчал он. Ц Я понимаю, что это путешествие д
олжно казаться бесконечным.
Бесконечным? Она хотела, чтобы оно было бесконечным.
Ц Полагаю, мы доберемся до Бильбао через три дня.
Ц Три дня! Ц ахнула Фейт. Не может быть, чтобы так скоро. Она взглянула на
суровый профиль мужа. Она прекрасно понимала, что он заставит ее уехать, к
ак только они доберутся до Бильбао.
Она оставила без внимания его руки и крепче стиснула поводья, заставив с
вою лошадь отступить назад.
Ц Я не хочу ночевать здесь, Ц заявила она. Ц Я устала, и у меня болит спин
а. Я хочу горячую ванну и нормальную постель. Ц Она отвела глаза на случай
, если он разгадал ее хитрость.
Он нахмурился:
Ц Я предупреждал вас о трудностях, мадам.
Ц Предупреждали, сэр, Ц парировала она. Ц И до сих пор я сносила их без ед
иного звука. Но сейчас я хочу ванну и кровать. Ц Она мило улыбнулась ему.
Ц Вы можете ночевать здесь. У меня есть те деньги, которые ты дал мне в Кал
е. Уверена, их будет достаточно, чтобы заплатить за комнату и горячую ванн
у в ближайшем городе. Ц И не успел он ответить, как она развернула свою ло
шадь и поскакала по дороге.
Как Фейт и рассчитывала, он поскакал вслед за ней. Стук копыт его лошади по
слышался у нее за спиной. Она и не подумала замедлить скорость, и он, порав
нявшись с ней, вынужден был прокричать на ходу:
Ц Гром и молния, мадам, что это вы делаете?
Она весело прокричала в ответ:
Ц Ищу для себя комнату и ванну. Разве вы не слышали?
Ц Вы вышли замуж за солдата, мадам, и как моя жена...
Ц Но вы ведь больше не солдат, правильно? Война давно закончилась. Ц Она
вызывающе взглянула на него. Если он хочет, чтобы она относилась к нему ка
к к солдату, пусть объяснит свою миссию в Испании и Португалии.
Ц Я говорил тебе с самого начала...
Ц И я слушала. Ц Было так восхитительно скакать в сумерках, бросая довод
ы в лицо своему мужу. Ц Думаю, я совсем неплохо справлялась. Я научилась л
овить рыбу и... Ц Она осеклась и вспыхнула, вспомнив про свою крайне неуда
чную попытку поохотиться, и поспешно продолжила: Ц И хотя готовит в осно
вном Стивенс, я ему помогала.
Его рот скривился в улыбке.
Ц Да. Я помню обгорелые, почерневшие кусочки, которые ты выдавала за тост
ы.
Ц Это была целиком твоя вина, Ц весело парировала она. Ц Я научилась ст
ирать в речке, обустраивать лагерь и спать на земле.
Ц Но...
Ц А теперь, будучи хорошей солдатской женой, я хочу горячую ванну и крова
ть. Я ведь прошу не слишком много, нет?
Он заколебался, затем сказал:
Ц Нет, не слишком. Ц И посмотрел на нее затуманенным, загадочным взглядо
м, от которого в ней забурлили крошечные пузырьки надежды.

Ник прилег на кровать, наблюдая за тщательными приготовлениями Фейт к ку
панию и получая удовольствие от этого женского ритуала: расчесывание во
лос, осторожное развертывание пахнущего розами кусочка мыла Ц все, что
осталось от свадебного подарка Марты.
У Ника бывали любовницы, хотя и не много; он был слишком разборчив, чтобы р
азвлекаться с маркитантками. Он довольствовался временными, ни к чему не
обязывающими любовными связями с далеко не юными, замужними, опытными ж
енщинами, которым не нужно было ничего, кроме его тела и защиты.
Никогда прежде он не испытывал этого, этой каждодневной... интимности. Инт
имности дней и ночей, наполненных поцелуями и мелкими знаками внимания:
прикосновение, взгляд, невысказанная общая реакция на какие-то мелкие с
обытия, выраженная взглядом или улыбкой.
Интимность. Она ужасно пугала его. И все же он не мог устоять против ее при
тягательной силы.
А что, если бы они никогда не встретились? Что, если бы она побежала в ту ноч
ь в другую сторону? Что, если бы она осталась на корабле и уплыла бы в Англи
ю, как он ей велел?
Он никогда бы не узнал, какой может быть интимность.
Он гадал, стоит ли этот урок последующей боли.

Фейт проснулась со странным ощущением. Что-то было не так. Теплое тело муж
а лежало рядом с ней, и она легонько толкнула его, спросив:
Ц Николас, ты не спишь?
Он не пошевелился. Неудивительно, они полночи занимались любовью. Но она
не могла избавиться от неприятного чувства, поэтому повернулась и встря
хнула его.
Ц Николас, я не знаю, но... Ц Ее голос смолк. Ник не ответил. Он лежал в крова
ти, не шевелясь, дышал ровно, но почти незаметно. Ц Николас! Ц Она снова вс
тряхнула его, на этот раз сильнее. Он не пошевелился.
Это не нормальный сон.
Она соскочила с кровати, схватила кувшин с водой, стоявший на столе, зачер
пнула из него горсть холодной воды и плеснула на Ника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я