https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dushevye-systemy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц О, это вовсе не так важно, Холмс.
Ц Повторите, говорю вам!
Мне показалось неуместным противоречить ему в такой момент.
Ц Просто мне пришла в голову одна мысль. Я подумал, что хуже всех во всем э
том деле приходится тем, кто выжил, а не тем, кто умер.
Ц И почему это так, позвольте узнать?
Ц Ну это ведь очевидно: потому что они будут оплакивать то, что было у них
самого дорогого до тех пор, пока их самих не настигнет смерть. Да, я считаю,
что именно они Ц настоящие жертвы.
Холмс радостно подпрыгнул, проделал какое-то танцевальное па и рассмеял
ся, повторяя:
Ц Вы гений, Ватсон! Самый настоящий гений! До этого я сидел, вжав голову в п
лечи, а теперь осмелился распрямиться.
Ц Вы уверены?
Ц Абсолютно. Вы точно гениальны. Ясность вашего ума поражает меня.
Он достал лист бумаги из кучи, валявшейся на полу, нацарапал в спешке неск
олько слов и протянул его мне.
Ц Вот список настоящих жертв нашего преступника!
Я прочел:
«Жертва М 1:Джон Кипели, торговый представитель.
Жертва № 2: Генри Кардвелл, банкир.
Жертва № 3: Джеймс Варне, коммерсант на пенсии.
Жертва М 4: аббат Пол Мередит.
Жертва № 5: Ричард Аббенсон, промышленник.
Жертва № 6: леди Барнингтон.
Жертва Л? 7: неизвестный повешенный.
Жертва, № 8: Джон Пикокс, хирург.
Жертва М 9: лорд Вилер.
Жертва М 10: Малколм Фэллоу, ученый».
Мой друг еще несколько раз перепрыгнул с ноги на ногу.
Ц Почему я раньше не подумал об этом? Если эта гипотеза верна, то получае
тся, что Марк Дьюэн хотел причинить этим людям такие же ужасные страдани
я, какие вытерпел сам. В этом и заключается смысл его записки. Вспомните, В
атсон: «Моя месть будет соизмерима с моими страданиями. Мои мучители поз
нают муки ада… Возможно, тогда они поймут, что мне пришлось пережить».
Гнусная, чудовищная правда открылась передо мной:
Ц Он убил маленькую Мэри Кинсли с единственной целью Ц заставить стра
дать ее отца. Он убил пятерых сирот с целью обвинить и морально уничтожит
ь аббата Мередита. Он сделал то же самое по отношению к Кардвеллу, Барнсу и
другим. Это означает, что все эти люди в тот или иной момент времени объед
инились против него. Вот то, что объединяет всех жертв, то, что мы искали с с
амого начала.
Ц Совершенно верно, Ватсон. Вы наполовину сорвали завесу, прикрывающую
эти преступления, но мы тем не менее не нашли разгадки. Нам следует порыть
ся в прошлом этих людей и попытаться понять, что плохого они сделали. Необ
ходимо устроить встречу всех выживших в этой резне. Они наверняка знают
друг друга или, по крайней мере, слышали друг о друге. Возможно, нам удастс
я вычислить будущих жертв и схватить убийцу на месте преступления.
В ту ночь я лег в постель с приятным ощущением того, что сделал что-то поле
зное. Прошло несколько часов, прежде чем я смог заснуть. Стали появляться
новые гипотезы, рождались новые идеи. Мне вспомнились многочисленные де
тали. Марк Дьюэн пережил быстрый упадок, последовавший за исчезновением
его супруги. Холмс установил, что Дьюэн подвергся шантажу. Была ли его жен
а еще жива? Была ли она убита похитителями? Если это так, то, очевидно, об это
м страдании и говорилось в записке Дьюэна. Какая связь между шантажистом
и десятью жертвами? Были ли они все шантажистами?
В моей голове сформировался сценарий: супруга Дьюэна была похищена одни
м или несколькими злоумышленниками. Злоумышленник(и) шантажировал его и
требовал все больше денег в обмен на жизнь его жены. Но Дьюэн, разоренный и
погрязший в долгах, был отправлен в тюрьму. Злоумышленник(и), поняв, что бо
льше не сможет выманивать у него деньги, жестоко убил его супругу. Поэтом
у в записке, оставленной Дьюэном, и говорится: «Я разыграю перед ними кров
авый до тошноты спектакль. Возможно, тогда они поймут, что мне пришлось пе
режить».
Дойдя до этого места, я оказался в тупике. Никто из десяти жертв не был пох
ож на шантажиста, а тем более на убийцу. Ничто в их прошлом не говорило хот
я бы о малейшем моральном отклонении. Каждый из них был в своем роде приме
ром идеального гражданина: аббат, банкир, хирург, ученый, богатая леди Бар
нингтон… Зачем им потребовалось объединяться против Марка Дьюэна, адво
ката с большим будущим, таким же, как и они, образцовым гражданином?
Тотчас же возник другой вопрос: сколько жертв еще будет? Хазелвуд насчит
ал в архивах «Фантастики» почти сто пятьдесят жутких рисунков…

36

Несмотря на то, что визиты к заключенным, обвиняемым в убийстве, были зако
нными, они были очень редки и получить разрешение на них было очень непро
сто. Администрация в совершенстве овладела искусством расхолаживать п
росителей, без конца придумывая все новые и новые помехи и ограничения.
Ц Есть только один человек, который сможет позволить нам встретиться с
заключенными, Ц объявил Холмс. Ц Корнелиус Хазелвуд.
Через полчаса мы уже были во владении профессора, который незамедлитель
но нас принял.
Ц Узнали что-то новое, Холмс?
Ц Возможно. Мне необходимо устроить очную ставку всем обвиняемым, чтоб
ы это узнать.
Ц Очную ставку? С какой целью?
Холмс воодушевился.
Ц Я пришел к заключению, что мужчины и женщины, арестованные в результат
е последних событий, знакомы друг с другом.
Корнелиус Хазелвуд скептически поглаживал бородку.
Ц В какой связи они были знакомы?
Ц Это то, что я стремлюсь узнать. Я уверен, что в их прошлом можно найти что
-то, что их связывает. Вам известно, в какой тюрьме они сейчас находятся?
Ц Да. Их всех перевели в Миллбэнк для ожидания процесса.
Ц Миллбэнк?
Ц Эти люди считаются опасными. Чтобы успокоить общественность, было ва
жно…
Ц Мне нужно увидеть их как можно скорее. Это наш единственный шанс преду
предить следующие преступления и задержать убийцу.
Этот двойной аргумент убедил Хазелвуда.
Ц Я могу устроить с ними встречу в любой момент. Идемте!
Балтимор Компостел прибежал к нам, запыхавшийся, как бык, больной астмой.
Его жирное тело окружал ореол животной вони. Он растерянно посмотрел на
невероятную пару Ц Шерлока Холмса и Корнелиуса Хазелвуда Ц и протянул
нам липкую руку, которая заставила меня подумать о куске испортившегося
мяса.
Ц Это… честь для меня. Чем могу быть вам полезен, господа?
Ц Мы желаем устроить очную ставку подозреваемым и задать им несколько
вопросов.
Компостел вытер лоб лоскутом грязной тряпки.
Ц В одной комнате? В вашем присутствии? Но это чрезвычайно опасно.
Врожденная властность Хазелвуда находилась в обратной пропорциональн
ости к его росту. В любой ситуации он был безупречно тверд. Он отчеканил ка
ждый слог:
Ц В таком случае обеспечьте нам безопасность. И приведите заключенных
сейчас же.
Балтимор Компостел заломил руки в отчаянии и уставился на кончик своего
правого ботинка.
Ц Это… будет непросто.
Хазелвуд, не привыкший вилять, резко сказал:
Ц Объясните мне, старина, что здесь происходит.
Ц Многие из них были повешены.
Холмс пронзил его взглядом.
Ц Что? Вы отдаете себе отчет в том, что вы лишили нас важнейших свидетеле
й?
По липкому лбу Компостела стекли крупные капли пота.
Ц Я всего лишь исполнил приговор суда. Эти люди были признаны виновными.

Ц А леди Барнингтон? Вы и ее повесили?
Компостел протер лицо тряпкой.
Ц У нас не было времени.
Ц Не было времени? Ц взревел Холмс. Человек отступил и закрыл лицо ладо
нью, как мальчишка, боявшийся получить пощечину.
Ц Это не наша ошибка. Она заморила себя голодом перед процессом.
Ц А остальные?
Ц Джеймс Варне сошел с ума.
Ц Лорд Вилер?
Ц Он зубами вскрыл себе вены.
Ц Что? А Малколм Фэллоу?
Ц Он покончил с собой, проглотив свой язык.
Хазелвуд поймал ускользающий взгляд Компостела.
Ц Как получилось, что сторожа не предупредили всего этого?
Бык дрожал с ног до Головы, как гигантский кусок желатина.
Ц Сторожа? Поставьте себя на их место: каждый раз, когда заключенный умир
ает, у них становится меньше работы.
Ц Хватит! Ц взревел Холмс. Ц Кто еще жив и в достаточной степени в здрав
ом уме, для того чтобы ответить на мои вопросы?
Директор тюрьмы загнул три жирных пальца:
Ц Банкир Генри Кардвелл, аббат Пол Мередит и хирург Джон Пикокс. Их проце
сс был отклонен, поскольку им оказывается какая-то поддержка свыше.
Ц Я требую сейчас же встретиться с ними.
Балтимор Компостел проводил нас в сырой подвал, который представил нам к
ак место, специально отведенное для сложных допросов. Судя по арсеналу и
нструментов и механизмов, которые я здесь увидел, допросы проходили весь
ма активно. Некоторые из приспособлений вполне могли стоять на почетном
месте в музее средневековых пыток. Компостел не зря пользовался мрачной
репутацией.
Через несколько минут ввели троих несчастных. На запястьях у них были на
ручники, а на ногах Ц цепи. Их сопровождали четверо полицейских со злобн
ыми лицами.
Состояние усталости заключенных красноречиво свидетельствовало об ус
ловиях их содержания. Перед нами были трое надломленных, растерянных муж
чин. Обломки судна, плывущие по течению. Казалось, их силы на исходе. Я сраз
у узнал Пикокса и Мередита. Из этого следовало, что третьим был банкир Ген
ри Кардвелл. Это был маленький пузатый человечек с выпученными глазами,
делавшими его похожим на лягушку. На нем были очки, одно стекло было разби
то, Вероятно, во время допроса. Близорукие глаза на круглом лице придавал
и ему испуганный вид. Он весь сжался, будто зарывшись в свой страх. Эти муж
чины потеряли самое дорогое, что у них было, а церковь отняла последнее, чт
о им оставалось, Ц их достоинство.
Только Пикокс с высоты своих метра девяноста сохранил в глазах проблеск
решимости. Этот человек поклялся бороться до последнего вздоха, чтобы во
здать должное своему сыну. Один из охранников грубо вытолкнул его в цент
р комнаты. Пикокс мгновенно развернулся и с невероятной силой ударил чел
овека в лицо. Охранник упал.
Ц Я невиновен! Ц вскричал хирург. Ц Я требую, чтобы меня выслушали и что
бы ко мне обращались с уважением.
Реакция не заставила себя ждать. Трое других охранников бросились на нег
о и стали бить по голове и по ногам. Несчастный упал на колени. Трое воспол
ьзовались этим, чтобы обездвижить его. Пикокс попытался еще защищаться,
но удар дубины в затылок оглушил его. Затем его, наполовину без сознания, п
ривязали цепью к тяжелому металлическому стулу, прикрепленному к полу. Д
вое других заключенных не оказывали ни малейшего сопротивления, что не п
омешало охранникам обращаться с ними с такой же жестокостью. Вся сцена з
аняла не более нескольких секунд, и мы не успели ничего сделать.
Хазелвуд, казалось, был ошеломлен. Он оценил дистанцию, разделявшую его т
еории и их применение на практике.
Ц Вы не имеете права! Ц возмутился я.
Ц Эти люди Ц опасные безумцы, доктор Ватсон, Ц отрезал Компостел, свис
тя. Ц Мы делаем это для вашей безопасности. Только железная дисциплина м
ожет вразумить этих монстров. Советую вам как можно скорее допросить их,
и мы отведем их обратно в камеры.
Ц Монстры Ц не всегда те, кого мы за них принимаем, Ц в ярости ответил я.

Холмс презрительным жестом отстранил быка и подошел к заключенным.
Ц Мы пришли сюда не для того, чтобы вас мучить, а чтобы попытаться вам пом
очь. Мы призываем вас к сотрудничеству Ц это, возможно, ваш последний шан
с выйти отсюда и наказать настоящего убийцу.
Пикокс поднял голову.
Ц Наказать убийцу. Это все, чего я желаю. Я больше ничего для себя не прошу
. Моя жизнь потеряла всякий смысл. Мой сын был моей гордостью и славой.
Я хочу воздать ему должное. И этим необразованным варварам не удастся ме
ня остановить.
У Пикокса еще хватило силы плюнуть на одного из охранников. Тот поднял ру
ку, чтобы нанести ответный удар, но Холмс перехватил его руку. Охранник, во
рча, отступил.
Впервые за все время своего содержания под стражей к хирургу вернулась н
адежда быть услышанным.
Ц Я отвечу на все ваши вопросы, мистер Холмс. Но я боюсь, что не смогу сказа
ть вам больше, чем я уже сказал полиции.
Холмс вопросительно посмотрел на троих мужчин.
Ц Кто-нибудь из вас знал Марка Дьюэна?
Они дружно отрицательно покачали головой. Затем Холмс обратился к Пикок
су:
Ц Вы когда-нибудь раньше встречали этих двух мужчин?
Пикокс повернул голову и внимательно посмотрел на аббата и банкира.
Ц Нет, я вижу их впервые.
Мой друг задал тот же вопрос аббату и банкиру. Каждый ответил отрицатель
но. Он повернулся к банкиру.
Ц Вы когда-нибудь в прошлом делали кому-нибудь зло или намеревались нав
редить?
Человека, казалось, удивил этот вопрос.
Ц Навредить?
Ц У вас есть враги? Ц продолжал мой друг. Генри Кардвелл попытался собр
аться с мыслями.
Ц Нет, не думаю. Мой банк ссужал много денег промышленникам и деловым люд
ям. Мой процент ссуды считался одним из лучших на рынке. Я помог бесчислен
ным проектам претвориться в жизнь. Мне даже доводилось уничтожать долги
. Меня окружали исключительно мои друзья, и каждый день я получал доказат
ельства их благодарности. Я всегда проявлял большую расточительность п
о отношению к семье и друзьям.
Голос банкира дрогнул.
Ц Я до сих пор не могу понять, что же произошло… моя бедная жена…
По его исхудавшим щекам полились горькие слезы.
Мой друг повернулся к Полу Мередиту.
Ц А вы, господин аббат?
Аббат посмотрел на нас пустым взглядом.
Ц Я? Я руководил фондом помощи детям-сиротам. Я посвятил этому делу всю ж
изнь, вложил в него всю энергию. Кто мог быть за это на меня в обиде? Повторя
ю вам, я не совершал этих жутких преступлений. Каждый день я молюсь о душах
несчастных созданий и о том, чтобы правда восторжествовала.
Ц А вы, Джон Пикокс?
Хирург, кажется, заколебался. Он пристально смотрел на аббата. Кажется, чт
о-то беспокоило его.
Ц Я хирург. Я спас десятки жизней и заботливо ухаживал за каждым пациент
ом, часто без какого-либо финансового интереса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я