https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Какие еще таблетки? Ц недоверчиво спросил Эдамс.
Ц Он их называл транквил… что-то там. Я не разобрал толком.
Ц Транквилизаторы.
Ц Вот-вот, транквилизаторы. Не бейте меня больше, сэр, пожалуйста. Просто
я страшно боялся Микки. Не надо меня бить, сэр.
Ц Черт возьми! Ц Эдамс расхохотался. Ц Черт меня возьми! Что они придум
ают в следующий раз?
Он отдал трость Хамберу, и они неторопливо направились к соседнему стойл
у.
Ц Принимать транквилизаторы, чтоб поджилки не тряслись! Почему бы и нет?
Ц Все еще пересмеиваясь, они вошли в стойло.
Я медленно поднялся и стряхнул грязь со штанов. Убей бог, подавленно дума
л я, выбора у меня не было. И почему только мы так носимся со своей гордость
ю и нам так тяжело с ней расставаться?
Ясно как день, что слабость Ц мое единственное оружие. У Эдамса определе
нная склонность считать любое проявление силы духа личным вызовом ему и
его способности подавить это проявление. Хамбера он подчинил своему вли
янию, от Касса требовал неукоснительного и быстрого исполнения любых пр
иказов, эти двое были на его стороне. Если я решусь даже на самый слабый пр
отест, наградой мне будет уйма синяков, а Эдамс задастся вопросом, почему
я остаюсь и напрашиваюсь на дальнейшие неприятности. Чем упорнее я буду
цепляться за место, тем подозрительнее это будет ему казаться. Сказка о в
ыплате рассрочки надолго его не убедит. Он далеко не дурак. Если он начнет
задумываться, то вспомнит, что я пришел из конюшни Октобера. Он, безусловн
о, знает, что Октобер Ц председатель Комитета, а стало быть, его неизбежны
й враг. Вспомнит он и о Томми Стейплтоне. Естественная для преступника св
ерхчувствительность к опасности не позволит ему спать спокойно. Нет нич
его легче, чем выяснить на почте, что я не посылаю никаких денег каждую нед
елю, и обнаружить, что аптекарь не продавал мне транквилизаторов. Эдамс с
лишком глубоко увяз, чтобы рисковать. Ему не нужны продолжатели дела Сте
йплтона под самым носом, и если он только заподозрит неладное, самое мень
шее, что мне грозит, Ц это окончание карьеры детектива.
Если же он будет по-прежнему убежден в моей полнейшей бесхребетности, у н
его не возникнет никаких подозрений и я смогу в случае необходимости ост
аться здесь еще недель пять-шесть. Только не дай Бог, чтобы такая необходи
мость возникла!
Эдамс был совершенно прав, когда инстинктивно встревожился, узнав, что з
а Микки теперь смотрю я, а не Джерри. За то время, что я провел с ним, у меня сл
ожилось довольно точное представление об истинной причине его болезни,
и все разрозненные сведения о подозрительно возбужденных победителях
соединились в ясную картину. В общих чертах я уже знал, как именно Эдамс и
Хамбер заставляли лошадей выигрывать.
В общих чертах Ц да, но не в деталях. Теория пока не имела доказательств. Д
етали и доказательства требовали еще времени, и если я мог купить время, т
олько сидя на земле и умоляя Эдамса не бить меня Ц что ж, мне придется это
делать. И все же это было отвратительно.

Глава 12

Октобер, судя по его ответу, не смягчился.


«По данным, полученным от его
предыдущего владельца, Сикс-Плай не будет участвовать в аукционных ска
чках. Значит ли это, что к нему не будет применен допинг?
Ответы на поставленные вами вопросы:
1. Порошок является растворимым фенобарбитоном.
2. Физические характеристики Чин-Чина: гнедой мерин, белая звездочка на лб
у, белые «носочки» на обеих передних и левой задней ноге. Кандерстег: мери
н карей масти, светлые бока, три белых носка Ц передние ноги и левая задня
я. Старлэмп: мерин карей масти, белая пятка на левой задней ноге.
3. «Блэкберн» обыграл «Арсенал» 30 ноября.
Я не в восторге от вашего легкомыслия. Ваша безответственность распрост
раняется уже и на расследование?»

«Безответственность», «обязанность» Ц слова он подбирал что надо.
Я еще раз перечитал описания лошадей. Судя по всему, Стар-лэмп Ц это Микк
и, Чин-Чин Ц Доббин, одна из моих лошадей, а Кандерстег Ц бледное неуклюж
ее существо, за которым ухаживал Берт и который был известен в конюшне по
д именем Флэш.
Если «Блэкберн» побил «Арсенал» 30 ноября, значит, Джерри уже провел у Хамб
ера одиннадцать недель.
Я разорвал письмо Октобера и написал ответ.
«Сикс-Плай может теперь получить допинг в любом соревновании: он единст
венный оставшийся у них выстрел, поскольку Олд Итониан и Супермен дали о
сечку.
На случай, если я разобью голову, упав с лошади, или меня собьет машина, хоч
у сообщить вам, что на этой неделе я окончательно выяснил, как работает их
схема, хотя многие детали мне еще неизвестны».
Я написал Октоберу, что применяемый Эдамсом и Хамбером стимулятор Ц это
действительно адреналин; я также объяснил ему, каким способом, по моему м
нению, адреналин попадал в кровь лошади.
«Как вы понимаете, надо установить два основных факта, чтобы можно было в
озбудить против Эдамса и Хамбера уголовное дело. Я сделаю все возможное,
чтобы должным образом завершить свою работу, но не могу этого гарантиров
ать, поскольку время работает против меня».
А потом, повинуясь внезапному импульсу, возникшему, должно быть, от охват
ившего меня чувства страшного одиночества, я нетвердо приписал:
«Верьте мне. Пожалуйста, верьте мне. Я не сделал Пэтти ничего плохого».
Написав эти слова, я с отвращением посмотрел на вырвавшийся у меня «крик
души». Кажется, я становлюсь таким малодушным, каким хочу казаться. Оторв
ав нижнюю часть страницы, я выкинул жалостные слова в корзину и опустил п
исьмо в ящик.
Решив, что надо, пожалуй, и в самом деле купить какой-нибудь транквилизато
р на случай возможной проверки, я зашел в аптеку. Но аптекарь категоричес
ки отказался продать мне лекарство, объяснив, что для этого надо иметь по
дписанный врачом рецепт. Интересно, расстроенно подумал я, сколько пройд
ет времени, прежде чем Эдамс или Хамбер обнаружат этот щекотливый факт.
Джерри был разочарован, когда в кафе я быстро разделался со своим обедом
и оставил его в одиночестве доедать и возвращаться домой; но я уверил его,
что у меня неотложные дела. Пришло время осмотреть окрестности.
Я выехал из Поссета и, остановив мотоцикл на обочине, вынул карту, которую
периодически изучал всю прошедшую неделю. С помощью карандаша и компасо
в я начертил на ней две концентрические окружности: внешняя имела радиус
восемь миль и центр и конюшне Хамбера, радиус внутренней составлял пять
миль. Если Джад, отвозя и привозя Микки, никуда не заезжал по дороге, интер
есующее меня место должно находиться где-то между этими двумя окружност
ями.
Некоторые районы можно было не исследовать, поскольку они были заняты уг
ольными шахтами: в восьми милях к юго-востоку начинались предместья быс
тро растущего шахтерского городка Клейверинга. К северу же и западу прос
тирались обширные вересковые пустоши, перемежающиеся маленькими долин
ами, подобными той, где располагалась конюшня Хамбера Ц крохотными плод
ородными оазисами, разбросанными там и сям по бесконечным, голым, продув
аемым ветрами пространствам.
Теллбридж Ц поселок, где жил Эдамс, Ц лежал мили на две дальше внешней о
кружности, так что вряд ли Микки провел там время своего отсутствия. Но вс
е равно, участок между конюшней Хамбера и домом Эдамса заинтересовал мен
я больше всего, и я решил начать свои поиски отсюда.
Чтобы Эдамс не застукал меня поблизости от своих владений, я надел шлем, к
оторым не пользовался со времени поездки в Эдинбург, и закрыл верхнюю по
ловину лица большими мотоциклетными очками Ц теперь меня не узнали бы и
родные сестры. Но, по счастью, во время своей разведки Эдамса я так и не уви
дел. Зато увидел его дом Ц большой георгианский
Георгианский стиль Ц арх
итектурный стиль, сложившийся к середине XVIII в. и существовавший до 30-х годо
в XIX в.
особняк кремового цвета с горгульями
Горгулья Ц фантастическа
я фигура (чаще всего на водосточной трубе), характерная для готической ар
хитектуры.
на воротных столбах. Это было самое большое и внушительное здание
в Теллбридже, состоявшем из церкви, магазина, двух пивных и кучки коттедж
ей.
Я спросил об Эдамсе у парнишки, который наливал мне в бак бензин в теллбри
джском гараже.
Ц Мистер Эдамс? Ну да, он купил дом старого сэра Лукаса года три-четыре на
зад. У старика не было родственников, и когда он умер, дом остался без хозя
ина.
Ц А миссис Эдамс? Ц поинтересовался я.
Ц Чтоб мне провалиться, нет тут никакой миссис Эдамс! Ц Он засмеялся и т
ыльной стороной руки убрал с глаз светлую прядь волос. Ц Но иногда бывае
т куча веселых девчушек. У него вообще часто полон дом гостей. Не подумай ч
его Ц важные шишки, и женщины тоже. Других он не приглашает, наш мистер Эд
амс. А уж если он чего хочет, то всегда получает, и быстро. На других ему напл
евать. Вот в прошлую пятницу он всю деревню перебудил в два часа ночи Ц ем
у, видите ли, захотелось позвонить в церковные колокола. Так он разбил окн
о и влез… Ничего так, а? Но все помалкивают, он ведь тратит тут прорву денег
Ц еда, выпивка, жалованье слугам и все такое. С тех пор как он сюда приехал,
все стали больше зарабатывать.
Ц А часто он такое откалывает Ц ну, как с колоколами?
Ц Ага. Ты бы просто не поверил, если бы я тебе все рассказал. Но, говорят, он
хорошо платит за ущерб, поэтому никто не возникает. Он тут у нас считается
весельчаком.
Пожалуй, для подобного рода веселья Эдамс слегка староват!
Ц Он покупает здесь бензин? Ц лениво осведомился я, шаря по карманам в п
оисках денег.
Ц Редко, у него собственный запас. Ц Улыбка сошла с его открытого лица.
Ц По правде говоря, я только один раз его обслуживал, когда его запас конч
ился.
Ц И что случилось?
Ц Он наступил мне на ногу. Да еще охотничьим сапогом. Мне даже показалось
, что он это сделал нарочно, похоже было на то, только вот зачем?
Ц Не представляю.
Он недоуменно покачал головой.
Ц Может, он подумал, что я уже убрал ногу с того места. Поставил каблук мне
на ногу и навалился. А на мне были только парусиновые туфли, у меня кости т
ак и хряснули… ей-богу, чуть не сломал! По-моему, в нем весу стоунов
Стоун Ц 14 фунтов
Ц 6,35 кг.
шестнадцать.
Он вздохнул, отсчитал мне в ладонь сдачу, а я, поблагодарив его, отправился
дальше, думая о том, как удивительно много может сойти с рук психопату, ес
ли он обладает силой, умом и хороший происхождением.
Несмотря на холодный, облачный день, настроение у меня было прекрасное. О
становив мотоцикл на пригорке, я смотрел на окружающие меня со всех стор
он ряды мрачных голых холмов, на встающие на горизонте высокие трубы Кле
йверинга, Сняв шлем и очки, я подставил голову холодному ветру. Это взбодр
ило меня.
Я, разумеется, знал, что у меня почти нет шансов найти именное то место, где
держали Микки, Ц это мог быть любой сарай или амбар в округе. Скорее всег
о это была не конюшня, но точными данными я не располагал: мне было известн
о только, что это должно быть некое строение, укрытое от глаз и ушей соседе
й. Но сложность состояла в том, что в этой части Дарема, с ее редко разброса
нными деревушками, укромными долинами, милями и милями открытой пустоши
, можно было найти десятки мест, укрытых от постороннего любопытства.
Передернув плечами, я снова натянул очки и шлем и потратил оставшееся у м
еня свободное время на поиски двух удобных наблюдательных пунктов на ве
ршинах близлежащих холмов: с одного был отлично виден двор конюшни Хамбе
ра, лежащий внизу в долине, с другого Ц главный перекресток дороги, ведущ
ей от Хамбера в Теллбридж.
Раз уж Кандерстег занесен в тайную книгу Хамбера, можно дать голову на от
сечение, что рано или поздно он отправится вслед за Микки Ц Старлэмпом. В
полне вероятно, что мне так и не удастся найти, куда его повезут, но сориен
тироваться на местности в любом случае не помешает.
В четыре часа я с обычным отсутствием энтузиазма вернулся я конюшню и пр
инялся за вечернюю работу.
Прошло воскресенье, потом понедельник. Состояние Микки не улучшалось: хо
тя раны на ногах затягивались, он все еще был опасен, несмотря на лекарств
а, да к тому же начал терять вес. Мне никогда раньше не приходилось иметь д
ело с лошадью в таком состоянии, но мало-помалу я пришел к убеждению, что М
икки не поправится и что Хамбер с Эдамсом совершили еще один промах.
Хамбер и Касс тоже были не в восторге от состояния Микки, хотя Хамбер скор
ее злился, чем тревожился. Однажды утром приехал Эдамс, и из стойла Доббин
а на другой стороне двора я видел, как все трое стояли и разглядывали Микк
и. Наконец Касс вошел и стойло и через несколько секунд вышел, качая голов
ой. Эдамс был в ярости. Он взял Хамбера под руку, и они направились к контор
е, о чем-то споря. Дорого бы я дал, чтобы услышать о чем! Если бы я умел читать
по губам или мог пользоваться подслушивающим устройством… Да, шпион из м
еня тот еще!
Во вторник утром за завтраком меня ждало письмо со штемпелем Дарема. Я бы
л удивлен Ц ведь мало кто знал, где я нахожусь, и уж тем более мог захотеть
написать мне. Я положил письмо в карман, чтобы прочитать его в одиночеств
е, и правильно сделал Ц к моему крайнему изумлению, оказалось, что оно от
старшей дочери Октобера! Она писала из университета.


«Дорогой Дэниел Роук.
Я была бы очень рада, если бы вы нашли возможность заехать ко мне на этой н
еделе. Мне нужно обсудить с вами одну вещь.
Искренне ваша Элинор Тэррен».

Я подумал, что, должно быть, Октобер передал ей для меня записку или какую-
нибудь важную улику, или он сам хочет со мной встретиться, но не рискует пи
сать от своего имени. Теряясь в догадках, я пошел к Кассу и попросил отпуст
ить меня после обеда, в чем мне было отказано. Только в субботу, заявил он, д
а и то если я ни в чем не провинюсь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я