https://wodolei.ru/brands/Grohe/blue-pure/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лорд Карлион перешел в библиотеку. Искал он методично и неторопливо. Некоторое время ему помогал Джон. Эдуард сидел перед старинным комодом, ящики которого за долгие годы наполнились всяким хламом, а Джон расположился на диване. Он поставил у своих ног старый деревянный ящик и пытался найти ключ, который бы подходил к нему.Ящик оказался битком набит бумагами, старыми бухгалтерскими книгами, журналами и пачками писем. Все это находилось в таком беспорядке, что Джон с радостью принял помощь Элинор. Полчаса они работали, не отвлекаясь, но потом пришлось сделать перерыв.В библиотеку заглянул Ники и обратился к среднему брату:– Джон, посмотри, это не он?– Он самый, – ответил Джон Карлион, глядя на когда-то разноцветный и очень яркий, но сейчас слегка выцветший бумажный змей, который ему показывал юноша.– Пошли, попробуем запустить его?– Запускать бумажных змеев в моем возрасте? Нет, пожалуй, я останусь в библиотеке. Неужели ты не видишь, что я занят?– Да ну ее, эту работу! – махнул рукой юный мистер Карлион и вновь исчез.Джон вернулся к сортировке бумаг, но когда спустя несколько минут поднял голову, то увидел Ники в саду. После этого он уже не мог сконцентрироваться на работе и через пару минут воскликнул с досадой:– На него посмотреть, так вылитый мальчишка! Ну как нам отучить его от этих детских шалостей?Эдуард Карлион и Элинор промолчали и после непродолжительной паузы, по-прежнему глядя в окно, Джон сказал напряженным голосом:– Так у него ничего не выйдет! Вот глупыш, надо ведь выйти на луг. Здесь низина, и ветра недостаточно.– Я нашла домашнюю бухгалтерскую книгу двадцатилетней давности, – сообщила Элинор. – Отложить ее в сторону, чтобы сжечь?– Да, конечно, – рассеянно заметил Джон. – Ну, вот он и запутался в живой изгороди! Нет, этот мальчишка повредит себе плечо, если продолжит так неловко запускать змея. Я пошел к нему.Неожиданно Джон Карлион вышел из библиотеки, и через пять минут Элинор увидела его на лужайке. Сначала братья о чем-то спорили, потом двинулись в направлении луга и скоро скрылись. Баунсер побежал вслед за ними.Джон и Ники вернулись, когда уже начали сгущаться сумерки. Лорд Карлион как раз велел подать экипаж. Румяные и растрепанные, братья были довольны проведенным временем, обнаружив, что воздушный змей находится в прекрасном состоянии. Они очень сердились на своего покойного кузена за эгоизм, который заставил Эустаза много лет назад не разрешать им запускать его. Джон довольно неуважительно заявил, что тогда они могли по-настоящему наслаждаться этими детскими забавами. Узнав, который час, он сразу стал серьезным и извинился за то, что оставил Элинор одну с горой бумаг.– Но мне показалось, что будет лучше, если я присмотрю за Ники. Никогда не знаешь, что с ним может случиться в следующую минуту, – объяснил Джон. – К тому же я не верю, будто в этом полуразвалившемся доме может быть спрятан важный секретный документ. В Хайнунсе сейчас осталось только то, что, по-моему, следовало бы сжечь много лет назад.– Знаешь, я начинаю склоняться к мысли, что ты прав, – кивнул Эдуард Карлион, печально созерцая огромную кучу ненужных бумаг на полу. – Но как бы там ни было, работа должна быть закончена. Найду я в Хайнунсе что-нибудь ценное или не найду, но я обязан довести дело до конца. Миссис Чевиот, прошу вас, не утомляйте себя больше этими бесплодными поисками. Завтра я окончательно вернусь. Так что вам вовсе необязательно сегодня доставать еще какой-нибудь ящик или заглядывать в новые шкафы.Эдуард Карлион и Джон уехали. Джон сообщил, что должен завтра отправиться в Лондон, но постарается вернуться в Сассекс на похороны. Когда они выходили из дома, в холл вбежал Баунсер, сильно запыхавшийся и весь в грязи. Мисс Бекклс вскрикнула от ужаса и бросилась за тряпкой, которой принялась вытирать лапы пса, нежно поругивая его. Баунсер немедленно напустил на себя покорный вид, строя из себя собаку, незаслуженно подвергающуюся пыткам, но когда его отпустили, он три раза обежал вокруг комнаты на самой высокой скорости, отчего все коврики взлетели вверх. В конце концов Баунсер запрыгнул на диван и уселся, ухмыляясь и тяжело дыша. Так он сидел до тех пор, пока его оттуда не согнал хозяин.Ночь прошла без происшествий.На следующее утро в Хайнунс приехал лорд Карлион. Он позволил Ники заманить себя на чердак и произвел там решительную чистку, которая могла бы быть еще более, решительной, если бы мисс Бекклс не поднялась на чердак с тарелкой печенья (она почему-то была уверена, что джентльмены постоянно должны подкрепляться) и не спасла из кучи вещей на полу, предназначенных его светлостью к уничтожению, несколько старых платьев из прочной парчи. Бывшая гувернантка объяснила милорду, что эта парча прекрасно режется. Еще она спасла от уничтожения огромную подушечку для иголок и булавок и глиняный кувшин, которого так не хватало миссис Барроу. Мисс Бекклс нашла завернутые в бумагу булавки, пусть и немного поржавевшие, конечно, но зато вполне пригодные для работы, и книгу под названием «Советы по дому», которая содержала много ценной информации, такой, например, как способ удаления с ткани пятен с помощью полыни, или безотказный способ уничтожения сверчков с помощью шотландского табака.Пока мисс Бекклс находилась на чердаке, Элинор в сопровождении Баунсера вышла в сад, чтобы отдать садовнику некоторые распоряжения. Она попыталась уговорить его заняться, выкорчевыванием сорняков, которыми заросла дорога к дому.В этот момент в ворота въехал наемный экипаж, из которого вышел коренастый мужчина, похожий на торговца. Элинор подошла к нему и поинтересовалась причиной приезда в Хайнунс. Миссис Чевиот удалось в самый последний момент схватить Баунсера, который намеревался отхватить у гостя половину лодыжки.Обиженный таким приемом, незнакомец отбросил всякие попытки быть вежливым и показал Элинор очень длинный и подробный список долгов мистера Чевиота, которые, не преминул во всеуслышание заявить господин, он собирается немедленно получить. В противном случае незнакомец пригрозил наложить арест на имущество в обеспечение выплаты долгов. Узнав, что его должника нет в живых, непрошеный гость растерялся, но после непродолжительной паузы, во время которой он изумленно смотрел на Элинор, заявил, что его это не удивляет, и все равно потребовал денег.Оскорбленная вдова предложила ему предъявить счет душеприказчикам имущества мистера Чевиота. Когда же несчастный кредитор потребовал у миссис Чевиот выплаты хотя бы части долгов, ссылаясь на бедность, Элинор объявила, что больше не может сдерживать собаку на привязи.Это грозное предупреждение отрезвляюще подействовало на гостя, который поспешно забрался в свой экипаж и уехал.Миссис Чевиот поднялась на чердак и сообщила лорду Карлиону, что ей с трудом удалось отразить натиск разгневанного кредитора своего покойного мужа, причем произошло это только что у самых дверей дома.– Мне думается, это лишь первая из подобных встреч, – невозмутимо ответил лорд Карлион. – Необходимо, конечно, дать в газеты объявление, но скорее всего на него мало кто обратит внимание.– Прелестно! Значит, я должна привыкать к тому, что ко мне будут приставать кредиторы у дверей моего собственного дома?– Никак не могу понять, с какой стати вы должны сами отвечать на звонки в дверь? – ответил его светлость вопросом на вопрос. – Барроу сумеет прекрасно отвадить кредиторов.– Но я в то время находилась в саду и, естественно, сама подошла к незнакомому мужчине узнать, что ему угодно! – с негодованием ответила Элинор.– Очень опрометчивый с вашей стороны поступок. Ничего, в следующий раз будете знать, как себя вести.Больше Элинор не удалось ничего от него добиться.В этот момент, к счастью, ее внимание отвлекла мисс Бекклс, которая показала своей бывшей ученице парчовые платья, спасенные от уничтожения.– О, я хорошо помню маму в таком платье! – взволнованно сообщила ей Элинор. – У него ведь еще должна быть юбка с кринолином, да. Беки? Прическа должна быть высокой, волосы необходимо украсить венком, перьями или чем-нибудь в том же духе! Меня всегда интересовало, как женщины могли носить такие неудобные платья? Ты только попробуй, какое оно тяжелое!.. Беки, ты права. Для подушек в гостиной нам как раз нужна такая парча. – Девушка удивленно посмотрела на коллекцию пышных, но поношенных нарядов, мебель и всякий хлам.– Господи, неужели все, что нуждалось в штопке, починке и ремонте, отправлялось на чердак?– Пожалуй, что так, – печально покачала головой мисс Бекклс. – Вот тебе пример плохого ведения домашнего хозяйства и неумелой экономии. Можешь себе представить, милорд запретил мне спасти от огня этот стул, в котором нужно всего-навсего починить сиденье… Ты только взгляни на этот вертел! Уверена, его можно было бы починить, если бы только его светлость разрешил мне отнести его на кухню.– Можешь отнести его на кухню, дорогая Беки, – с важным видом произнесла Элинор. – Я разрешаю тебе забирать отсюда все, что хочешь.– О нет, любовь моя! Если его светлость считает, что эти вещи лучше выбросить или сжечь, не думаю…– Это мой дом, – высокомерно покачала головой миссис Чевиот, – и можешь передать его светлости, что его это не касается.– Элинор, любовь моя, ты должна сдерживать свою горячность и не позволять себе говорить то, что не подобает воспитанной леди!– Добавьте только «и передайте его светлости мои наилучшие пожелания», – подсказал Элинор лорд Карлион. – Вы должны добавлять про «наилучшие пожелания» всякий раз, когда хотите ужалить побольнее.Миссис Чевиот одарила лорда Карлиона испепеляющим взглядом и с гордо поднятой головой покинула чердак. К ее удивлению, Эдуард Карлион вышел вместе с ней.– Тот надоедливый кредитор напомнил мне об одной вещи, о которой я должен был давно рассказать, миссис Чевиот, – сказал его светлость. – Может, пройдем в гостиную?– Интересно, каким ужасным сюрпризом вы намерены удивить меня на этот раз? – подозрительно поинтересовалась Элинор.– Клянусь честью, никаким! Просто меня осенила мысль, что мне, как душеприказчику завещания вашего покойного мужа, следует дать вам необходимые деньги на подобные случаи.– Нет, умоляю вас, не делайте этого! В этом нет ни малейшей необходимости.– Напротив, вы не должны тратить свои собственные деньги.– Я и не трачу свои деньги. С какой стати я должна тратить деньги?– Можете мне поверить, скоро вы найдете множество причин для этого, – лорд Карлион замолчал и добавил с легкой улыбкой: – В любой момент к дому может прийти торговец, и вам захочется купить у него метлу, кусок ситца, скажем, или еще что-нибудь в этом роде.– Если мне захочется что-нибудь купить, это только мое дело и никого не касается! Я была бы вам признательна, если бы вы не давали мне никаких денег.– Вы чересчур щепетильны, мадам. Но раз вы обладаете этим прекрасным качеством, я вручу некоторую сумму мисс Бекклс.Миссис Чевиот с трудом удержалась, чтобы не топнуть ногой.– Я была бы вам признательна, если бы вы не обращались со мной, как со школьницей, милорд! – заявила Элинор, а прочитав ответ в его глазах, поспешно добавила: – Только не рассказывайте мне, будто я веду себя, как школьница, поскольку это абсолютно не так!– Конечно, я не стану вам говорить этого. Я знаю, что вы рассудительная женщина, только у вас есть одна привычка – все делать по-своему.Миссис Чевиот от возмущения едва не раскрыла рот.– Это же надо, услышать такой упрек из ваших уст, милорд!– Все правильно. Мы ведь с вами сошлись во мнении, что я обладаю властным характером. Но вы не можете не признать, мое поведение в целом более разумно, чем ваше!– Ни за что я не признаю этого до тех пор, пока буду оставаться в своем уме! – решительно провозгласила девушка. – Я даже не знаю, как вы осмелились сказать такое? У меня дыхание перехватило от ваших возмутительных слов! Когда я начинаю размышлять над тем, в какое положение вы меня поставили, а потом выслушиваю ваши утверждения, будто вы не сделали ничего из ряда вон выходящего, а даже наоборот, пошли единственно возможным путем.– Знаете, мадам, хотя вы и утверждаете, что попали в неловкое положение, думаю, я на самом деле пошел единственно возможным путем, – заявил Эдуард Карлион.Миссис Чевиот упала на стул и прикрыла рукой глаза. Лорд Карлион посмотрел на нее с легкой улыбкой.– По-прежнему жалеете, что не попали к миссис Макклсфилд, мадам?– О нет, как я могу жалеть об этом, сэр? – ответила Элинор вопросом на вопрос. – Могу себе представить, как скучно мне бы жилось у нее! Уверена, у нее в доме никогда не было и не будет никаких французских тайных агентов, не говоря уже о наложении ареста на имущество.– Я тоже уверен, что у миссис Макклсфилд очень порядочный дом. Меня бы удивило, если бы ее муж когда-нибудь совершил достойный порицания поступок, ну, скажем, забрал бы бочонок бренди у черного хода. – Лорд Карлион замолчал на несколько секунд. – Да, это напомнило мне еще кое о чем. Сейчас самый сезон, когда и мы можем получить несколько таких бочонков. Я не сомневаюсь, что Эустаз получал бренди от свободных торговцев. Если найдете в самых неподходящих и неожиданных местах, типа флигеля или сарая, бочонки, дайте мне знать, мадам! Только, ради Бога, не поднимайте шума!– Да, мне не хватало только бочонков с контрабандным бренди! – в сердцах воскликнула миссис Чевиот. – Судя по всему, скоро мне предстоит еще и познакомиться с шайкой контрабандистов. Может, вы и правы и вам на самом деле стоит оставить определенную сумму денег, поскольку эти люди наверняка захотят получить деньги за свои труды. И хотя жизнь в Хайнунсе последние два дня была довольно скучной и пресной, я не хочу поссориться с шайкой самых отчаянных головорезов, которые, как мне кажется, не будут колебаться ни секунды, прежде чем убить меня.– О, я не думаю, что они убьют вас! – весело возразил Карлион. – Я пущу слухи в нужных кругах, что любой груз, который заказал мой кузен, нужно доставить в Холл.– И у меня нет ни малейших сомнений, – неожиданно заявила миссис Чевиот, – что в довершение ко всему вы еще и мировой судья!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я