https://wodolei.ru/brands/Akvaton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Как вы чувствуете себя, дорогая? – спрашивает доктор Фернандес.
– Немного лучше, – отвечает женщина.
Хирург с триумфом поворачивается к Густаво.
– Вот видите! А что я вам говорил?
Густаво все еще не верит в успех операции. Врач выписывает рецепт на нейтрализующее средство.
– Пусть она принимает таблетки. Там у нее быстро все расчистится. Удивительный случай. И вот возьмите, – он протягивает Густаво еще одну бумажку, – это мой счет.
Густаво потрясен огромностью денежной суммы, которая равна почти всем его сбережениям. Почему её не назвали до начала лечения? Тем не менее он выписывает чек, и врач уходит.


5

Карла переехала в квартиру Густаво. При других обстоятельствах такой расклад принес бы ему только радость, но теперь с ними творится что-то неладное, и они не могут жить нормальной жизнью. Проблема в том, что ни один из них не способен переваривать пищу. Перепробовали все на свете, однако еда никак не хочет задерживаться в организме. Сначала происходили временные тревожные кризисы, но постепенно ситуация приняла хронический характер, крайне угнетая и ослабляя Карлу и Густаво. Никто во внешнем мире, казалось, не понимает суть происходящего, и только они являются живым доказательством друг другу, что пока еще не сошли с ума и не перестали быть людьми. Странно, что, хотя не существует ни малейшей надежды на улучшение пищеварения, их состояние при постоянном голоде и истощении организма остается неизменно стабильным, и смерть пока не грозит им. Они лежат рядом и копят энергию, необходимую для осуществления жизненно важных функций организма. Они не занимаются любовью, ибо половой акт потребует слишком большого напряжения, однако порой трутся телами, что приносит какое-то удовольствие. Они то бодрствуют, то забываются сном.


6

Густаво и Карла очень больны и превратились в отшельников. Густаво обеспокоен тем, что они могут сойти с ума, если порвут все связи с внешним миром. Он предлагает совершить прогулку в парк. Однажды утром они надевают приличную одежду, садятся на автобус и отправляются к месту назначения. День стоит прекрасный, и в парке гуляет много народу. Густаво и Карла понимают, какими странными они кажутся загорелым здоровым людям. Бледные, худые, со слезящимися глазами, едва передвигающиеся при поддержке друг друга. Никто не хочет приближаться к ним.
И вот в тот момент, когда Густаво и Карла с трудом поднимаются по склону невысокого холма, звучит голос:
– Густаво!
Он оборачивается и видит сеньора Руиса. Психоаналитик весело машет им рукой, стоя возле большой бронзовой статуи, которую пытаются свалить муниципальные рабочие на тракторе. Молодые люди, превозмогая себя, направляются к нему, стараясь изо всех сил выглядеть здоровыми.
– Что случилось, Густаво? Ты выглядишь ужасно. А твоя подруга еще хуже… Вам явно нужна медицинская помощь!
– Да ничего страшного, сеньор Руис. Мы заботимся друг о друге. – Густаво заставил себя улыбнуться. – А вы-то сами как поживаете?
– Наступили чертовски трудные дни. Смотрите: валят мою статую.
Внезапно они понимают, что статуя очень похожа на сеньора Руиса, сидящего задумчиво с блокнотом рядом с кушеткой, на которой лежит неизвестный пациент с закрытыми глазами. Надпись на постаменте гласит:

Жорж Руис
Психоаналитик
Целитель аргентинской души

– Почему её убирают? – спрашивает Густаво.
– Я больше не в почете. Персона нон грата, черт побери. Да половина этих парней буквально выросла в моем кабинете! А теперь они повернулись ко мне спиной… Такова жизнь, Густаво. Ты полагаешь, что будущее похоже на настоящее, но это не так. Я психоаналитик и обычно мало думаю о будущем. Больше обращаюсь к прошлому. Легко заметить, как настоящее живет прошлым. Однако ошибочно на таком основании считать, что будущее не преподнесет нам никаких сюрпризов и неприятностей. Боже! Если бы я мог все начать сначала, я стал бы с большим вниманием относиться ко всему, я не был бы столь самодовольным. Но жизнь так чертовски хороша! Кругом столько людей, которые хотят о многом забыть. У меня не было времени думать о возможных переменах.
Он говорит, а тем временем тросы грузовика напрягаются и стонут, статуя начинает качаться, наконец поддастся и с грохотом падает на землю.
– Сеньор Руис, я хочу задать вам вопрос.
– Да?
– Видите ли, с моей подругой Карлой и со мной происходит нечто странное. Мы не можем найти этому объяснения. Я начинаю думать, что мы страдаем от какого-то невроза. Иначе трудно понять, почему у нас появились одинаковые симптомы, тогда как никто из окружающих нас людей не подвергся подобному заболеванию. Не могли бы вы обследовать нас? Возможно, дело пустячное.
– Очень сожалею, Густаво. Я бы хотел помочь тебе, так как твои отец был моим лучшим другом, только я вышел из игры. Бросил все дела. Однако мой новый бизнес, возможно, окажется для вас полезнее, чем мое старое занятие.
– В чем он заключается?
Сеньор Руис настораживается и уводит их в сторону от людей, гуляющих вокруг поверженной статуи. Он говорит очень тихо.
– Сейчас я продаю визы в Европу. У меня осталось много друзей в правительстве и в посольствах, не все еще отказались от меня. Мы занимаемся тем, что снабжаем визами желающих уехать отсюда. Могу предложить вам очень выгодную сделку. Для тех, чьи предки жили в Европе, получить разрешение на выезд плевое дело. Уезжайте, Густаво! У страны нет будущего. Даже если положение улучшится, это место опустеет, все, кто еще в состоянии, уезжают отсюда. Время не терпит.
– Я не могу уехать, сеньор Руис. Здесь все, что у меня есть. Извините.
– Ради бога, да оставь ты такие мысли! В какой-то момент надо забыть о прошлом и думать только о новом будущем. Я даже могу помочь тебе найти работу. У нас большие связи. Подумай хорошенько. А тем временем предложу тебе и другое, более доступное лекарство.
Он кладет руку в карман и достает из него горсть таблеток.
– Что это такое?
– Это сны. Последние, которые остались у меня с тех пор, как я занимался психоанализом. Переработанные сновидения самых выдающихся светил Буэнос-Айреса. В наши дни они продаются по дешевке. Я отдам вам их по пять песо за каждое.
Густаво и Карла переглянулись.
– Мы купим только одно. С деньгами у нас совсем плохо.
– Вот возьмите. Имеется гарантия. Кстати, как твои родители?
– Да так, ничего. Выживают вместе со всеми.
– Передавай им большой привет от меня. Твоя мать никогда не любила меня, не так ли?


7

Как-то вечером Густаво и Карла возвращаются домой после прогулки в парке. У входа их поджидает домовладелец. Он сообщает им, что они выселяются за неуплату.
– Но я задержал оплату всего на несколько дней, – говорит Густаво.
– Я не вижу никаких признаков перемен, – возражает домовладелец. – Посмотрите на себя, посмотрите на ее. Вы выглядите очень плохо. С трудом передвигаетесь. Вряд ли с вами в ближайшем будущем произойдут какие-то перемены.
– Мы больны, – говорит Густаво. – Сейчас нам очень трудно. Дайте нам время.
– Сожалею, – отвечает домовладелец. – Я уже нашел новых жильцов. Съезжайте с квартиры завтра.
– Как же мы переедем за одни день? Куда нам деваться?
– Найдете себе что-нибудь. Наверняка вас кто-нибудь приютит, пока вы не подыщете новое жилье. Уезжайте, пожалуйста, завтра. Утром я жду других людей.
Он больше не хочет спорить. Густаво потрясен. Тяжело будет вывезти все пожитки за день. Они осматривают квартиру и понимают, что придется оставить большую часть вещей. У них просто нет сил все упаковать.
Густаво и Карла так слабы, что за целый день едва уложили необходимое в два небольших чемодана. Густаво очень не хочется оставлять здесь вещи, однако выбора нет. К родителям он не смеет обратиться за помощью, у тех хватает своих проблем. Раньше у них была машина. Как бы пригодилась она теперь… Возможно, ему удастся прийти сюда позже и забрать все веши.
Они с Карлой покидают квартиру и усаживаются на чемоданах на улице, чтобы немного передохнуть.
– Что же нам делать? – спрашивает он.
– Я знаю одно место, куда можно пойти и пожить там немного.
Они с трудом продолжают путь, часто останавливаясь, чтобы передохнуть. Карла ведет его в близ лежащий жилой массив, где стоят несколько пустующих жилых домов. Они поднимаются вверх по лестнице. В подъезде темно, приходится продвигаться на ощупь. Двери многих квартир взломаны или открыты, но в комнатах не видно никакой мебели, и Густаво и Карла просто не знают, где им спать ночью.
Взбираются на самый верх, воображая, что чем больше усилий они приложат, тем будет лучше. Находят квартиру с открытой дверью. Осторожно входят, вытянув вперед руки, пытаясь понять, что окружает их. Им мерещатся в кромешной мгле вооруженные ножами бродяги и множество бешеных кошек. Однако, успокоившись, они понимают в свете городских огней, проникающих через окно, что комната не таит никакой опасности. Там есть даже старенький диван, на котором можно уместиться вдвоем. Густаво и Карла ложатся.
Карла дрожит от усталости и страха. Густаво предлагает ей принять таблетку, купленную у сеньора Руиса, психоаналитика и друга семьи. Она отказывается, говоря, что не доверяет ему. Засыпает. Густаво сам принимает таблетку. Ему снится очень яркий сон.


8

Карла и Густаво живут в покинутом здании. На них обрушились большие несчастья, и они не могут принимать пищу. Они ослабели и стали совсем вялыми. Днем ходят по комнате, держась за стенку. Им практически нечего сказать друг другу, ибо будущего нет, а прошлое слишком далеко.
Они так давно не ели, что их тела стали таинственным образом изменяться. У обоих выросли птичьи клювы, а руки медленно превращаются в крылья. Кисти рук уже исчезли. У Густаво даже появились перья на спине и шее.
Они вдруг понимают, что могут есть друг друга. Их любовь сильна и им не хочется причинять друг другу боль, однако голод непреодолим, а другой пищи просто нет. Тем не менее они воздерживаются от крайностей. Они клюют острыми клювами мочки ушей, носы и губы друг друга. Боль не так уж сильна по сравнению с наслаждением, получаемым от еды. Самой худшей утратой являются веки, без которых невозможно закрыть глаза и спать.


9

Густаво не в силах уснуть после ночного кошмара, а тут еще рядом постоянно кашляет Карла. Она с трудом дышит и практически не говорит – что-то застряло у нее в горле. Густаво поворачивает её голову в сторону окна, открывает ей рот и заглядывает в него. Что-то торчит в её горле. Он тащит предмет, который крепко застрял в пищеводе и не хочет выходить. Наконец ему все же удастся втянуть его в рот, и тут он понимает, что это дерьмо.
Густаво вытягивает часть фекалий, но там остается еще много. Они напоминают глистов и хранят отпечатки её кишечника. Карла начинает часто дышать через нос, широко открыв от страха глаза. Густаво продолжает доставать дерьмо изо рта девушки, и оно толстой блестящей веревкой, извиваясь как змея, падает на пол. Его руки глубоко в горле. Он тащит осторожно, чтобы не порвать ленту и вытащить её всю. Обильно выделяющаяся слюна Карлы капает ему на руки. Наконец он чувствует, что все дерьмо вышло наружу.
Фекалии источают отвратительный запах, и Густаво кладет их в пластиковой пакет, чтобы потом вынести из комнаты. Лента испражнений превышает рост самой Карлы.
Когда Густаво возвращается и ложится рядом, она уже снова спит. На вид ей, кажется, полегчало.


10

Густаво и Карла провели ночь в старом покинутом здании. Они прибыли сюда, когда уже стемнело, и понятия не имели, что это за место. Утром их разбудили голоса людей, спавших в соседних комнатах. Новичков встречают настороженно, однако без всякой враждебности. Похоже, обитатели жилища обеспокоены состоянием здоровья вновь прибывшей пары. Бывший учитель по имени Пабло расспрашивает о том, как они жили раньше. Густаво отвечает, что их выселили, и теперь они просто не знают, что делать.
– Мы все в таком же положении, – говорит Пабло, – но как-то живем. Вы тоже приспособитесь. Надо только проявить инициативу и организовать свою жизнь. Мы все тут перерабатываем мусор. Хотя работа тяжелая, за нее неплохо платят. Хватает на еду и одежду, да еще остается на нужды всего общества.
Густаво совсем пал духом и плохо понимает, о чем говорит Пабло.
– Не знаю, смогу ли вам помочь. В последнее время я совсем ослабел.
– Не поддавайся болезни, друг! Она существует только у тебя в сознании. Пойдем сегодня с нами. Мы о тебе позаботимся.
Все одеваются и готовятся к рабочему дню. Они очень хорошо организованы и экипированы крепкими перчатками, ботинками и кучей мешков для сбора мусора. Всей толпой жильцы спускаются вниз по лестнице, где днем происходят всякие события: люди сидят на лестничных площадках, завтракают и весело общаются друг с другом. Внизу стоят два стареньких фургончика. Густаво и Карла садятся с группой Пабло в один из них. Они едут к Ла-Реколета, где полно высококачественного мусора. Фургон останавливается, и все выходят из него с мешками в руках.
Пабло инструктирует новичков:
– Нас интересует только стекло, металл и бумага. Собирайте мусор и пакуйте компактней. Берите столько, сколько можете унести. Приходите сюда через час.
Карла и Густаво идут вместе. Карле немного лучше сегодня, она выгодно отличается от Густаво. Девушка выполняет всю тяжелую работу, а Густаво едва передвигается. Она шарит в мусорных контейнерах и вытаскивает оттуда пивные бутылки, старые газеты и алюминиевые баночки. Быстро наполняет три мешка и несет их на спине, одновременно помогая другу дойти до фургона.
Пабло доволен.
– Вы хорошо поработали, Карла, – обращается он к девушке, понимая, что от Густаво пользы мало.
День продолжается в таком же духе, и Густаво несколько раз едва не теряет сознание.
Когда наступает вечер, они в последний раз грузят фургон и едут к городской свалке, где компания по переработке мусора покупает у них собранный товар. Там лежат огромные горы мусора, в которых копошатся собаки и вороны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я