https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-vypuskom-v-pol/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Над палатками висело облако дыма и страха. Прошло немн
ого времени, и жители Сильваноста забыли о сочувствии к несчастным и смо
трели на них с отвращением.
Сегодня Ниракина спустилась вниз, к воде, чтобы поговорить с эльфами, вых
одившими на берег. Усталые, мрачные путники изумленно разглядывали жену
правителя, ожидавшую их на грязном берегу: ее богатые одежды волочились
по лужам, и с ней был лишь Таманьер Амбродель.
Ц Они такие усталые, такие печальные, Ц шептала Ниракина.
Таманьер стоял рядом, делая заметки на восковой дощечке.
Ц Невесело это Ц лишиться родного дома и тех, кто тебе дороже всего. Ц Т
аманьер пропустил двадцать прибывших и преградил оставшимся дорогу.
Ц Итак, в одной барже было двести двадцать, включая шестьдесят шесть люд
ей и полуэльфов. Ц Он неуверенно взглянул на Ниракину. Ц Пророк будет н
едоволен тем, что в город проникли инородцы.
Ц Мне знакомо сердце Пророка, Ц чуть резко ответила Ниракина. От ее хру
пкой фигуры веяло негодованием. Ц Но при дворе полно тех, кто хочет зла э
тим несчастным.
Из маленькой лодчонки на берег выкарабкалась эльфийская женщина с ребе
нком на руках. По пути она поскользнулась и упала на колени в мутную воду.
Остальные устало брели мимо. Ниракина, не медля ни секунды, втиснулась в м
олчаливую толпу и помогла упавшей подняться. Глаза женщин встретились, и
одетая в лохмотья нищенка произнесла:
Ц Благодарю тебя, моя госпожа.
И не сказав больше ни слова, она посадила ребенка на плечо и побрела к бере
гу. Ниракина осталась стоять, восхищенная упрямым мужеством женщины, ког
да чья-то рука коснулась ее локтя.
Ц Лучше бы тебе быть осторожнее, госпожа, Ц предупредил Таманьер.
Не обращая внимания на его слова, Ниракина промолвила:
Ц Жрецы и знать поднимут шум из-за этого, особенно из-за полукровок. Ц Е
е невозмутимое лицо помрачнело. Ц Их нужно привести сюда, пусть взгляну
т на несчастных, которым они отказывают в крыше над головой!
Таманьер мягко увлек ее обратно, на берег. На другом конце города, в Звездн
ой Башне, гремели обвинения в адрес беженцев.
Ц Когда боги сотворили мир, первым они создали наш народ, призванный хра
нить истину и справедливость, Ц утверждал Фиринкалос, жрец Эли. Ц Наш с
вященный долг Ц сберечь нашу расу такой же чистой, как в день творения, по
-прежнему оставаться Сильванести!
Ц Отлично сказано! Истинная правда! Ц зашумели голоса знатных эльфов и
жрецов.
Ситас взглянул на отца. Пророк невозмутимо выслушивал все это, но выгляд
ел недовольным. Дело было не только в том, что отцу не нравились слова учен
ого Фиринкалоса; Ситасу уже приходилось слышать подобные речи. Однако ем
у было известно, что Пророк терпеть не может поучений, от кого бы они ни ис
ходили.
С тех пор как закончились Дни Правосудия, Ситас неотлучно пребывал рядом
с отцом, участвуя в управлении страной и решении каждодневных дел. Его ув
ажение по отношению к Ситэлу возрастало при виде того, как отцу удавалос
ь находить золотую середину среди мнений жрецов, идей знати, нужд гильди
й и собственных мыслей о благе Сильванести.
Ситас научился уважать, но не восхищаться. Он считал отца слишком мягким,
слишком часто поддающимся неправым мнениям. Это удивляло его, он всегда
считал Ситэла волевым правителем. Почему Пророк просто не потребует под
чинения, вместо того чтобы бесконечно идти на компромиссы?
Ситэл махнул собравшимся, требуя тишины. Мирителисина, главная жрица Кве
нести Па, поднялась, прося позволения Пророка высказать свое мнение. Зал
затих, и Ситэл велел Мирителисине начинать.
Ц Я хотела бы спросить чистого и благородного Фиринкалоса, как он предп
олагает поступить с мужчинами, женщинами и детьми, изнемогающими в хижин
ах на берегу реки, с теми, у кого в жилах не течет чистая кровь, но кто тесней
шим образом связан с нашим народом? Ц Голос ее заполнил башню. В молодост
и Мирителисина была известной певицей, и сейчас она применяла свое искус
ство, чтобы воздействовать на слушателей. Ц Неужели мы должны сбросить
их в реку? Изгнать их с острова, обратно к мечам и факелам бандитов, что зас
тавили их бежать на восток?
Несколько голосов грубо прокричали в ответ: «Да!»
Ситас, сложив руки, разглядывал Мирителисину. Она выделялась среди собра
вшихся в своей сапфировой головной повязке, белой мантии с развевающимс
я небесно-голубым поясом. Ее волосы, доходившие до талии, рассыпались по с
пине, когда она повернулась и указала пальцем на толпу эльфов, состоявшу
ю в основном из мужчин.
Ц Да как же вам не стыдно? Ц возвысила голос Мирителисина. Ц Неужели в С
ильваносте нет милосердия? Люди и полуэльфы пришли сюда не по своей воле!
Им причинили зло, которое может постучаться в дверь каждого из нас. Но обр
ащаться с ними как с животными, отказывать им в крове Ц такое же зло. Мои с
вященные братья, разве это справедливый и истинный путь, о котором говор
ил достойный Фиринкалос? Мне так не кажется. Такие жестокие слова можно с
корее услышать от служителей Королевы Драконов!
Ситас напрягся. Своевольная жрица зашла слишком далеко! Фиринкалос и его
соратники были того же мнения. Они протискивались вперед, рассерженные
сравнением со жрецами Властительницы Зла. Воздух наполнился бранными с
ловами, однако Ситэл, откинувшись на спинку трона, ничего не предпринима
л, чтобы успокоить разъяренных жрецов.
Ситас обернулся к отцу.
Ц Могу я сказать слово? Ц тихо попросил он.
Ц Я все жду, когда же ты выступишь, Ц нетерпеливо ответил отец. Ц Вперед
. Но помни, если ты отправляешься купаться со змеями, то тебя могут и укуси
ть.
Ситас поклонился отцу.
Ц Настало тяжкое время для нашего народа, Ц громко начал он. Пререкания
в толпе стихли, и принц понизил голос. Ц После событий на Западе стало оч
евидно, что люди, вероятно при поддержке императора Эргота, пытаются зах
ватить наши равнинные и лесные владения не в открытом бою, а изгоняя ферм
еров и торговцев. Их оружие Ц страх, и пока что оно действует даже лучше, ч
ем ожидали враги. Я сказал вам об этом, чтобы вы вспомнили, кто повинен в пр
оисходящем.
Ситэл удовлетворенно кивнул. Ситас, заметив реакцию отца, продолжил:
Ц Беженцы пришли в Сильваност в поисках защиты, и мы не можем им отказать
. Это наш долг. Мы защищаем тех, кто не принадлежит к нашему народу, потому ч
то они приползли на коленях, как и должны приходить к господам вассалы. Ук
рывать их от зла правильно не только потому, что боги учат нас справедлив
ости, но и потому, что эти люди выращивают наше зерно, платят нам налоги и к
лянутся нам в верности.
По рядам собравшихся пронесся шепот. Спокойный, рассудительный голос Си
таса, отточенный в диспутах со священниками Матери, успокоил бушующие ст
расти. Жрецы отошли от гнева. Мирителисина едва заметно улыбнулась.
Ситас упер руки в бока и обвел присутствующих глазами с непреклонной реш
имостью.
Ц Но берегитесь ошибок! Сохранение нашей расы имеет огромное значение.
Не просто сохранение чистоты нашей крови, но и неприкосновенности наших
обычаев, традиций, законов. По этой причине я прошу Пророка определить но
вое место для лагеря беженцев, на западном берегу Тон-Таласа, чтобы все лю
ди и полуэльфы селились там. Более того, я предлагаю отослать туда из пала
точного городка всех, кто не принадлежит к народу Сильванести.
Воцарилась тишина Ц собравшиеся обдумывали предложение, а затем башня
огласилась криками: «Отлично сказано! Превосходная мысль!»
Ц А как быть с теми мужьями и женами людей, в чьих жилах течет чистая кров
ь Сильванести? Ц потребовала ответа Мирителисина.
Ц Они, разумеется, могут присоединиться к своим семьям, Ц просто сказал
Ситас.
Ц Их следует заставить это сделать, Ц настаивал Дамрот, жрец Кири Джоли
т, Ц они наносят ущерб нашей расе.
Ситэл постучал массивным кольцом-печаткой по подлокотнику трона. Звук р
азнесся по Звездной Башне, и голоса сразу же затихли.
Ц Мой сын делает мне честь, Ц произнес Пророк. Ц Пусть все, ч
то он предложил, будет исполнено.
Жрица Квенести Па открыла было рот, чтобы возразить, но Ситэл предупрежд
ающе постучал по трону:
Ц Те эльфы Сильванести, кто имеет супругов-людей, пойдут со своими родич
ами. Они сами выбрали свой путь и теперь должны идти до конца. Да будет так.

Он поднялся, и это послужило сигналом к окончанию аудиенции. Собравшиеся
, все как один, низко поклонились и покинули зал. Через несколько минут в б
ашне остались лишь Ситэл и его сын.
Ц Эта Мирителисина, Ц с кривой усмешкой выдавил Пророк, Ц сильная жен
щина.
Ц Она слишком сентиментальна, Ц пожаловался Ситас, подходя к отцу. Ц Н
о я что-то не слышал от нее предложений взять полукровок в свой храм.
Ц Этого она не предлагала, однако, насколько я слышал, истратила треть бо
гатств храма на палатки и дрова для них. Ц Пророк потер лоб и отрывисто в
здохнул. Ц Как ты думаешь, война все-таки начнется? У нас нет доказательс
тв, что за всем этим стоит Эргот.
Ситас нахмурился:
Ц Это не простые разбойники. Простые разбойники не бросают золото ради
того, чтобы срубить фруктовые деревья. Я так понимаю, что новый император,
Ульв Десятый, Ц амбициозный молодой интриган. Возможно, если мы открыто
предъявим ему претензии, он утихомирит этих бандитов, что хозяйничают на
наших западных равнинах.
Ситэл с сомнением взглянул на него:
Ц С людьми сложно иметь дело. Они коварнее, чем кендеры, а их алчность даж
е гоблина заставит покраснеть. И все же им знакомы понятия чести, верност
и, мужества. Было бы легче, если бы они были просто жестоки или просто благ
ородны, но так с ними… трудно. Ц Поднявшись с трона. Пророк добавил: Ц И вс
е же разговоры обходятся дешевле войны. Подготовь письмо императору Эрг
ота. Попроси его прислать посла, чтобы покончить с этими безобразиями на
равнинах. О, и хорошо бы послать такое же письмо королю Торбардина. Здесь б
ез него не обошлось.
Ц Я начну немедленно, Ц с глубоким поклоном отвечал Ситас.
Обычно дипломатические послания к чужеземным правителям составляли пр
офессиональные писцы, но на этот раз Ситас решил написать письмо сам. Усе
вшись у ониксового столика в своем кабинете, он обмакнул тонкое перо в че
рнила и принялся составлять приветствие. «Его Мудрейшему и Высокородно
му Величеству Ульву Десятому, Императору, Принцу Далтигота, Великому Гер
цогу Колема, и прочая, и прочая». Принц покачал головой. Люди были без ума о
т титулов; они нагромождали их вереницы после имен! «От Ситэла, Звездного
Пророка, сына Сильваноса. Приветствую тебя, мой царственный брат».
В комнату ворвалась Герматия, ее золотисто-рыжие волосы в беспорядке ра
звевались за спиной, мантия перекосилась. Ситас вздрогнув от неожиданно
сти, уронил на дорогой пергамент каплю чернил.
Ц Ситас! Ц задыхаясь воскликнула она, подбегая к нему словно вихрь. Ц О
ни восстали!
Ц Кто восстал? Ц раздраженно пробурчал он.
Ц Фермеры и поселенцы, недавно пришедшие с Запада. Кто-то прослышал, что
Пророк собирается выгнать их из Сильваноста, и они начали крушить и жечь
все вокруг. Целая банда их напала на Рынок! Часть его горит!
Ситас поспешил к балкону, отбросил в сторону тяжелую парчовую занавесь и
ступил наружу. Из его окон нельзя было видеть Рынок, но в сыром осеннем во
здухе крики были слышны издалека.
Ц Туда послали королевскую гвардию? Ц спросил он, быстрыми шагами верн
увшись в комнату.
Герматия пыталась перевести дыхание, на бледных щеках заиграл румянец.

Ц Думаю, что да. Я видела, как туда направлялись воины. Мне пришлось остан
овиться Ц отряд преградил носилкам дорогу, я вышла и побежала во дворец.

Ц Тебе не следовало этого делать, Ц жестко произнес Ситас. Он представи
л себе Герматию, несущуюся по улице, словно какая-нибудь дикарка Каганес
ти. Что подумают простые люди, увидев, как его жена в одиночку бегает по го
роду?
Когда Герматия уперла руки в бока, принц заметил, что мантия ее соскользн
ула, оголив плечо. Огненные волосы выбились из прически, водопад кудрей о
брамлял пылающее лицо. При словах мужа женщина покраснела еще сильнее.
Ц Я подумала, что необходимо как можно скорее сообщить тебе эту новость!

Ц Новость рано или поздно дошла бы до меня, Ц сухо ответил Ситас и позво
нил. Как по волшебству, на пороге появилась эльфийская горничная. Ц Чашу
воды и полотенце для госпожи Герматии, Ц приказал Ситас.
Девушка поклонилась и исчезла.
Герматия сбросила с плеч пыльную мантию.
Ц Мне не нужна вода! Ц гневно воскликнула она. Ц Мне нужно знать, что ты
теперь собираешься предпринять!
Ц Воины подавят мятеж, Ц невозмутимо ответил принц, возвращаясь к стол
у, и нахмурился, увидев, что пергамент испорчен.
Ц Что ж, надеюсь, с госпожой Ниракиной ничего не случится! Ц добавила Ге
рматия.
Ситас отбросил перо, которое вертел в руке.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц резко произнес он.
Ц Твоя мать там, среди мятежников!
Он схватил Герматию за руки так крепко, что у нее вырвался стон.
Ц Не лги мне, Герматия! Зачем матери идти туда?
Ц А ты не знаешь? Она была у реки с этим парнем, Амброделем, помогала несча
стным беженцам.
Ситас немедленно выпустил жену, и она отступила на шаг. Он быстро соображ
ал. Затем, подбежав к изящному платяному шкафу из красного дерева, сорвал
с крючка плащ и накинул его на плечи. Рядом висел пояс с узким мечом, копие
й оружия его брата. Ситас надел меч, который смешно смотрелся на его хрупк
их бедрах.
Ц Я иду искать свою мать, Ц объявил он.
Герматия схватила одежду:
Ц Я пойду с тобой!
Ц Нет, не пойдешь, Ц твердо возразил муж. Ц Тебе не подобает бродить по
улицам. Ты останешься здесь.
Ц Я буду делать то, что мне угодно!
Герматия направилась к двери, но Ситас поймал ее за руку и оттащил обратн
о. Глаза ее яростно засверкали.
Ц Если бы не я, ты бы даже не узнал об опасности!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я