https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/dlya-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Марта снова фыркнула и поспешно вышла из комнаты, не сказав ни слова. Фейт
привела в порядок волосы и собрала все свои новые вещи, но тут Марта верну
лась, неся небольшой горшочек, банку, букет крошечных живых роз из сада и б
елую атласную ленту.
Экономка поймала взгляд Фейт и пробормотала.
Ц Да не смотрите вы так! Ничего особенного. Просто кое-какие мелочи и цве
ты из сада да старый кусок ленты.
Она начала наносить крем на синяк Фейт, замазывая желто-фиолетовые пятн
а. Марта замазала и последние следы комариных укусов, затем припудрила л
ицо Фейт. Когда Марта подала ей зеркало, Фейт ахнула. Это было чудо. Из зерк
ала смотрело ее обычное лицо, кожа выглядела чистой и без пятен. Так вот чт
о значит быть размалеванной куклой. И вовсе это не так страшно, как ей всег
да внушали. Она улыбнулась отражению Марты.
Марта хмыкнула и вплела ленту в локоны Фейт, затем украсила прическу дюж
иной крошечных розочек. Она критически нахмурилась, оглядывая свое твор
ение, затем кивнула: Ц Так-то лучше. Теперь вы больше похожи на невесту. Ва
ша мама была бы рада.
Фейт не могла говорить. Она обняла Марту. Старуха потрепала Фейт по плечу
и проворчала:
Ц А теперь идите вниз, мадемуазель, позавтракайте и отправляйтесь на св
ою языческую церемонию. Увидимся с вами, когда вы придете в церковь на нас
тоящую свадьбу.

В половине девятого Николас Блэклок прибыл в дом месье Лекура.
Ц А, месье, Ц приветствовал его отец Ансельм. Ц Ваша невеста ждет. А вот и
она.
Нику показалось, что кто-то заехал ему кулаком в живот. Она была прекрасна
. Он стоял как истукан, пока Стивенс не ткнул его локтем в бок. Ник шагнул вп
еред и поднес ее руку к губам.
Кожа была мягкой и пахла розами.
Ц У вас... вы пахнете розами! Ц выпалил он.
Ц Да, у меня в волосах живые розы, Ц застенчиво объяснила она. Ц Марта пр
инесла их из сада и вплела мне в волосы. Ц Она разгладила ткань своего пла
тья. Ц Я надела голубое, потому что моя мама выходила замуж в голубом.
Она принарядилась для свадьбы. Розы в волосах. И так бесподобно красива, ч
то голос отказывался служить Нику. Волосы у нее были золотистые, вьющиес
я и блестели па свету.
Ц У вас впереди целая жизнь, чтобы любоваться друг другом, дети мои, Ц пр
ервал пожилой священник мысли Ника. Ц Время бежит, и мэр потребует больш
е денег, если вы опоздаете. Увидимся с вами здесь, когда вы вернетесь.

Отец Ансельм отказался впустить их в церковь вместе.
Ц Мадемуазель... Ц несмотря на законный брак, он упорно продолжал называ
ть се «мадемуазель», пока они не обвенчались в церкви, Ц мадемуазель пов
едет по проходу один из этих двух замечательных джентльменов... Ц Он выжи
дающе посмотрел на Мака, который отвел глаза.
Ц Я поведу Ц Стивенс вышел вперед.
Ц Отлично! Теперь вы, джентльмены. Ц Священник отправил Ника с Маком к б
оковому входу в церковь.
Мак практически потащил Ника вокруг церкви, прорычав ему на ухо:
Ц Вы еще горько пожалеете об этом, капитан, вот увидите. Еще не поздно пер
едумать, сэр. Мы можем просто уйти.
Ц И бросить жену у дверей церкви?
Мак фыркнул:
Ц Она вам не жена Ц еще нет.
Ц Мэр, кажется, считает иначе.
Презрительное фырканье Мака ясно дало понять, что он думает о мэре.
Ц Эта официальная абракадабра меня не обманула, сэр. Я вообще не могу счи
тать это свадьбой.
Ц А я могу.
Мак прошел еще несколько шагов, затем выпалил:
Ц Ох, капитан, не собираетесь же вы и вправду вверить этой приблудной дев
ице свое имя и имущество, сэр? Вы же ничего о ней не знаете! Ничего!
Ц Мое имущество в Англии, Мак. Оно мне не нужно.
Последовало короткое молчание, нарушаемое лишь звуком их шагов по камен
ным плитам.
Ц А как же ваша матушка?
Ц Моя мать прекрасно обеспечена. Мисс Мерридью Ц я так и знал, что имя, ко
торое она сразу назвала, было фальшивым, Ц нет, теперь она миссис Блэклок
, не так ли? В любом случае она уже имеет мое имя и право на мое имущество. Чт
о касается матери, я не сомневаюсь, что она будет счастлива наконец-то зап
олучить невестку!
Ц Она хочет наследника, а не просто невестку.
Ц Без одного нельзя иметь другого. А полхлеба все же лучше, чем вообще ни
чего.
Ц Но...
Ц Хватит! Ц Голос Николаса был резким. Ц Дело сделано. Не будет никаког
о обсуждения, Мак. И ты будешь обращаться к моей жене с уважением!
Это был приказ, и Мак заворчал, неохотно соглашаясь. Но, открывая боковую д
верь церкви, добавил вполголоса:
Ц Все равно я считаю, что это безумие, капитан.
Фейт замешкалась в дверях старой каменной церкви. Умом она понимала, что
уже замужем, но это... это казалось настоящим. Руки ее слегка дрожали. Левую
она положила на локоть Стивенса, а правой вцепилась в складки юбки.
Ц Одну минутку, дорогая. Ц Марта вышла вперед и попросила Стивенса отой
ти в сторонку. Ц Может, вы наденете это? То есть если хотите, конечно.
Она угрюмо протянула Фейт маленький сверток, завернутый в пожелтевшую о
т времени бумагу. Фейт осторожно открыла его. Увядшие розовые лепестки п
олетели на пол. Фейт наклонилась, чтобы подобрать их, но Марта остановила
ее:
Ц Нет, не нужно. Она дала мне это, завернутое в бумагу так же, как и сейчас, с
вложенными внутрь засушенными розовыми лепестками из своего сада. Она в
ыращивала прекрасные розы, моя мама. Но эти лепестки уже из моего сада. Вид
ите ли, их нужно менять каждый год.
Фейт развернула последний слой бумаги. Внутри лежал сложенный квадрат к
ружева. Она развернула его дрожащими руками. Кружево пожелтело от времен
и, но все равно было таким превосходным и тонким, что напоминало паутинку.
Изящнее кружева Фейт никогда не видела.
Ц Оно старое, но... Ц Женщина замолчала.
Ц Оно прекрасно, Ц прошептала Фейт Ц Никогда в жизни не видела ничего к
расивее. Никогда. Ц Она благоговейно разглядывала его. Ц Интересно, кто
его сплел? Оно очень старое. Сомневаюсь, что сегодня можно найти такое.
Ц Моя мама. Она была лучшей кружевницей в округе, Ц с гордостью объяснил
а Марта. -Люди, бывало, приезжали к ней за кружевом аж из самого Парижа. Все
благородные леди. Ц Она нежно погладила кружевное полотно. Ц Она сплел
а это кружево мне на свадьбу, около пятидесяти лет назад. Ц На несколько д
олгих мгновений она задумалась, затем пожала плечами: Ц Но Господь не по
дарил мне дочерей Пора маминому кружеву украсить новую невесту. Вы наден
ете его, да? Ради моей мамы и вашей, которые обе уже покойные, но которые оче
нь любили своих дочерей.
Фейт не могла вымолвить ни слова. Она быта тронута до глубины души, когда М
арта взяла кружево из ее дрожащих пальцев и аккуратно накрыла им волосы.

Мягкие кружевные складки ласкали кожу Фейт. Фата слабо пахла розами, не с
вежими, как крошечные розочки у нее в волосах, а засушенными, имеющими бол
ее стойкий аромат. Аромат роз. И любви. К глазам подступили слезы.
Ц Ну хватит! Никаких слез, пожалуйста! Ц проворчала, угрюмо нахмурившис
ь, старая экономка. Фейт старательно моргала, прогоняя слезы. Марта в посл
едний раз поправила фату. Ц Ну вот! Теперь вы выглядите так, как и должна в
ыглядеть невеста. Ваш муж, он будет благодарить Господа за свою удачу.
Фейт сомневалась насчет этого.
Ц Хотела бы я, чтобы мама Ц и мои сестры Ц видели меня сейчас.
Ц Фу, что еще за чепуха? Ц проворчала Марта. Ц Не знаю насчет ваших сесте
р, но ваша мама, она сейчас здесь, обязательно, и ваш папа тоже. Вы зажгли вче
ра вечером свечи для них? Тогда, конечно же, они здесь! А теперь идите и не за
ставляйте вашего жениха ждать. Немного ожидания Ц это хорошо, но мужчин
ы Ц нетерпеливые создания. Поэтому идите! Ц Старая экономка слегка под
толкнула Фейт.
Фейт сделала два шага, затем повернулась и обняла Маргу.
Ц Спасибо вам, дорогая Марта, Ц взволнованно прошептала она. Ц Я никогд
а не забуду вашей доброты.
Марта проворчала что-то, но тоже крепко обняла Фейт, на глазах у нее блест
ели слезы.
Ц Ну идите, идите, дитя, Ц ворчливо сказала она. Ц Ваш жених ждет.
Ее жених.
Фейт сделала глубокий вдох, взяла Стивенса под руку и зашагала по проход
у. Путь показался бесконечным. В церкви пахло ладаном, пчелиным воском и р
озами. Еще пару дней назад у Фейт не было ничего. Ее лишили всего, даже веры
в простую человеческую доброту.
А теперь, откуда ни возьмись, на нее посыпались подарки со всех сторон, и е
е новоявленный цинизм пошатнулся. Кто мог ожидать, что угрюмая, подозрит
ельная старуха, которую она встретила вчера вечером, окажется такой добр
ой, отзывчивой и великодушной?
Запах роз вводил в заблуждение. Если закрыть глаза, Фейт почти могла пред
ставить себя в маленькой церкви Святого Джайлза, где ее близняшка Хоуп в
енчалась со своим Себастьяном два месяца назад в окружении родных, друзе
й и роз.
Уже во второй раз Фейт выходит замуж без единого родственника, без сесте
р, без своей любимой близняшки, даже без друзей. Но Марта произнесла слова
утешения и дала изысканную фату своей мамы, а рука Стивенса была теплой и
уверенной под ее ладонью, и внезапно Фейт почувствовала, что на этот раз о
на не одна.
Она открыла глаза. Совсем не одна. Самый большой подарок Ц Николас Блэкл
ок Ц ждал ее, высокий, суровый и мрачный.
Николас Блэклок, который женился на незнакомой девушке, чтобы спасти ее
репутацию, обеспечивал Фейт будущее из чистой галантности. Сможет ли она
когда-нибудь отблагодарить его за такой подарок?
Фейт точно не знала, но была решительно настроена попробовать.

Глава 6

Человеческая природа весьма
расположена к тем, кто находится в интересных ситуациях; так, о молодом че
ловеке, который либо женится, либо умирает, непременно говорят только хо
рошее.
Джейн Остен

Ц Объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловать невесту.
Фейт повернулась к Николасу. Она знала, чего ждать, Ц ее уже целовали в ко
нторе мэра. Короткий, холодный поцелуй. Простое касание твердых, прохлад
ных губ.
И несмотря на это, безликий, почти равнодушный поцелуй зародил во всем ее
теле приятное покалывание, растекающееся от нежной кожи губ, заставляя е
е остро ощутить его близость. Ее муж. Остался слабый привкус, запах, ощущен
ие ею кожи, выражение его глаз.
Ник взялся за край фаты и осторожно отвел изящные кружевные складки наза
д, стараясь, чтобы кружево не зацепилось за розы и не упало на пол. Пока его
внимание было сосредоточено на фате, Фейт рассматривала его лицо. Завтра
он отсылает ее в Англию. Ей хотелось запомнить каждую черточку.
Его темные брови были сосредоточенно нахмурены, твердые губы красиво оч
ерчены. Он был свежевыбрит, кожа слегка загорелая и чистая. Сейчас темная
щетина проступала лишь слабым оттенком. К утру она станет жесткой и колю
чей. В первый вечер знакомства он походил на небритого пирата, опасного и
в то же время волнующего. На подбородке виднелся крошечный серебристый ш
рам. Возможно, она так никогда и не узнает, откуда он взялся.
Ник наклонился, чтобы поправить фату сзади, и она вдохнула его запах Ц за
пах мужа на один день. Его запах был уже знаком ей, знаком и как-то близок, н
есомненно, оттого, что она проснулась в первое утро, укрытая его плащом. Те
перь к знакомому запаху примешивался какой-то острый аромат мыла для бр
итья или одеколона.
Николас Блэклок, ее муж. Это что-то нереальное. Она знает его всего два дня,
но кажется, будто всю жизнь.
Он взял Фейт за талию, твердо, по-собственнически, и привлек к своему телу
для свадебного поцелуя; достаточно близко, чтобы они стояли бедро к бедр
у, грудь к груди. Она ошущала тепло его тела даже сквозь платье. Внезапно п
очувствовав, что ей нечем дышать, Фейт подняла к нему лицо.
Его холодные серые глаза вонзились в нее, он наклонился и поцеловал ее ко
ротко, крепко и властно. Поцелуй с трепетом пронесся по ней, и, изумленная,
она схватилась за Ника. Она сглотнула, не отрывая глаз от его лица, и облиз
ала губы.
Его глаза вдруг напряженно вспыхнули. Он обнял ее одной рукой за талию, а д
ругой обхватил затылок, скользнув пальцами в локоны ее волос. Медленно, о
чень медленно он наклонился и завладел ее ртом снова, вначале с мягким пр
итязанием, затем с глубоким, основательным обладанием, пока у нее не захв
атило дух и не закружилась голова. Фейт, затрепетав, уцепилась за Ника еще
крепче. Церковь замерцала вокруг нее, сливаясь в одно сплошное неясное п
ятно.
Ц Поздравляю, дети мои. Ц Голос прозвучал как будто издалека. Священник
. Месье Лекур.
Это было сигналом для всех, что пришло время подходить и поздравлять их. М
арта и Стивенс так и сделали, один Мак остался стоять в стороне с угрюмым л
ицом, больше подходящим для похорон, чем для свадьбы.
Фейт, отчаянно краснея, пыталась обрести душевное равновесие. Она изо вс
ех сил старалась внятно отвечать на поздравления и пожелания счастья, на
деясь, что рука Николаса останется там, где есть, Ц у нее на талии. Иначе он
а просто не устоит на ногах и уж тем более не сможет пройти через церковь и
выйти под ласковое осеннее солнце.
Фейт искоса взглянула на Ника. Он выглядел таким же спокойным и суровым, к
ак всегда. Ей захотелось пнуть его. Как он может целовать ее Ц в церкви Ц
так, что у нее подкашиваются ноги, и сам оставаться совершенно невозмути
мым? Просто невероятно.

После венчания они вернулись в гостиную месье Лекура. Марта приготовила
легкую закуску.
Ц Давайте выпьем за новобрачных. Ц Месье Лекур откупорил бутылку вина
и налил всем, Марта разнесла бокалы. Вино было рубиновым, пряным и солнечн
ым.
Затем Марта исчезла и несколько минут спустя появилась со свертком и вру
чила его Фейт.
Ц Что это? Ц спросила озадаченная Фейт. Она хотела было развернуть свер
ток, но Марта остановила ее.
Ц Нет. Откроете вечером, когда будете одна, Ц пробормотала она.
Ц Но, Марта, вы уже сделали мне столько подарков...
Mapта отмахнулась от ее протестов.
Ц Глупости. Это не такая ценная вещь, как вуаль моей мамы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я