Скидки, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Если Зак умрет… она не могла себе представить, что будет дальше. Он не может умереть. Она не допустит этого. Дебора взглянула на дона Франсиско.
— Я настаиваю на том, чтобы вы позволили мне осмотреть его раны.
— Я же сказал, что позабочусь о нем.
Он повернулся и что-то приказал по-испански человеку, стоявшему позади него. Затем снова повернулся к Деборе:
— А я-то думал, ты отдаешь предпочтение сеньору Даймонду. Зря волновался. Тебе больше нравятся стрелки.
— Мои предпочтения, как вы изволили выразиться, вас не касаются. И Зак Баннинг здесь появился совсем по другой причине.
— Странно! — Дон Франсиско с улыбкой посмотрел на Джудит. — А мне сказали, что именно по этой.
Дебора поняла, что кузина и тут ее предала, и тяжело вздохнула.
— Но в данный момент это не имеет значения. Зак ранен, и ему нужна медицинская помощь. Если ее не окажете ему вы, это сделаю я.
Она шагнула к постели, где лежал Зак, но дон Франсиско крепко сжал ей предплечье.
— Если хочешь, чтобы он умер, — тихо произнес он, — подойди к нему. Я прикажу отвезти его в пустыню и там оставить.
Дебора похолодела, лицо ее покрылось мертвенной бледностью. Дон Франсиско не шутил. Он был полон решимости, осуществить свою угрозу.
— Нет, — выдохнула она шепотом, — не надо. Пожалуйста. Я не… подойду к нему.
— Хорошо. Я решил, что ты передумаешь, если я тебе все хорошенько объясню.
Дебора стояла всего в нескольких футах от кровати. Зак лежал без сознания, раненный, а она не могла помочь ему. Собственное бессилие буквально убивало Дебору.
Когда Зака вытащили из комнаты, словно куль муки, он застонал. По щекам Деборы катились слезы, и она закрыла глаза, чтобы не видеть злобной ухмылки дона Франсиско.
— Пожалуйста, не делайте ему больно, — прошептала она.
Дон Франсиско расхохотался.
Зак знал о боли все. Почти с самого детства. Человек мог преодолеть боль, хотя это было непросто. Необходимо было овладеть кое-какими уловками, и он потратил на это много времени. Это помогло ему выжить.
— Скажите, сеньор Баннинг, — обратился дон Франсиско к Заку, глядя ему в глаза, — это Даймонд послал вас сюда? Зачем?
Зак даже не посмотрел на него. Он ощущал вкус крови во рту. Один глаз заплыл. Он подозревал, что у него сломан нос. Зак молчал и ждал.
От очередного удара он покачнулся, стул, к которому его привязали, опрокинулся и упал. У Зака искры посыпались из глаз, боль пронзила его насквозь. Его поднимали, допрашивали, потом снова били, опять поднимали, и все начиналось сначала.
Зак весь был в кровоподтеках и ссадинах, лицо распухло. Рана кровоточила — видимо, пуля глубоко вошла в мягкую часть левой руки.
Он попытался сосредоточиться и наконец, словно в тумане, увидел лицо дона Франсиско.
Голос его доносился будто издалека:
— Сеньор, вы долго не сможете это вынести. Лучше расскажите то, что я хочу знать. Взрыв дамбы устроил Даймонд. Зря тратил время. Я отстрою ее заново. Но зачем он послал вас? Хочет похитить сеньору Веласкес и держать в качестве заложницы? — Он придвинулся ближе. — Она согласилась на это? Я должен знать. Признайтесь, и я вас освобожу. Вам не причинят вреда, если вы расскажете, какую роль она играет во всей этой истории.
Видимо, на лице Зака отразились сомнения, потому что дон Франсиско хищно улыбнулся.
— Не стройте из себя героя, сеньор. Не выводите меня из терпения. — В его голосе звучала угроза.
О Деборе он не скажет ни слова. Не станет подвергать ее риску. Но если он скажет дону Франсиску что-нибудь незначительное, это, возможно, как-то спасет ситуацию, и убережет его от пары кровоподтеков. Он тяжело вздохнул, ощутив острую боль в ребрах. И тут увидел в руке у дона Франсиско кусок пергамента. Ему не нужно было читать, чтобы понять, что именно там написано. Над ним навис рок.
— Я бы очень хотел, чтобы вы подписали это. — Дон Франсиско ободряюще улыбался. — Это признание.
Зак моргнул. Глаз заболел. Кровь. Или, может быть, пот. Он не знал точно. Во рту пересохло, губы распухли и потрескались. Даже при желании он вряд ли смог бы сейчас говорить. Он с презрением смотрел на дона Франсиско.
— Вы очень глупо себя ведете. Не все ли равно, скажете вы мне правду, или я сам ее узнаю. Дела это не меняет. Но если вы мне поможете, возможно, я отпущу вас.
Зак молчал, дон Франсиско пожал плечами.
Баннинг сжался в ожидании очередного удара. Он был нацелен в живот, боль распространилась по всему телу, у него перехватило дыхание. Стул не то наклонился, не то упал. Ударившись об пол, Зак услышал, как что-то хрустнуло. Уж не сломал ли он что-нибудь?
Он медленно восстановил дыхание. Вдыхал воздух маленькими глотками, каждый причинял боль, ощущение было такое, будто грудь сжали тисками.
Оказалось, что сломался стул. Зака снова подняли и развязали. Кровь хлынула в руки, он резко втянул воздух, не разжимая зубов. Сжал пальцы и с облегчением понял, что они действуют.
Облегчение было кратковременным.
— Знала об этом сеньора Веласкес? — снова спросил дон Франсиско таким тоном, как будто ответ вообще не имел значения.
Рок преследовал Зака. Он это чувствовал.
— Это вы должны были отвезти ее к сеньору Даймонду?
Зак молчал.
Снова последовал удар кулаком в живот. От удара в лицо ему удалось уклониться. Послышались проклятия.
— Матерь Божия, держите его!
Кто-то схватил его за руки. От недостатка циркуляции крови его мышцы казались онемевшими, а боль замедляла реакцию. Он попытался освободиться от тисков, но не мог. Едва успел сжаться перед следующим ударом. Он подумал, что для Веласкеса, может, и не имеет значения, кто именно послал его, но для него очень важно, кто мог попытаться заполучить Дебору. Франсиско этого не знал. Просто опасался возможных попыток.
Когда, наконец, его отпустили и он свалился на пол, раздался чей-то резкий голос:
— Что вы тут делаете, Веласкес, черт бы вас побрал! Я не могу этого допустить.
Голос был Заку знаком. И когда человек снова заговорил, Зак узнал его.
— Черт побери, это незаконно!
Маклин.
— Похищать людей еще более незаконно, чем выбивать правду, сеньор, — огрызнулся дон Франсиско. — Я пытаюсь получить от него признание в том, что он проник сюда по приказу Даймонда. Даймонд велел ему похитить сеньору Веласкес, чтобы держать ее в качестве заложницы.
Возникла недолгая пауза. Зак открыл один глаз, которым все еще мог видеть, и уставился на Маклина. Поверенный смотрел на него, нахмурившись.
— Для этого есть другие средства, — произнес, наконец, Маклин. — Если вы сейчас же не прекратите, вам придется искать нового поверенного.
Зак шевельнулся и стиснул зубы, чтобы не застонать. Дон Франсиско был в ярости. Маклин тоже. Он повернулся к окружавшим его людям, это был его первый шанс с тех пор, как он попал в ад.
Комната была маленькой, в ней стояли стол и два стула, один сломанный. Целую стену занимало окно, напротив находилась дверь. За доном Франсиско стояли двое, одного звали Альфредо. Оба были вооружены. Зак понял, что спасти его может только Маклин.
Дон Франсиско чертыхался и спорил с Маклином, но тот стоял на своем. Либо избиение прекращается, либо он покидает асиенду. Веласкес неохотно уступил.
— Но я найду способ узнать правду, — добавил дон Франсиско.
Заку требовалось время, чтобы собраться с мыслями и силами и найти возможность сбежать. И еще ему необходимо было узнать, где находится Дебора, и не случилось ли с ней чего-нибудь.
— Развяжите его, — распорядился дон Франсиско. Зак сжался. Двое мужчин подняли его на ноги и стали освобождать от веревок.
Зак стоял неподвижно, не обращая внимания на насмешки, произносимые по-испански. Он все понимал, но виду не подал.
Преодолевая боль, Зак прислушивался к разговору Веласкеса и Маклина.
— Проклятие! — с раздражением говорил Маклин. — Вы наняли меня, чтобы я доказал ваше неоспоримое право на эти земли, и я с этим справился. Но ничего подобного не ожидал.
— Я тоже, — отвечал дон Франсиско, — но я пошел на это из-за сеньора Даймонда. Другого выхода просто не было.
— Я же говорил вам — подайте на него в суд.
— Знаю я эти суды. Нет, я буду с ним драться, но к вам я буду прислушиваться.
— Хорошо. Тогда освободите этого человека.
— Он шпион.
— Но если вы убьете его, вас привлекут к ответственности.
Помолчав, дон Франсиско что-то произнес по-испански.
— Что вы сказали? — спросил Маклин.
Дон Франсиско улыбнулся:
— Извините, я сказал, что вы правы.
Он повернулся к Альфредо и отдал приказание по-испански, а потом снова повернулся к поверенному:
— Я приказал его освободить. А теперь пойдемте со мной. Надо кое-что обсудить.
Зак понял, что сказал дон Франсиско.
Он приказал отвезти Зака в пустыню и убить.
Глава 21
Дебора мерила шагами комнату. Нервы ее были напряжены до предела. Восточный край неба посветлел. Близился рассвет. Мрачные мысли одолевали Дебору.
Возможно, Джудит действительно желала ей добра, но сейчас Деборе трудно было в это поверить. Зак страдал. А может быть, его уже нет в живых.
Эта мысль потрясла ее.
Слава Богу, она уговорила Джереми Маклина вмешаться. Только он мог остановить дона Франсиско.
Дебора пересекла дворик и увидела у дверей охранников. Еще больше охранников находилось у двери ее комнаты. Словно она преступница. Если раньше она не до конца верила Заку, то теперь все ее сомнения исчезли. Он был прав, предупреждая ее об опасности. Дон Франсиско ни перед чем не остановится, чтобы сохранить свои земли. И неизвестно, что грозит ей в случае войны.
Несмотря на заступничество Маклина, она боялась за Зака все сильнее и сильнее. Дон Франсиско готов на все ради сохранения своих земель и едва ли прислушается к человеку со стороны, даже к поверенному.
— Вы должны оставаться внутри, сеньора, — сказал ей охранник, стоявший у дверей, когда Дебора остановилась у порога.
Она холодно взглянула на него:
— Я не собираюсь выходить. Просто хотела подышать воздухом. Вы будете стоять здесь всю ночь?
— Да.
Раздраженная, Дебора отвернулась от двери, выходившей во дворик, и снова села в кресло. Господи, где сейчас Зак? Что с ним? Жив ли он? Неизвестность пугала.
Уже рассвело, когда дон Франсиско распахнул дверь.
— Что вы сделали с Заком Баннингом?
— О нем позаботились, — последовал краткий ответ. Дебора содрогнулась при виде злобного лица дона Франсиско.
— Вы его убили. — Она произнесла это спокойно, хотя сердце болезненно сжалось. — Да?
— Я собирался это сделать, но не успел. Я только задал ему несколько вопросов. Вот и все.
Дебора хотела верить ему, но не могла, чувствуя, что он лжет.
— Где он теперь?
— О, этого я тебе не могу сказать, — ответил он с легкой улыбкой.
— И все же мне хотелось бы это узнать.
— В самом деле? Дон Франсиско поднял бровь. — Я и сам точно не знаю.
Деборе захотелось его придушить, и она ужаснулась возникшему у нее яростному желанию.
— Вы играете со мной, — произнесла она, едва не сорвавшись на крик. — Хотите, чтобы я умоляла вас рассказать мне о нем, — я готова.
— Сеньора, не портите мне настроения. — Он пожал плечами.
Дон Франсиско подошел поближе, всматриваясь в ее лицо:
— Не знаю, что в тебе нашел Даймонд. В тебе нет ни огня, ни страсти. Ты холодная и слишком рассудительная для женщины.
Он скривил губы.
— Но ты не совсем бесчувственная, иначе твой галантный кабальеро не смог бы тебя обмануть. Я старался изо всех сил, чтобы он признался, собиралась ты бежать с Даймондом или с ним. Но он не сказал. Он смелый человек, только ума не хватает. А это большой недостаток.
— Значит, вы полагаете, что это я хотела бежать? А не Декстер Даймонд собирался похитить меня и удерживать в качестве заложницы?
Дон Франсиско снова пожал плечами:
— В конце концов, это не так уж важно. Ты по-прежнему здесь, и за тобой будет усилена слежка. Я не дам еще одного шанса использовать тебя против меня.
— Вы мне угрожаете, дон Франсиско?
Она откинула с лица волосы и вздернула подбородок.
— Если вы меня убьете, то потеряете право на эти земли.
— Возможно. Но поверенный мне поможет. Я не хочу терпеть тебя здесь до конца своих дней, дорогуша.
— А вы не думаете, что убийство карается законом?
— Не сомневаюсь в этом.
Он улыбнулся, и она содрогнулась.
— Но как только поверенный все устроит, произойдет несчастный случай. Я буду горевать о тебе, заказывать мессы за упокой твоей души, на годовщину твоей смерти в часовне будут зажигать свечи.
— Почему-то мне кажется, что мистер Маклин ничего не знает о ваших планах?
— Он не обладает даром предвидения и в каком-то смысле совершенно невинен. Но это не имеет значения. Оставаясь в этой комнате, ты будешь лишена возможности с кем-либо общаться.
— Даже с Джудит?
— А, милашка Джудит. Она уверена, что поступила правильно. Я не хочу ее разочаровывать. — Его глаза пылали дьявольским весельем. — Разумеется, я ей скажу, что ты на нее зла и не желаешь ее больше видеть. Никогда.
Дебора посмотрела на него с отчаянием.
— Вы ничего этим не добьетесь. Думаете, Декстер Даймонд прекратит попытки заставить вас продать ему землю? Я так не думаю.
— Но, моя дорогая, тебя застали в очень неподходящее время в руках человека, посланного за тобой. Ты тронулась умом из-за последних событий. Теперь ты будешь находиться под охраной вдали от всех.
— Вряд ли вы будете таким же самонадеянным, когда сюда явятся представители власти.
— Представители власти сюда не явятся. Сеньору Маклину рассказали о твоей… слабости. Моя добросердечная сестра о тебе такого же мнения. Но ты совсем лишилась рассудка, узнав о смерти своего последнего любовника.
— Последнего любовника? — Дебора с недоумением уставилась на него.
— Я забыл тебе сообщить. С сеньором Баннингом произошел несчастный случай. Он мертв.
Перед глазами у нее все поплыло. Она вскрикнула, словно в тумане увидела ошеломленное лицо дона Франсиско и потеряла сознание. Это был первый обморок в ее жизни.
Лето перешло в сухую осень. С холмов исчезли цветы. Небо было то ярко-голубым, то напоминало ей глаза Зака, темно-голубые, с золотыми искорками. Она не переставала думать о нем, сидя в одиночестве в маленькой унылой комнатке, в которую заточил ее дон Франсиско.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я