https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x120/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

несколько англосаксонских королевст
в.
до неуловимых амазонок Джона Бечемена
Джон Бечемен (р. 1907) Ц англий
ский писатель.
.
Ц Что скажете о моих книгах? Ц спросила она с любопытством.
Я не знал, что ответить, Ц мне было чертовски неприятно разыгрывать пере
д ней дурака.
Ц Очень ученые, Ц неловко ответил я.
Отвернувшись от книг, я неожиданно столкнулся со своим собственным боль
шим, в полный рост, отражением в зеркале гардероба. Я уныло оглядел себя с
головы до ног Ц с тех пор, как я покинул лондонский дом Октобера нескольк
о месяцев назад, такая возможность предоставилась мне впервые, и надо ск
азать, что время не облагородило мой внешний вид.
Волосы были слишком длинны, и бачки пышно разрослись почти до самых моче
к ушей. Загар сошел, и кожа приобрела бледно-желтый оттенок. На лице появи
лось злое и насмешливое выражение, а в глазах Ц подозрительность, котор
ой раньше не было. В своей черной одежде я имел вид сомнительного типа, опа
сного для общества. В зеркале за моей спиной появилось отражение Элинор,
я встретил ее взгляд и понял, что она за мной наблюдает.
Ц Такое впечатление, что вам не нравится то, что вы видите, Ц заметила он
а.
Я обернулся.
Ц Не нравится, Ц согласился я. Ц Да и кому понравилось бы?
Ц А знаете… Ц она неожиданно развеселилась, Ц я бы поостереглась выпу
стить вас на волю здесь, в колледже. Может быть, вы этого не осознаете, но вп
ечатление… вид у вас, прямо скажем, не ангельский, но я понимаю, почему Пэт
ти пыталась… м-м… то есть, я хочу сказать… Ц Она умолкла, впервые проявив
признаки замешательства.
Ц Чайник кипит, Ц вывел я ее из затруднения.
С явным облегчением она повернулась ко мне спиной и принялась готовить к
офе. Я же отошел к окну и стал разглядывать пустынный дворик, прижав лоб к
холодному стеклу.
Значит, все-таки действует, подумал я. Несмотря на эту кошмарную одежду, н
есмотря на сомнительный вид, все еще действует. Интересно, по какой причи
не человек рождается с тем или иным строением костей? Форма моего черепа
от меня не зависит Ц я получил ее в наследство от родителей с правильным
и чертами лица, так что это их, а не моя заслуга. Так же, как и волосы Элинор. П
росто врожденный признак. Случайность, подобная родимому пятну или косо
глазию, гордиться тут нечем. Обычно я забывал об этом и смущался, когда мне
напоминали. К тому же это было дорогое удовольствие: я уже лишился как мин
имум двух возможных клиентов только потому, что им не нравилось, что их же
ны во все глаза глядели на меня вместо моих лошадей.
Но у Элинор это, конечно же, минутный интерес, который скоро угаснет. Она с
лишком рассудительна, чтобы позволить себе связаться с одним из бывших к
онюхов своего отца. Что касается меня, то лучше мне держаться подальше от
сестер Тэррен Ц выскочив из огня с одной, я не намерен тут же кидаться в п
олымя с другой. Хотя жаль Ц Элинор мне очень нравится.
Ц Кофе готов, Ц сказала она.
Я вернулся к столу. К ней уже полностью вернулись ее обычные спокойствие
и самообладание. Озорная улыбка больше не озаряла ее лица, оно было почти
суровым, как будто она очень сожалела о вырвавшихся словах и хотела отби
ть у меня охоту ими воспользоваться.
Она налила мне чашку кофе и предложила печенье, которое я с удовольствие
м съел, поскольку обед у Хамбера состоял из хлеба, маргарина и твердого бе
звкусного сыра и на ужин, я знал, будет то же самое. По субботам нас не балов
али сытным ужином, так как Хамберу было известно, что мы обедаем в Поссете.

Мы степенно беседовали о лошадях ее отца. Я поинтересовался успехами Спа
ркинг Плага, и она ответила Ц с ним все в порядке, спасибо.
Ц Я вырезала из газеты статью о нем, хотите взглянуть?
Ц Да, с удовольствием.
Я подошел вслед за ней к письменному столу и стоял рядом, пока она искала в
ырезку. Она рылась в куче бумаг, и верхний лист слетел на пол. Я поднял его и
положил на стол. Похоже, что это были вопросы какого-то конкурса.
Ц Ой, спасибо, Ц сказала она. Ц Мне нельзя его терять, это конкурс литер
атурного общества, и я уже ответила на все вопросы, кроме одного. Куда же я
дела эту вырезку?
Конкурс состоял из нескольких цитат, надо было назвать авторов. Я взял ли
сток и начал читать.
Ц Над самой первой я просто голову сломала, Ц сказала она через плечо.
Ц Не думаю, чтобы кто-нибудь нашел ответ.
Ц А что нужно, чтобы выиграть конкурс?
Ц Первым найти правильные ответы на все вопросы.
Ц А какой приз?
Ц Книга. Но самое главное Ц престиж. У нас бывает только один конкурс в с
еместре, и очень трудный. Ц Она выдвинула набитый бумагами и разной ерун
дой ящик. Ц Я же помню, что куда-то ее засунула, эту вырезку!
Она принялась выгребать все на стол.
Ц Пожалуйста, не беспокойтесь, Ц вежливо сказал я.
Ц Да нет, я же хочу найти ее.
На стол высыпалась еще пригоршня всяких мелочей. Среди них была маленька
я хромированная трубка дюйма в три длиной с прикрепленной к обоим концам
цепочкой. Где-то я видел нечто похожее, промелькнула в моей голове туманн
ая мысль. Причем видел много раз, и почему-то это связано с выпивкой.
Ц Что это такое? Ц спросил я, показывая на непонятный предмет.
Ц Где? Ах, это… Беззвучный свисток, Ц объяснила она, продолжая перерыва
ть ящик, Ц для собак.
Я взял его в руку. Беззвучный свисток для собак… почему же тогда мне показ
алось, что он имеет отношение к бутылкам, стаканам и… мир остановился.
Я почти физически ощутил, как мой мозг сделал последний прыжок и настиг с
вою добычу: Эдамс и Хамбер были наконец-то у меня в руках. Мое сердце учаще
нно забилось.
Так просто… Так потрясающе просто! Трубка разделялась на две части, одна
из них оказалась крошечным свистком, другая Ц колпачком. Колпачок был п
рикреплен к свистку маленькой цепочкой. Я поднес свисток к губам и дунул.
Раздался еле слышный звук.
Ц Вы практически ничего не услышите, Ц сказала Элинор, Ц а собака, коне
чно, слышит. Но можно сделать так, чтобы был нормальный звук и человек тоже
слышал. Ц Она взяла у меня свисток и открутила какую-то часть. Ц Попробу
йте теперь.
Я снова дунул. Теперь это был звук обычного свистка.
Ц А вы не могли бы дать мне его на время? Ц попросил я. Ц Он вам нужен? Я… м
не хочется провести один эксперимент.
Ц Конечно, возьмите. Мою старую овчарку прошлой весной пришлось усыпит
ь, так что с тех пор я им не пользовалась. Только верните мне его, хорошо? В л
етние каникулы я собираюсь взять щенка, и свисток мне понадобится.
Ц Да, разумеется.
Ц Договорились. А вот наконец и вырезка!
Она протянула мне кусок газеты, но я никак не мог на нем сосредоточиться. Я
видел только бар в огромной машине Хамбера с ломиками для льда, щипцами и
множеством хромированных мелочей. Мне никогда не приходило в голову вни
мательно их разглядывать, но среди них определенно была маленькая трубо
чка с цепочкой Ц беззвучный свисток для собак.
Сделав над собой усилие, я прочел статью о Спаркинг Плаге и поблагодарил
Элинор за то, что она нашла ее для меня. Потом я спрятал свисток в пояс с кар
машками и посмотрел на часы Ц была уже половина четвертого. Похоже, что я
опаздываю.
Элинор оправдала меня в глазах Октобера и показала мне свисток Ц это бы
ли две неоценимые услуги. Мне захотелось чем-нибудь отплатить ей, и я виде
л только один способ это сделать.
Ц «Никуда человек не уходит с большим спокойствием или освобождением о
т тревог, чем в собственную душу…» Ц процитировал я.
Она в изумлении уставилась на меня.
Ц Это же первый вопрос конкурса!
Ц Ну да. Вам разрешается чужая помощь?
Ц Да, любая. Но…
Ц Это Марк Аврелий.
Ц Кто? Ц поразилась она.
Ц Марк Аврелий Антонин. Римский император. Со 121 по 180 до нашей эры.
Ц «Наедине с собой»? Я кивнул.
Ц А на каком языке это написано? Это тоже надо указать. Наверное, на латин
ском.
Ц На греческом.
Ц Фантастика… в какую школу вы ходили?
Ц В сельскую школу в Оксфордшире. Ц Я на самом деле ходил в эту школу Ц д
о восьми лет. Ц Там был учитель, который все время пичкал нас Марком Авре
лием. Ц Только этот учитель был уже в Джилонге.
У меня все время было сильное искушение рассказать ей правду о себе, а в эт
у минуту оно стало почти непреодолимым. В ее обществе я был просто не в сос
тоянии прикидываться и даже в Слоу разговаривал с ней так, как говорю обы
чно. Но все-таки я удержался и не рассказал ей, кто я на самом деле Ц ведь О
ктобер не сделал этого, а он, видимо, знает свою дочь лучше, чем я. И потом, эт
и ее доверительные беседы с Пэтти… которая вряд ли способна держать язык
за зубами. Может быть, он считал, что это поставит под угрозу наше расслед
ование? Мне оставалось только гадать. И я промолчал.
Ц А вы совершенно уверены, что это Марк Аврелий? Ц с сомнением спросила
она. Ц Нам ведь дают только одну попытку Ц не вышло, и все.
Ц Тогда проверьте Ц это в разделе, где говорится о том, что надо учиться
довольствоваться своей судьбой. Наверное, я так хорошо запомнил, потому
что совет и вправду полезный, а мне редко удавалось ему следовать.
Я усмехнулся.
Ц Знаете, Ц осторожно проговорила она, Ц это, конечно, не мое дело, но мн
е кажется, что вы могли бы добиться гораздо большего в жизни. Вы… вы произв
одите впечатление очень умного человека. Почему вы работаете в конюшне?

Ц Я работаю в конюшне, потому что это единственное, что я хорошо умею.
Это была хоть и несколько лукавая, но правда.
Ц Вы намерены этим заниматься до конца жизни?
Ц Скорее всего.
Ц И удовольствуетесь такой работой?
Ц Придется.
Ц Я не ожидала, что наша сегодняшняя встреча будет такой. Честно говоря,
я очень боялась. Но благодаря вам мне было легко.
Ц Значит, все в порядке, Ц весело отозвался я.
Она улыбнулась. Я подошел к двери и открыл ее, но она сказала:
Ц Я. лучше провожу вас. По-моему, архитектор, построивший это здание, был п
омешан на лабиринтах. Иногда посетители бродят по верхним этажам суткам
и и в конце концов умирают от жажды.
Я засмеялся. Она проводила меня по бесконечным запутанным коридорам и вн
из по лестнице до самого выхода, непринужденно, как с равным, болтая о свое
й жизни в колледже. Она сообщила мне, что Дарем Ц старейший университет в
Англии после Оксфорда и Кембриджа и единственный, где есть курс геофизик
и. Она и вправду была замечательная девушка.
На ступеньках она попрощалась со мной за руку.
Ц До свиданья, Ц сказала она, Ц мне очень жаль, что Пэтти так по-свински
поступила.
Ц А мне ничуть не жаль Ц благодаря ей вы пригласили меня сюда.
Ц Да, но чего вам стоило это удовольствие! Ц рассмеялась она.
Ц Чего бы ни стоило.
Я заметил, что в ее серых глазах были темные крапинки. Она стояла на ступен
ьках и смотрела, как я садился на мотоцикл и застегивал шлем, потом помаха
ла мне рукой и исчезла за дверью, с суровой окончательностью захлопнувше
йся за ней.

Глава 14

На обратном пути я остановился в Поссете проверить, нет ли ответа от Окто
бера, Ц мне было интересно, что он думает о той теории, которую я подробно
изложил в своем предыдущем послании. Но писем не было. И хотя я и так уже оп
аздывал к началу вечерней работы, все же я задержался и написал ему снова.
Томми Стейплтон не шел у меня из головы Ц ведь он погиб и унес с собой все,
что ему удалось узнать, а мне не хотелось повторять его ошибку. Да и умират
ь мне не хотелось, если уж на то пошло. Я торопливо писал:
«Думаю, что самое главное в их схеме Ц беззвучный свисток, каким подзыва
ют собак. Такой свисток лежит у Хамбера в машине, в баре. Помните случай с О
лд Интонианом? В Картмеле в дни скачек проводятся собачьи бега».
Отправив письмо, я купил здоровую плитку шоколада, комикс для Джерри и ве
рнулся в конюшню, стараясь незаметно прошмыгнуть на свое место. Но Касс в
се-таки засек меня и раздраженно пробурчал, что доложит обо всем Хамберу
и едва ли мне удастся отдохнуть в следующую субботу. Я подавил вздох и при
нялся за свои вечерние обязанности, чувствуя, как холодная, убогая, тускл
ая атмосфера снова охватывает меня и просачивается до самых костей.
Но кое-что изменилось. Свисток, подобно неразорвавшейся бомбе, лежал в мо
ем поясе. Если его найдут там, это будет моим смертным приговором Ц по кра
йней мере, я в этом не сомневался. Я был уверен в своей догадке, но она требо
вала окончательной проверки.
Вероятно, Томми Стейплтон заподозрил истину и отправился прямо к Хамбер
у, чтобы прижать его к стенке. Ему и в голову не пришло, что эти люди способн
ы на убийство. Но я-то, зная о его смерти, в этом ничуть не сомневался. Семь н
едель я торчал у них под самым носом, и мне удавалось сохранять осторожно
сть. Теперь было очень важно продержаться до конца, и поэтому все воскрес
енье я ломал себе голову, как бы мне провести задуманный эксперимент и не
попасться.
В воскресенье вечером, часов в пять, во двор вкатился сверкающий серый «я
гуар» Эдамса. Как обычно, при виде его владельца сердце у меня упало. Он пр
исоединился к Хамберу, делавшему вечерний обход конюшни, и надолго задер
жался у стойла Микки, но входить не стал. После того как Хамбер помогал мне
в первый раз напоить Микки снотворным, он много раз входил к нему в стойло
, Эдамс же Ц никогда.
Эдамс спросил:
Ц Что скажешь, Хедли?
Ц Изменений никаких, Ц пожал плечами Хамбер.
Ц Придется его списать?
Ц Пожалуй. Ц Голос Хамбера звучал расстроенно.
Ц Чертовски некстати! Ц яростно вскричал Эдамс и бросил взгляд на меня.
Ц Все глушишь страх транквилизаторами?
Ц Да, сэр.
Он громко расхохотался Ц видимо, это казалось ему смешным. Потом лицо ег
о скривилось, и он раздосадованно бросил Хамберу:
Ц Бесполезно возиться с этой клячей. Пора приканчивать.
Ц Хорошо, завтра я этим займусь, Ц сказал Хамбер, отвернувшись.
Они двинулись к следующему стойлу, а я посмотрел на Микки. Хоть я и делал д
ля него все, что мог, с самого начала было ясно, что он безнадежен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я