недорогие унитазы 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц
ыгане Ц известные лошадники.
Ц Стивенс, ты не возражаешь, если Эстреллита поедет...
Ц Я не поеду с ним. Я поеду с ним. Ц Она ткнула пальцем в сторону Мака.
Ц Это мне решать.
Ц Есть вьючная лошадь, капитан... Ц начал Стивенс.
Ц Никакой вьючной лошади. Я еду с ним! Ц Говоря это, Эстреллита метнула в
ызывающий взгляд на Мака.
Ник не спорил. Нет смысла доверять ей вьючную лошадь, лишний раз давая воз
можность ускакать вместе со всеми их вещами. И потом, ей явно требуется кр
епкая рука.
Ц Мак?
Тот окинул девушку долгим взглядом.
Ц А, ладно, но я не сомневаюсь, что она сведет меня с ума.
Вместо того чтобы выразить благодарность, Эстреллита прищурилась, слов
но ее подозрения подтвердились.
Ц Отлично! Ц воскликнула Фейт, явно не заметив этого безмолвного обмен
а взглядами. Ц Не знаю, как насчет остальных, но я бы очень хотела, Николас,
чтобы ты поиграл на гитаре. Сыграй, пожалуйста.
Он не мог устоять против мольбы в ее глазах, поэтому принес гитару и тихо и
грал, наверное, с полчаса. Он играл в основном испанскую музыку, фламенко,
которой научился во время войны, и несколько раз замечал, что цыганка вск
идывала голову, когда он начинал новую песню. Он хотел спросить, знает ли о
на их, но, заметив, что он смотрит на нее, Эстреллита ссутулилась и намерен
но стала смотреть в сторону. Вот уж действительно вздорная штучка.
Но потом Ник заметил сонные глаза жены, закончил песню и отложил инструм
ент.
Ц Пора спать, Ц объявил он и протянул руку Фейт.
Она вложила свою ладонь в его, он поднял ее на ноги и повел туда, где была ра
сстелена их постель.
Как и в первую ночь в лагере, они расположились вокруг костра, и мужчины до
говорились, кто когда дежурит. Мак заступал на дежурство первым. Он броси
л взгляд на цыганку, мешкая в нерешительности. Потом взял в охапку свои од
еяла и с угрюмым видом сунул их ей.
Эстреллита налетела на него, как загнанная в угол лисица:
Ц Чего ты хочешь? Потому что я говорю тебе прямо, что не буду спать с тобой
. Только попробуй, и я убью тебя!
Мак метнул взгляд в сторону Фейт и Ника и, понизив голос, сердито прошипел:

Ц Заткни свою глотку, девка, я у тебя ни черта и не просил!
Она презрительно фыркнула:
Ц Даже и не думай об этом, англичанин!
Ц Да дойдет же до тебя наконец, глупая курица, что я не англичанин! Меня зо
вут Мактавиш!
Ц Привет, Тавиш. Я Эстреллита. И я ни с кем не сплю. Пойми это, и мы будем друз
ьями.
Ц Господи, помоги!
Ц Надеюсь, что поможет, Ц вежливо сказала она. Ц Но зачем ты пытался ута
щить меня, если не хотел спать со мной?
Мак испустил многострадальный стон.
Ц Я принес тебе одеяла! Ночь теплая, но на земле холодно.
Она фыркнула.
Ц Думаешь, я не знаю, что такое спать на земле? Я не какой-нибудь нежный цв
еток!
Ц Да уж скорее колючий куст!
Фейт напряженно наблюдала за их перепалкой, готовая подскочить и защити
ть цыганку от явной враждебности Мака.
Ц Не волнуйся, Ц прошептал Ник ей на ухо. Ц С ней все будет в порядке. По в
сему видно, что она привычна к сражениям.
Ц Да, Ц прошептала в ответ Фейт. Ц Но это так тяжело, когда приходится ср
ажаться одному.
Мактавиш возвышался над Эстреллитой, как большой злой медведь.
Ц А мне наплевать, спала ты на дереве или в какой-нибудь лисьей норе, сего
дня ты будешь спать на одеялах!
Ц Это твои одеяла! Ц огрызнулась она.
Ц Да, упрямая ты девка, но я в карауле! Мне не понадобятся одеяла! Кроме тог
о, у меня есть плащ. Давай, заворачивайся. Если я приду с дежурства и увижу, ч
то ты не в одеяле, я за себя не отвечаю. Так отшлепаю, что мало не покажется!

С этой угрозой он бросил одеяла Эстреллите и, топая как медведь, зашагал к
тому месту, откуда ему хорошо были видны лагерь и дорога.
Эстреллита проводила его взглядом. Потом пренебрежительно пнула одеял
а, еще раз оглянулась на здоровяка, который стоял, словно каменное изваян
ие, на краю лагеря, и вызывающе встряхнула волосами. С неохотой, сквозящей
в каждом движении, она взяла одеяла и привередливо встряхнула их. Затем с
ложила одно и оставила аккуратной кучкой там, где Мак наверняка его увид
ит, укуталась в другое и калачиком свернулась на земле. Беовульф потруси
л через поляну, остановился и уставился на нее.
Фейт подумала, стоит ли предупредить Эстреллиту, что это ужасное волосат
ое чудовище ненавидит женщин, но не успела она открыть рот, как цыганка ух
ватила пса за шерсть и потянула к себе. Фейт ахнула, но пес лишь испустил г
ромкий вздох и закрыл глаза. Поразительно!
Фейт расслабилась, когда Мак ушел. Она понаблюдала, как Эстреллита устра
ивается на ночь, и прошептала Нику:
Ц Как жаль, что эти двое так невзлюбили друг друга. Эго сделает путешеств
ие довольно неловким для всех нас.
Ник обнял ее и притянул на постель, которую приготовил.
Ц Напротив, глупенькая ты моя, это сделает оставшуюся часть пути весьма
забавной.
Фейт озадаченно взглянула на него, но не стала развивать тему. Он пригото
вил одну постель на двоих. Фейт вскинула брови, чтобы поддразнить, но он пр
инял чопорный вид и объяснил своим офицерским голосом:
Ц Как сказал Мак, сейчас вполне тепло и хорошо, но позже похолодает. Поэт
ому разумно спать вместе. Для тепла.
Ц Ну разумеется, для тепла, Ц согласилась Фейт, чувствуя, как тихонько б
урлит счастье. То, что он испытывает к ней, не просто желание. Здесь и речи н
ет о любовных утехах, но он все равно хочет спать рядом и обнимать ее всю н
очь.
Она повернулась к нему и порывисто поцеловала.
Ц Спасибо за сегодняшнюю музыку. Это именно то, в чем я нуждалась после о
твратительной сцены в деревне. Это вновь сделало день прекрасным.
Он обхватил ее пальцами за подбородок и мягко повернул лицо к лунному св
ету.
Ц Я рад.
Ник отвернул угол одеяла.
Ц А теперь залезай. Ты выглядишь уставшей, миссис Блэклок.
Она скользнула в кокон одеял, и он нырнул следом за ней. Их тела разместили
сь, прильнув к другу так естественно, что Фейт испытала истинное удовлет
ворение. Вот так она хотела бы спать всю оставшуюся жизнь. Ну, не на земле, к
онечно, но прильнув друг к другу, словно две половинки одного целого.
Осознав направление своих мыслей, она решительно выбросила их из головы
. Беспокойство не поможет будущему.
Оно только отравит настоящее. Она обещала жить одним мгновением и будет
им жить.
Вот сейчас она лежит под черным бархатом неба с разбросанными по нему ми
ллиардами ярких звезд, и теплый огонь ласково потрескивает рядом. А лучш
е всего, что у нее есть тепло и сила обнимающих ее рук мужа. Зачем тревожит
ься о будущих ночах, когда она может наслаждаться тем, что есть сейчас?
Она тяжело вздохнула.
Ц Что такое? Ц спросил он.
Ц Да нет, ничего. Просто я должна поблагодарить тебя за это... это...
«О Боже, вот оно, начинается, Ц подумал Ник. Ц Объяснение».
Ц За предложение жить одним мгновением, не глядя ни вперед, ни назад, Ц с
казала она. Ц Ты не представляешь, какое значение это имеет для меня.
Ник почувствовал, как напряжение ослабло. От облегчения, решил он.
Ц И какое же?
Ц Взгляни на эти звезды. Ты когда-нибудь видел так много звезд? А такую ба
рхатную и тихую ночь? Просто быть здесь, в безопасности, тепле и сытости Ц
достаточно для мгновения, правда? Для мгновения полного счастья. Ц Она в
здохнула. Ц В сущности, для целой череды таких абсолютно счастливых мгн
овений.
Ник не ответил. Не мог из-за вставшего кома в горле. Она не переставала уди
влять его. Не многие девушки благородного происхождения с радостью забр
ались бы в самодельную постель, устроенную на твердой земле, не говоря уж
о восторженной улыбке.
Ц Раньше, до тебя, я вечно обо всем беспокоилась, Ц продолжала она. Потом
чуть повернула голову и с бессознательной чувственностью потерлась о е
го колючий подбородок. Ц До того как ты научил меня жить одним мгновение
м. Я, бывало, ужасно переживала из-за прошлого и всесторонне планировала б
удущее. Ц Она немного помолчала, задумавшись. Ц Поэтому так легко попал
ась на крючок к Феликсу, я думаю...
Он ждал. Он хотел знать, что же такого привлекательного было в ублюдке. Ему
показалось, что она больше ничего не скажет, поэтому он легонько сжал ее и
попросил:
Ц Продолжай.
Ц Мы с Хоуп мечтали о наших будущих мужьях и нашей будущей жизни. Это меч
та была наполнена музыкой, солнечным светом, смехом, любовью и счастьем
Ц всем тем, чего не было у нас в детстве. Ц Она поморщилась. Ц Ты не предст
авляешь, как я жаждала этого будущего, как тосковала по нему. Вершиной все
х моих мечтаний была такая любовь, как у папы с мамой, и такую нашли мои сес
тры Пруденс и Чарити. Даже моя близняшка Хоуп так неожиданно нашла любов
ь... я никогда не видела ее такой счастливой. Ц Она немного помолчала. Ник п
одумал, что это, возможно, из-за набежавших на глаза слез.
В последнее время Ник ни о чем не мечтал. Он слишком хорошо знал, как мечты
разбиваются. А ему хотелось, чтобы у Фейт все было по-другому. Ему с самого
начала надо было отослать ее в Англию. Что ж, он отошлет ее, только не сейча
с.
Он думал, что может выдержать это путешествие один. Он привык к одиночест
ву... но теперь... после того, как Фейт вошла в его жизнь... Он зарылся лицом в ее
волосы.
Ц Потом появился Феликс, он был самым блестящим музыкантом из всех, кого
я слышала, и очень красивым, в общем, кроме этого, я ничего и не видела. Я про
сто вообразила его в роли своего суженого. Я не знала разницы между реаль
ностью и мечтами.
Она прислонилась к нему спиной и снова вздохнула.
Ц А теперь знаю. Это реальность...
Ника охватила печаль. Если бы только он мог дать ей такую жизнь как она ска
зала? Ц наполненную музыкой, смехом, солнцем, любовью и счастьем. Но это н
евозможно. Не для них. Она не имеет никакого отношения к тому, что ему пред
стоит, и Ник поклялся, что не будет иметь.
Ц И реальность усеяна маленькими прекрасными мгновениями, если только
дашь себе труд их увидеть. Ц Она повернулась в его руках и заглянула в гла
за. Ц Ты подарил мне бесценный подарок, Николас Блэклок, и я благодарна те
бе от всей души. Благодаря тебе я теперь знаю: что бы ни принесло будущее, м
оя жизнь больше никогда не будет безрадостной и несчастной.
Ник не мог говорить. И не мог выносить нежной искренности ее взгляда. Он пр
ивлек ее к себе и поцеловал, ища забвения от того смятения, которое вызвал
и в нем ее слова.

Ник проснулся на рассвете и обнаружил, что цыганка подбоченившись стоит
над ним.
Ц Это ты! Ц сказала она обвиняющим, воинственным тоном.
Ник сел.
Ц Ну да, а кто еще это может быть? Ц раздраженно проворчал он.
Ц Ты Ц тот самый.
Ц Какой еще тот самый? Ц Он почесал голову. Эстреллита несет какую-то ок
олесицу. Хоть бы она ушла! Рядом с ним зашевелилась Фейт, сонная и прекрасн
ая.
Ц Тот, который пришел, чтобы забрать жизнь моей бабушки.
Ц Какой еще бабушки?
Ц Моей прабабки.
Ник уставился на цыганку.
Ц Ты думаешь, что я пришел, чтобы убить твою прабабку? Что за бред!
Ц Это правда. Я знаю это вот здесь! Ц И она стукнула себя кулаком в грудь,
возле сердца.
Ц Послушай, ты, глупая девчонка! Ц рявкнул Ник. Ц Я никогда в жизни и паль
цем не тронул ни одну женщину, и если ты думаешь, что я собираюсь причинить
какой-то вред старой леди, то все, что я могу сказать, Ц это что у тебя не вс
е дома.
Ц Не все дома? Ц Озадаченная, она повернулась к Маку за разъяснением. То
т выразительно постучал себе по виску, и она в гневе снова повернулась к Н
ику: Ц Я не сумасшедшая. Ты Ц тот самый. Я подумала так вчера вечером, когд
а увидела твои холодные и серые, как камень, глаза, а ночью опять увидела э
то во сне, так, как и было предсказано.
Ц Кем предсказано?
Ц Бабушкой. «Трое чужеземцев придут; кровь первого в земле у моих ног, вт
орой Ц человек огня Ц кровь моей крови, и третий с глазами как лед, чья кр
овь заберет мою жизнь», Ц сказала она и многозначительно посмотрела на
Стивенса, Мака и Ника. Ц Три чужеземца, и один из них Ц человек огня. Ц Она
кивнула на рыжие волосы и бороду Мака.
Ц Какая чушь! Ц заявил Ник. Ц Предсказания до завтрака! Тут у любого слу
чится несварение. Послушай, ты, глупая девчонка, я не сделаю ничего плохог
о твоей старой бабке, а Мак сделан не из огня, ты же сама видишь, хотя, должен
признать, с этой рыжей бородой его можно принять за горящий куст!
Эстреллита проговорила низким, взволнованным голосом:
Ц Предупреждаю, капитан, я не позволю тебе убить бабушку.
Ник закатил глаза.
Ц Убери ее, Мак, пока я не потерял терпение.
Мак взял Эстреллиту за руку и отвел в сторону. Она продолжала что-то бормо
тать и бросать злобные взгляды на Ника.
Ник лег и застонал. Только этой сумасшедшей цыганки им и не хватало в каче
стве попутчицы. Как будто мало ему осложнений в этом путешествии.
Он взглянул на свое спящее осложнение, поцеловал Фейт в затылок, скатилс
я с постели и направился к речке. Купание Ц вот что нужно ему, чтобы избав
иться от раздражения.

Глава 12

И время на крылатой колесниц
е
Куда-то все летит, подобно птице.
Эндрю Марвелл

Кофе уже закипел к тому времени, как Николас вернулся с речки. Увидев, как
он возвращается, босой и полуодетый, Фейт пожалела, что не пошла с ним на р
еку. На нем были только бриджи и рубашка, все еще расстегнутая, и то, и друго
е облепляло каждый мускул, он натянул одежду на мокрое тело. Волосы мокры
е, а подбородок чисто выбрит. Она представила, как Ник стоит обнаженный в в
оде и бреется. Ее собственный греческий бог.
Ц Доброе утро, мистер Блэклок. Ц Она привстала на цыпочки, обвила его ру
ками за шею и поцеловала в твердые губы. Он ответил на поцелуй.
Ц Доброе утро, миссис Блэклок. Надеюсь, вам хорошо спалось на земле этой
ночью.
Она лучезарно улыбнулась ему.
Ц Мне всегда хорошо спится, когда ты обнимаешь меня, даже на земле. Ц И эт
о правда, с удивлением подумала Фейт. У нее не было ни кошмаров, ни дурных с
нов с тех пор, как она вышла замуж за Николаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я