https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/80x80/kvadratnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она не передумает. Она твердо решила
идти вперед, не назад.
Сегодня она станет миссис Блэклок по-настоящему.

Глава 8

Моим рукам-скита
л ьцам дай патент
Обследовать весь этот континент;
Тебя я, как Америку, открою,
Смирю Ц и заселю одним собою .
Пер Г. Кружкова


Джон Донн

Ночь пришла, и в маленькой комнате Фейт ждала своего мужа. Она переоделас
ь в ночную рубашку, которую Марта подарила ей на свадьбу. Сшитая из кремов
ого батиста, она была очень тонкой, почти прозрачной.
Ц Моя мама сшила ее, Ц сказала старая женщина и добавила: Ц Я надевала е
е только один раз, вы понимаете.
Фейт сразу поняла, что она имела в виду. Марта надевала ее в свою брачную н
очь. Это была особенная рубашка, созданная для любви, а не для сна.
Фейт искупалась, отмочив свои одеревеневшие мышцы в горячей воде. Она на
училась ездить верхом, еще будучи маленькой девочкой, и поскольку эго бы
ла единственная сфера образования, которую дедушка не игнорировал, Фейт
слыла умелой наездницей. Но она не обожала верховую езду так, как ее сестр
а-близнец, и уже довольно давно не тренировалась, поэтому день в седле дав
ал о себе знать.
Свеча замерцала на ночном столике. Где же он? Фейт поднялась наверх почти
час назад и ждала как на иголках.
За обедом Ник мало говорил. Лицо его было бледным и хмурым Он едва притрон
улся к еде и почти не отвечал на ее попытки навязать разговор. Он не обраща
л на нее внимания Ц он вообще ни на кого не обращал внимания.
Фейт не могла понять его настроения. Она не знала, было ли это признаком сд
ерживаемого гнева или вызвано какими-то иными размышлениями. Его мрачно
е, отчужденное лицо только еще сильнее нервировало ее.
Его стук заставил ее подскочить от неожиданности. Ник тихо вошел и тяжел
о опустился на деревянный стул.
Ц Вы не поможете мне снять сапоги? Ц Голос его был тихим.
Она поспешила помочь, опустившись перед ним на колени и стянув с него оди
н за другим сапоги и чулки. Она застенчиво подняла глаза и изумилась выра
жению его лица. Вместо напряженного, горячего взгляда на нее смотрели ту
склые и остекленевшие глаза. Лицо было белым как мел, а кожа вокруг глаз ка
залась темной, словно в синяках.
Она положила руку ему на колено.
Ц Вам нехорошо?
Он начал качать головой и поморщился, словно движение причинило ему боль
. Печальное выражение коротко промелькнуло на его лице, и он сказал остор
ожно, точно каждое слово давалось ему с трудом:
Ц Прости... брачная ночь откладывается... У меня опять... проклятая головная
боль.
Ц Чем я могу помочь? Может, спросить у жены хозяина, нет ли опия или...
Ц Нет! Ц Он поморщился, потом проскрипел сквозь зубы: Ц Никакого опия... т
олько не опий. Нет... это пройдет к утру... всегда проходит.
Он осторожно снял сюртук. Фейт поспешила помочь. Он позволил снять с себя
жилет, шейный платок и рубашку, но когда она потянулась, чтобы расстегнут
ь бриджи, Ник остановил ее.
Ц Теперь я... сам справлюсь. Ложись в постель... у тебя ноги замерзли.
Да, ноги замерзли, но разве сейчас это имеет какое-нибудь значение? Он выг
лядел ужасно. Отвар ивовой коры, вдруг вспомнила Фейт. Ее младшая сестра Г
рейс, бывало, мучилась сильными головными болями, и повариха делала для н
ее отвар из ивовой коры. Кажется, всегда помогало.
Она натянула платье поверх ночной рубашки и поспешила к двери. Секунду с
пустя она уже стучала в дверь комнаты, которую делили Стивенс и Мак. Ей отк
рыл Стивенс.
Ц У мистера Блэклока снова болит голова. Узнайте, пожалуйста, есть ли у ж
ены хозяина ивовая кора, чтобы приготовить отвар. Уверена, он поможет.
Ц Но, мисс...
Ц Пожалуйста, Стивенс, быстрее! Сделайте кружку и принесите ее в мою... в на
шу комнату. Ц Она поспешила обратно.
Николас Блэклок забрался на кровать и кое-как натянул на себя одеяло. Он б
ыл в нижней рубашке и кальсонах. Глаза закрыты, лоб пересекли глубокие мо
рщины, рот плотно сжат. Белые линии боли прорезали кожу от носа ко рту и ме
жду бровями. Дыхание было затрудненным. Она подоткнула вокруг него одеял
о, поправила подушку и разгладила растрепанные темные волосы.
Стивенс пришел с отваром ивовой коры, и Фейт, шепотом поблагодарив, взяла
кружку. Затем приподняла голову Ника и поднесла кружку к его губам. Он не х
отел пить.
Ц Это не чай, а отвар ивовой коры. Он поможет, Ц мягко сказала Фейт. Ц Пож
алуйста.
И через секунду его рот расслабился, она смогла влить немного горькой жи
дкости. Ник проглотил и передернутся oт отвратительного вкуса, но она зас
тавила его выпить почти все.
Фейт поставила кружку на тумбочку и забралась в постель. Ее движения пот
ревожили его, и он застонал.
Ц Прости. Ц Она погладила лоб мужа.
Его глаза открылись, и в свете свечи она увидела в них боль, страдание и по
лное одиночество, которое взывало к ней. Повинуясь инстинкту, она раскры
ла ему объятия.
Ц Николас... Ц И привлекла к себе.
Вначале он сопротивлялся, затем с глубоким вздохом сомкнул руки вокруг н
ее и спрягал лицо на груди. Он держал ее так крепко, что на мгновение Фейт п
оказалось, что она не сможет дышать.
Вскоре она почувствовала, что он отяжелел, словно обрел некоторый покой.

Фейт взглянула на темную голову, покоящуюся у нее на груди, и почувствова
ла, что вот-вот расплачется, сама не зная отчего. Он держался за нее, словно
утопающий. Его тело было жестким и негнущимся от боли.
Фейт легонько погладила его шею, руки и гладкие черные волосы. Она чувств
овала каждый его вдох и выдох. Его дыхание согревало ей кожу, и кожа впитыв
ала это тепло. Она обнимала его, гладила и вдыхала его запах и в какой-то мо
мент поняла, что неспроста судьба вела и направляла ее среди дюн к этому ч
еловеку в ту ужасную ночь.
Медленно, очень медленно она ощутила, как напряжение оставляет его. Конв
ульсивная хватка ослабла, дыхание замедлилось, в конце концов стало ровн
ым и нормальным, и Ник перешел из боли в сон.
Она как следует укрыла их обоих одеялом. Эта ночь не оправдала и в то же вр
емя в какой-то мере превзошла ее ожидания. Прижимая к себе большое, обмякш
ее тело, она с благодарственной молитвой погрузилась в сон.

Фейт медленно просыпалась от восхитительного ощущения, наслаждения. Ей
снился чудесный сон. Она не открывала глаз, цепляясь за ощущения сна, прод
левая это трепетное чувство. Что она любима... желанна.
Большие теплые руки гладили, разминали, ласкали ее кожу. Она чувствовала
себя желанной, как никогда прежде. Теплая, сонная, улыбающаяся, она потяну
лась и чувственно задвигалась, блаженно извиваясь в объятиях чудесного
сна. Ее кожа, казалось, оживала под скользящими движениями его рук, которы
е рассылали восхитительную дрожь по всему телу; дрожь, которая была вызв
ана отнюдь не холодом, а... желанием.
Его рот завладел ее ртом мягко, нежно, властно, ласково покусывая губы.
Ц Просыпайтесь, миссис Блэклок, Ц хрипло пробормотал он.
Она распахнула глаза. Это был не сон; это был Николас Блэклок. Ее муж, очеви
дно, оправился от головной боли, оправился достаточно, чтобы задрать на н
ей рубашку до самой талии.
Она открыла рот, чтобы спросить его о самочувствии, и... обнаружила, что ее р
отнаполнен вкусом Николаса Блэклока. Вкус у него был неясный, мужской и б
езумно волнующий. Его язык пробовал ее, исследовал, овладевал ею, и она изу
чала его в ответ.
Ее руки отыскали твердую, шероховатую линию подбородка, и она провела ла
донями вдоль его скул, наслаждаясь ощущением небритой кожи снаружи и гла
дким настойчивым теплом языка внутри.
Руки Ника скользнули вверх по ногам и погладили ее бедра, и она нетерпели
во задвигалась. Он обнажен, с изумлением осознала она. Когда же он успел ра
здеться? Она ни разу не слышала, чтобы он шевелился.
Большая теплая ладонь нырнула в низкий вырез рубашки и обхватила одну гр
удь. Груди, казалось, набухли под его ласками, и, ощутив теплое дыхание скв
озь кружево, Фейт крепко зажмурилась и выгнулась дугой от наслаждения. П
альцы погрузились ему в волосы, прохладные и густые, удерживая его, прижи
мая к себе, но не так, как она делала это раньше.
Ц Ты так хорошо пахнешь, Ц пробормотал он. Ц Розами... и свежеиспеченным
хлебом... и морем. Ц Глубокий звук его голоса, казалось, прокатился по ней, с
ловно раскат грома. Он покрыл влажными, теплыми поцелуями ее кожу, и Фейт з
атрепетала в беспомощном, блаженном отклике.
Их кровать была беседкой с розовыми стенами, золотые солнечные блики про
бивались сквозь темно-красный балдахин. Фейт тонула в наслаждении. Волн
ы восторга накатывали одна задругой, достигая самых сокровенных уголко
в ее тела, словно морской прилив, вспенивающийся на песке.
Он потянул ее рубашку вверх, стащил через голову и отбросил в сторону. Жар
кие серые глаза пожирали ее. Но не успела она застесняться, как он уже цело
вал ее снова, сплетая свой язык с ее языком.
Ц Как шелк, Ц пробормотал он. Ц Моя девочка с шелковой кожей.
Он проложил медленную дорожку поцелуев вдоль ее скулы, вниз по шее, ласка
я впадинку у горла, и она таяла и напрягалась, таяла и напрягалась. Язык др
азнил сосок, обводя его неторопливыми, ленивыми кругами снова и снова, по
ка у нее голова не пошла кругом от желания. И когда Фейт оказалась на грани
чего-то неведомого, его горячий рот сомкнулся на ее груди, и она непроизв
ольно выгнулась и задрожала, сделавшись беспомощной во власти силы, кото
рой никогда прежде не испытывала. Он втянул сосок глубоко в рот, и Фейт чут
ь не свалилась с кровати, когда горячие стрелы экстаза пронзили ее тело, у
нося в восхитительное царство наслаждения.
Когда осколки сознания наконец начали соединяться вместе, Фейт обнаруж
ила, что уже снова взбирается по этой головокружительной спирали. Ухвати
в его за плечи, она подалась вперед, пробуя на вкус его горячую, влажную ко
жу, упиваясь острым мужским вкусом и сдерживаемой силой гладкого мускул
истого тела под ее ладонями.
Ник зарычал Ц низкий звук удовлетворения. Фейт была натянута, как тетив
а лука, вибрируя от желания, и смутно услышала, как он пробормотал:
Ц А твой вкус даже еще лучше, чем запах.
Он приподнялся над ней и вошел одним скользящим, мощным движением. Выгну
вшись под ним, Фейт зависла на краю, а потом Ник начал двигаться, и она почу
вствовала... почувствовала...
Откуда-то издалека она услышала слабый высокий вскрик, погружаясь в вос
хитительное забвение...

Во второй раз Фейт проснулась одна. Солнце больше не светило сквозь щели
в шторах, и Николас Блэклок, судя по звукам, одевался.
Она нашла свою ночную рубашку и надела ее, все еще стесняясь своей наготы.
Потом раздвинула края балдахина и выглянула.
Ц Доброе утро.
Он подпрыгнул, виновато обернулся и с серьезным лицом стал внимательно р
азглядывать ее.
Ц Доброе утро, Ц буркнул он. Ц Ты... как ты?
Она свесила ноги с кровати, встала и начала потягиваться.
Ц Ой! Ц вырвалось у нее.
Ц Что такое? Тебе больно?
Она покачала головой.
Ц Нет, просто... ох! Ц Она попыталась потянуться еще раз и поморщилась от б
оли в мышцах спины и ног. Ц Вчерашняя беспримерная практика... ох. Ц Она сн
ова потянулась и скривилась, когда мышцы запротестовали.
Он побелел, и вид у него стал еще более виноватым.
Фейт поймала его взгляд и сказала:
Ц О, не волнуйся, ничего серьезного. Просто некоторые мышцы протестуют Д
ело в том, что я давно не тренировалась.
Ц Не тренировалась? Ц Он нахмурился, сведя брови над переносицей.
Ц Да, но теперь станет лучше. Чем больше я буду практиковаться, тем быстр
ее привыкну. Ц Она бросила на него печальный взгляд. Ц В конце концов, ты
же предупреждал меня, что придется терпеть всякие неудобства и лишения.

Он помрачнел еще больше.
Ц Да, предупреждал. И пусть это будет для вас уроком, мадам! Ц В его голосе
прозвучали оскорбленные нотки. Ц Если хотите вернуться в Англию сейчас
, я отправлю Стивенса проводить вас.
Ц О нет, я не собираюсь уезжать. Уверена, что смогу привыкнуть. Это же все д
ело практики, как ты понимаешь.
Он фыркнул.
Ц Полагаю, у этого проклятого болгарина было больше мастерства! Ц прор
ычал он.
Она изумленно уставилась на него.
Ц Что ты такое... Ц И тут она поняла, о чем он подумал, и засмеялась.
Он гневно зыркнул на нее.
Ц Что вы нашли такого смешного, мадам?
Когда Фейт смогла говорить, она сказала:
Ц Я не знаю, что ты имел в виду, Ц соврала она, при этом еле сдерживаясь, чт
обы опять не рассмеяться, Ц но я говорила о верховой езде. Мои мышцы болят
оттого, что я провела целый день в седле, а не от... гм... ну, ты знаешь. Ц Она сн
ова засмеялась, затем послала ему теплую, интимную улыбку. Ц Та часть пут
ешествия пока была весьма приятной.
Он уставился на нее, и краска медленно залила его шею и лицо. Он шумно отка
шлялся и огляделся в поисках сюртука, словно вдруг заторопился.
Ц Увидимся внизу за завтраком, мадам, Ц ворчливо пробормотал он и повер
нулся, чтобы уходить, но она пронеслась через комнату босиком и останови
ла его.
Ц Постой!
Ц Что такое?
Ц Моя утренняя обязанность жены. Помнишь, вчера ты объяснял мне про нее,
Ц пробормотала она и обвив его руками за шею, приподнялась на цыпочки и п
оцеловала.
Вначале он стоял неподвижно, жесткий как палка, пассивный, безразличный.
Фейт открыла рот и робко пробежала языком по его губам, с жадностью пробу
я на вкус, стремясь вернуть ему хоть немного наслаждения, которое он пода
рил ей ночью. Он стоял как скала, сопротивляясь ей, а она закрыла глаза и пр
осто целовала его. Она целовала его со всеми зарождающимися чувствами, к
оторые росли внутри ее, словно новый человек являлся на свет Ц смелая, чу
вственная Фейт, которая хотела достучаться до него и вместе строить ново
е будущее.
Но Ник стоял, непоколебимый, позволяя ей целовать себя, но отказываясь от
вечать на поцелуй. Она уже готова была сдаться, когда он с низким стоном пр
итянул ее ксебе и углубил поцелуй.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я