C доставкой сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Значит, мадемуазель, вы и в самом деле можете выйти замуж за мистера Бл
эклока. Вы точно описали настоящего отца Жермана. Воистину его красный н
ос бросается в глаза. Он пьет, да. Всегда пил. Плохое дело, очень плохое дело
. Я доложу архиепископу. Ц Он прямо взглянул на нее. Ц А теперь скажите, вы
выходите за Николаса Блэклока по собственному желанию?
Ц Да.
Ц Он никоим образом не принуждает вас?
Фейт покачала головой:
Ц Heт.
Священник наклонился вперед и осторожно взял Фейт за подбородок, поверн
ув к свету ее пострадавшую щеку.
Ц Не он виноват в этом, я надеюсь?
Его честные карие глаза смотрели внимательно, и Фейт поняла, что он предл
агает ей убежище, если это требуется.
Ц Heт, святой отец, он в этом не виноват, Ц мягко проговорила она. Ц Он спас
меня от мужчин, которые причинили бы мне гораздо большее зло, чем это.
Ц Это хорошо. Ц Пожилом священник откинулся в кресле.
Фейт неуверенно взглянула на него. Священник начал обсуждать с мистером
Блэклоком приготовления к свадьбе. Фейт дрожала от облегчения. В конце к
онцов, ее не будут обличать как шлюху. Она приготовилась к моралям и облич
ениям, но священник просто хотел убедиться, что она не совершает двубрач
ия. И что выходит замуж по собственной воле, без принуждения.
Фейт допила чай и поднялась, чувствуя, как подгибаются колени.
Ц Месье, мне жарко от камина. Я выйду на свежий воздух, если можно.
Месье Лекур нахмурился. Взглянул на мистера Блэклока и ответил:
Ц Как пожелаете, мадемуазель. Mapта проводит вас.
Ц Спасибо, я сама найду дорогу, Ц поспешно сказала Фейт. У нее не было ни м
алейшего желания находиться под прицелом любопытных, неодобрительных
глаз Марты. Фейт требовалось немного покоя и уединения, и она знала, где на
йти его.
Она выскользнула из дома и вошла в церковь через тяжелую, потемневшую от
времени боковую дверь. Внутри было прохладно и темно, лишь две большие св
ечи горели у алтаря. Знакомый запах ладана, мастики и пчелиного воска оку
тал Фейт, и она словно вернулась в то время, когда была маленькой и мама с п
апой, а иногда Кончита, няня детей, брали ее с собой в деревенскую церковь
в Италии. Мама обычно ходила туда помолиться, хотя не была католичкой. «Бо
г есть везде, Ц говорила мама, Ц но в церкви я чувствую себя бл
иже к Нему».
У двери стояла подставка для жертвенных свечей; капли воска на песке, нем
ые свидетели надежд, молитв и воспоминаний. Гладкие новые свечи всех раз
меров, от крошечных, тоненьких, до очень больших, лежали в коробке сбоку, д
ожидаясь, когда их выберут и с молитвой зажгут.
Когда Фейт была маленькой и они жили в Италии, Кончита объясняла предназ
начение свечей всем девочкам Мерридью. Она регулярно зажигала их за упок
ой души своею умершего мужа. Дети хорошо знали ритуал.
Фейт не была в католической церкви с семи лет. Дедушка говорил, что папист
ы дьяволы. Спустя много лет и уже став взрослой, Фейт поняла успокоение, ко
торое могут принести свечи. Внезапно ее охватило непреодолимое желание
зажечь свечу за родителей. Фейт с тоской поглядела на коробку. Но у нее нет
денег.
Фейт проскользнула за ограждение, опустилась на колени и стала молиться
. Мама и папа так давно умерли Ц больше двенадцати лет назад, Ц и все же ceг
одня она очень сильно скучала по ним. Ей вспомнилось, как мама, бывало, обн
имала ее, мягкая, красивая и чудесно пахнущая. А папа был сильным и большим
, и от него пахло сигарами. И когда Фейт каталась у него на плечах, то чувств
овала себя такой бесстрашной и выше всех на свете.
Ц Я натворила таких дел, мама, Ц прошептала она. Ц Я думала, что нашла люб
овь, как вы с папой. Но я ошиблась, так ужасно ошиблась. Ц Мама бы простила е
е, но очень расстроилась бы. Она обещала всем своим девочкам любовь, смех,
солнце и счастье. А Фейт так подвела ее. Ц Завтра я выхожу замуж, папа. Он хо
роший человек, я знаю. Он делает это ради меня, помогает мне, хотя ничего об
о мне не знает. Я не знаю, правильно поступаю или нет... Ц Она почувствовала
, как сморщилось лицо. Горячие слезы потекли по щекам.
Она стояла на коленях в темноте, забыв о времени, но наконец, почувствовав
некоторое умиротворение, поднялась, чтобы уходить. Фейт снова приостано
вилась у подноса со свечами, взяла одну и послала короткое, безмолвное по
слание маме. Она поцеловала свечу и аккуратно вернула ее в коробку. Тот, кт
о зажжет свечу, пришлет ей мамино послание.
Какая-то тень зашевелилась в темноте. Фейт испуганно вздрогнула.
Ц К-кто здесь?
Тень вышла на свет. Эго была Марта.
Ц Я думала, ты англичанка, Ц сказала она по-французски. Ц Я не знала, что
в Англии есть представители истинной веры.
Ц Они есть, Ц ответила Фейт на французском, Ц но я не католичка.
Ц Но ты знаешь наши обряды. Ц Марта махнула головой в сторону подноса с
жертвенными свечами. Ц Ты хотела зажечь свечу.
К горлу подступил ком, Фейт не смогла ответить и просто кивнула.
Ц Но английские протестанты не зажигают свечи. Фейт пожала плечами:
Ц Я родилась в Италии. Наша няня зажигала свечи в церкви. Она показывала
нам, как зажигать свечи. Это, кажется, приносило ей успокоение.
Ц Значит, ты нуждаешься в успокоении, Ц сказала Марта через минуту.
Фейт закусила губу.
Ц Почему же ты не зажгла свечку?
Ц У меня нет денег.
Ц Но ты же думала, что одна. Никто бы тебя не увидел, никто бы не узнал.
Фейт лишь взглянула на нее. Марта медленно кивнула:
Ц А... за кого ты хотела поставить свечку?
Фейт заколебалась. Ей не хотелось, чтобы эта угрюмая, недоверчивая стару
ха знала что-то о ее жизни, но молчание затягивалось, и, в конце концов, Фейт
пробормотала:
Ц За родителей.
Ц Они умерли? Оба?
Фейт кивнула, борясь со слезами. Она скучает по родителям, хотя о них не со
хранилось ничего, кроме нескольких отрывочных воспоминаний. Но именно с
ейчас ей очень сильно их не хватало.
Марта больше ничего не сказала. Просто вышла вперед, опустила несколько
монет в ящик, выбрала две толстые свечи и сунула их в руки Фейт.
Ц Вот, зажги. Я подожду снаружи.
Когда Фейт вернулась в дом священника, месье Лекур строго посмотрел на н
ее.
Ц Марта сказала мне, что вы ходили в церковь и молились, Ц проговорил он
по-французски. Это прозвучало как обвинение.
Фейт кивнула.
Ц Она сказала, что вы хотели зажечь свечи, но не сделали этого, потому что
у вас не было денег.
И снова Фейт кивнула.
Он обратился к ней по-итальянски:
Ц Она сказала, вы знакомы с обрядами нашей церкви. И что вы родились в Ита
лии. Я вижу, вы меня понимаете, значит, правда, что вы жили там некоторое вре
мя. Пожалуйста, скажите мне, где вас крестили?
Она пожала плечами и ответила по-итальянски:
Ц В местной церкви.
Ц В местной католической церкви в Италии?
Когда она кивнула, он подскочил, внезапно расплывшись в широкой улыбке. П
отом перешел на английский и обратился к Николасу Блэклоку, который безу
спешно пытался вникнуть в суть разговора:
Ц Месье, я обвенчаю вас и вашу юную леди. Зарегистрируйтесь в мэрии, а пот
ом приходите ко мне, и я соединю вас перед лицом Господа. Вашу невесту крес
тили в истинной церкви, я могу обвенчать вас!
Мистер Блэклок вскинул брови.
Ц Вы хотите этого, мисс Меррит?
Фейт огляделась, словно в поисках ответа. Если уж на то пошло, она бы предп
очла вообще не выходить замуж Ц во всяком случае, не по расчету и не за не
знакомца, Ц но поскольку выбора у нее, по сути, не было...
В церкви она ощутила умиротворение. Возможно, венчание Ц лучший способ
найти себя.
Ц Я бы хотела обвенчаться в церкви. Но решение зависит от вас. У вас есть в
озражения?
Он пожал плечами:
Ц Мне все равно. Ц Он повернулся к священнику. Ц Мы приедем в десять час
ов. Гражданская церемония в девять.
Пожилой священник согласно кивнул, и в этот миг послышался стук дверного
молотка. Марта пошла открывать, а Николас встал.
Ц Это Стивенс. Идемте, мисс Меррит, мы проводим вас в гостиницу.
Ц В гостиницу? Ц Месье Лекур выглядел глубоко оскорбленным. Ц Это не го
дится. Она останется здесь. Марта будет ее дуэньей, Ц с достоинством доба
вил он.
Ц О, но... Ц начала Фейт. У нее не было желания ночевать под буравящим взгл
ядом Марты. Возможно, Mapтa и проявила доброту, купив ей свечи, но ее отношени
е к Фейт по-прежнему оставалось холодным и неодобрительным.
Ц Вопрос решен, Ц твердо сказал месье Лекур.
Ц Прекрасно. Я признаю, что это лучше гостиницы. Здесь моей невесте будет
гораздо удобнее и безопаснее. К тому же женщина всегда нуждается в компа
нии другой женщины накануне свадьбы.
Возможно, но не в компании старухи, которая не одобряет ее, подумала Фейт.
Но спорить не стала. Мысль о гостинице была немного пугающей, последняя н
еделя многому ее научила. Здесь ее никто не потревожит.
Мистер Блэклок взял ее руку и запечатлел легкий поцелуй на пальцах.
Ц Мы придем за вами в половине девятого, мисс Меррит. Ц Он еще немного по
держал ее руку и добавил мягко: Ц Спокойной вам ночи, дорогая.
Его доброта и галантность вызвали у нее слезы. Она просто кивнула.
Ц Не бойтесь, месье, мы позаботимся о ней.

Ник вошел в море. Холодная вода обожгла его; она была ледяной, бодрящей. Он
поплыл прочь от берега, преодолевая волны. Он всегда делал так, слепо уплы
вал в море, не задумываясь, не тревожась. Временами у него мелькала мысль,
что надо просто плыть и плыть до тех пор, пока не останется сил, и пусть мор
е заберег его.
Но не в его характере сдавайся. Волна разбилась о его голову. И он встряхну
л головой, как собака, смеющийся, полный жизни. Он любил плавать. В воде он б
ыл свободен. Он мог делать что угодно, плыть куда угодно, быть кем угодно. И
ногда он представлял себя наполовину тюленем, героем шотландских леген
д.
Когда Ник был молотым офицером и каждый день смотрел в лицо смерти, они с д
рузьями иногда говорили о том, что каждому хотелось бы совершить перед с
мертью. Зачастую это были всякие глупости, несбыточные мечты. Мэтт хотел
переспать с сотней красивых женщин, Джорджу хотелось попробовать все ви
на во Франции. Альберту Ц прочитать все произведения Шекспира.
Николас же никогда не мог решить. Да, забавно было бы переспать с множеств
ом женщин, но на самом деле сто Ц это чересчур много. После первой дюжины
это наверняка перестало бы приносить удовольствие. У него не было желани
я попробовать все вина во Франции Ц только самые лучшие. Он видел пару пь
ес Шекспира, но комедии ему нравились гораздо больше. Единственным его з
аветным желанием было то, в чем он стыдился признаться друзьям: он хотел ж
ить. Он не хотел умирать.
Ему казалось, что это трусость. Определенно солдат не должен бояться сме
рти. Николас очертя голову бросался в бой, чтобы скрыть свою трусость от д
ругих. Всегда впереди, всегда в гуще битвы. Сражаясь не за короля и страну,
а за свою жизнь.
Его желание исполнилось. Друзья умирали вокруг него, погибая в расцвете
молодости, не успев исполнить задуманное. Только Николас выжил.
Он плыл до тех пор, пока не заболели руки, а глаза не стало жечь от соли. Он п
еревернулся на спину и полежал немного, дрейфуя бесцельно, словно обломо
к кораблекрушения. Его мысли непроизвольно вернулись к мисс Фейт Меррит
Она, без сомнения, сейчас в ванне, теплая и разгоряченная, женственные изг
ибы и нежная, чистая кожа.
Его невеста. Невеста, которая не будет женой.
Он повернулся и устало поплыл к берегу. Выйдя из воды, задрожат, когда холо
дный ночной воздух обжег разгоряченное, мокрое тело. Он свистнул Вульфу,
и тот прибежал и ткнулся в него своей большой, влажной мордой.
Ц Вы так когда-нибудь угробите себя, сэр, Ц проворчал Стивенс.
Ц Боюсь, на такую удачу не стоит и надеяться.
Слова на мгновение повисли в воздухе. Стивенс сунул Нику полотенце.
Ц Все равно идите к костру, не то простудитесь.

Утро ее свадьбы выдалось погожим и ясным. Фейт поднялась, быстро умылась
и оделась во все новое. Предыдущим вечером Марта принесла для нее малень
кую ванну, несколько больших ушатов горячей воды, кусочек превосходного
, пахнущего розами мыла и заживляющую мазь. Теперь, одеваясь, Фейт наслажд
алась ощущением свежей, новой одежды на чистой коже. Это символично, поду
малось ей. Она начинает новую жизнь. Из своей прежней жизни она возьмет то
лько то, что захочет.
Она скрутила свою старую одежду и завязала в испорченное шелковое плать
е. Она отдаст это Марте, чтобы сжечь или использовать на тряпки.
Марта постучала в дверь ее спальни.
Ц Вы проснулись, мадемуазель?
Фейт открыла.
Ц Да. Доброе утро, Марта.
Черные глаза-бусинки окинули ее критическим взглядом.
Марта фыркнула:
Ц Это платье! Вы не выглядите как невеста.
Фейт пожала плечами. Она и не чувствовала себя невестой.
Ц То, что это поспешная свадьба, не означает, что вы не должны быть красив
о одеты, Ц строго проговорила Марта и вошла в комнату. Фейт заметила, как
она посмотрела на зеленый шелковый узел, но ничего не сказала. Ц Вы должн
ы быть признательны, что такой мужчина хочет жениться на вас!
Ц Я признательна.
Ц Тогда покажите вашу признательность! Ваш долг Ц сделать его счастли
вым, доставить ему всяческое удовольствие, которое только может достави
ть женщина мужчине.
Фейт почувствовала, что краснеет. Она не знала, куда смотреть. Неужели Мар
та имеет в виду то, о чем подумала она? Да ведь Марте уже за шестьдесят, ника
к не меньше. У нее внешность высохшей старой девы. Она же экономка старого
католического священника, давго обет безбрачия во имя Всевышнего!
Ц Невеста должна быть прекрасна в день своей свадьбы. Вы-то сами вполне
хороши, но это платье! Ц Она фыркнула. Ц Цвет ничего, но покрой! Он просто о
твратителен!
Ц У меня осталось только это. Ц Фейт показала на зеленый узел. Ц Весь ба
гаж у меня украли. Мистер Блэклок купил мне это платье и еще одно, розовое.
Ц Она погладила голубое ситцевое платье. Ц Мне нравится простота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я