https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/Ravak/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У двери Брайан обернулся Ц никогда еще она не видела на его лице столько
страдания и муки! Голос его прозвучал неестественно глухо, а губы скриви
лись так, словно он сдерживал вопль боли.
Ц Ты знаешь, я впервые увидел тебя среди волн, когда плыл на остров для то
го, чтобы там покончить с собой, потому что жизнь для меня потеряла всякий
смысл после смерти жены и сына. Ц Тут он замолчал, и на его глазах внезапн
о блеснули слезы. Печально засмеявшись, он добавил:
Ц Боже, тогда казалось, что ничего хуже уже быть не может! Но если ты меня п
окинешь, Джейд, меня уже ничто не удержит от рокового шага.
Ц Брайан, постой…
Он не ответил на ее оклик и ушел, решительно захлопнув за собой дверь.
Джейд почувствовала, как в ее душе поднимается буря: неужели он прав? Неуж
ели она действительно втайне надеется, что когда Колт узнает, что она жив
а, он бросится к ней в объятия?
И именно поэтому она медлит назначить день свадьбы?
Ц В эту минуту в комнату вошла Лита, протирая заспанные глаза:
Ц Что тут происходит? Похоже, вы ссорились…
Ц Лита! Ц холодно оборвала ее Джейд. Ц Это вас не касается. А теперь Ц с
покойной ночи, Ц коротко бросила она, отпуская ее.
Лита нахмурилась и отвернулась, бормоча себе под нос:
Ц Как скажете, только мистер Стивенс такой милый джентльмен… Не могу по
нять, как это вы позволили ему уйти в таком гневе.
Джейд ушла к себе в спальню и легла, хотя и знала, что сна в эту полную мук и
боли ночь не будет. В ее мыслях и сердце бушевал вихрь сомнений.
Колт.
Брайан.
Она признавала, что любит обоих: по-разному, но одинаково сильно Ц и с тос
кой пыталась понять, кого бы выбрала, если бы у нее был выбор.
Внезапно ее взгляд упал на кольцо, которое Китти Колтрейн подарила ей в д
ень свадьбы, Ц и сердце у нее сжалось, когда она поняла, каким был бы ее выб
ор.
Но было слишком поздно.

Глава 20

Когда гнев Джейд немного остыл, она поняла, что отсутствие решения можно
было считать тоже неким решением. Возможно, это было трусостью, но она не н
амерена была допускать, чтобы мужчина манипулировал ею, пусть даже она и
любила его.
Джейд подумала, не продать ли ей дом на Риверсайд-драйв с тем, чтобы верну
ть Брайану его деньги. Теперь не было необходимости в этом доме. Она могла
бы найти квартиру, но в городе было полмиллиона людей, нуждающихся в жиль
е, так что это должно было стать делом нелегким. Однако если бы ей удалось
найти свободную квартиру в красивом восьмиэтажном доме «Наварро Флэтс
», стоявшем у Центрального парка, то это было бы идеальным решением. А тем
временем ситуация с Брайаном могла бы разрешиться. Если он не может поня
ть, что ей необходимо время для того, чтобы принять решение относительно
будущего, что же… Она приказала себе больше об этом не думать.
После «вечеринки с вафлями» Джейд оказалась буквально завалена просьб
ами об уроках танцев. Похоже, все хотели научиться вальсировать. Несколь
ко мамаш, узнав о том, что она когда-то была прима-балериной, загорелись же
ланием обучать своих юных дочерей. Теперь Джейд сосредоточила все свое в
нимание на организации школы танца.
Ей удалось найти идеальное помещение на третьем этаже каменного дома со
всем рядом с Бродвеем. У владельца недостало средств, и поэтому этаж не бы
л поделен на кабинеты, а представлял собой одно большое пространство, ко
торое прекрасно подходило для ее целей. Джейд моментально договорилась
о найме, а потом занялась обустройством зала, который отвечал бы основны
м требованиям. Так, она распорядилась, чтобы стены были покрыты зеркалам
и, и нашла плотника, который установил вдоль стен перекладины.
Обучение детей было одним делом, занятия со взрослыми Ц совершенно друг
им. Возможно, ей даже удастся познакомиться с молодыми людьми вроде нее с
амой, интересы которых ей будут близки, и она приобретет друзей, которые п
одойдут ей больше, чем пожилые дамы, целиком поглощенные светской жизнью
.
Ох, уж эти бесконечные рауты, сопровождающиеся бессмысленной болтовней
и сплетнями, которым предавались десятки модно наряженных женщин. Казал
ось, больше всего их тревожило то, что если они совершат какую-нибудь опло
шность, то будут исключены из высшего общества. Сидеть, делая крошечные г
лоточки чая или кофе и откусывая понемножку от приторных сладостей, было
выше сил Джейд. Она предпочла бы, чтобы все ее дни были наполнены танцем, м
узыкой, творчеством. Она чувствовала, что если бы ее так не терзали душевн
ые муки, Нью-Йорк показался бы ей самым прекрасным городом на свете.
Когда Джейд получила приглашение от своих ближайших соседей по Риверса
йд-драйв, Виктора и Мариетты Уинслоу, она решила его принять: молодая пара
нравилась ей. А Мариетта к тому же интересовалась возможностью уроков д
ля своих детей, восьмилетних близнецов Хоуп и Чэрити.
Когда вечером того дня, который был назначен Уинслоу, карета свернула на
Риверсайд-драйв, кучер крикнул Джейд, обернувшись через плечо:
Ц Леди, не знаю, смогу ли я подъехать! Посмотрите, какая толпа впереди!
Джейд вытянула шею. Проезда действительно не было: кругом теснились каре
ты, лошади и люди, и все они, казалось, собрались вокруг дома Уинслоу. Джейд
расплатилась с кучером и сказала, что остаток пути пройдет пешком. Однак
о при мысли о том, что ожидается много гостей, у нее вдруг испортилось наст
роение.
Когда она подошла ближе, ей стала понятна причина затора.
Все собрались, чтобы посмотреть на последнюю новинку Ц автомобиль. Вста
в на цыпочки, Джейд увидела, что странное устройство напоминает коляску
без лошади. Ей бросились в глаза необычного вида колеса.
Ц Это «Бенц-Виктория», Ц гордо проговорил оказавшийся рядом с ней мужч
ина, щеголяя своей осведомленностью. Ц Он ездит на воздухе и керосине, и,
говорят, сила у него, как у трех лошадей.
Заинтересовавшись, Джейд спросила, насколько быстро может ехать автомо
биль.
Ц Говорят, он за час проходит расстояние в пятнадцать или даже двадцать
миль. Можете себе представить?
Ц Нет, не могу! Ц со смехом отозвалась она. Ц Но скоро я вообще уже перес
тану удивляться. Я недавно прочла, что перед войной Ц Гражданской, как вы
ее, кажется, называете Ц для того, чтобы вырастить акр пшеницы вручную, ну
жно было затратить примерно шестьдесят один час. А теперь нужно только н
ажать одну кнопку Ц и затратить всего три часа девятнадцать минут!
Он уставился на нее, широко открыв рот, и она вдруг поняла, что ее начитанн
ость шокирует его. Джейд вспомнила, что большинство мужчин предпочитают
, чтобы женщины молчали и только радовали их глаз. Очевидно, по его мнению,
она перешла черту дозволенного.
Ц Я много читаю, Ц сказала она, пожимая плечами.
Ц Вижу, Ц холодно отозвался незнакомец.
Вызывающе подняв голову, она отошла от него и стала пробираться к дому, чу
вствуя на себе его недоброжелательный взгляд.
«Как это нелепо!» Ц мысленно возмущалась она.
Мариетта Уинслоу стояла на крыльце, наблюдая за толпой.
Обменявшись с Джейд приветствиями, она сказала:
Ц Заходите, пожалуйста! У меня приготовлены особые закуски из креветок
и чудесный пунш. Но это только начало, так что не увлекайтесь, Ц шутливо п
редостерегла она. Ц Мои кухарки готовили весь день и почти всю прошлую н
очь и приготовили двенадцать перемен блюд. А потом, раз погода такая хоро
шая и луна должна быть полной, мы будем пить шампанское с ягодами на терра
се, которая выходит на реку.
Джейд оставила толпу зевак и прошла за Мариеттой в дом.
Ц Мистер Уинслоу сегодня задерживается на работе, Ц сказала Мариетта,
называя своего мужа почтительно, как и положено добропорядочной жене, и
жизнерадостно добавила:
Ц Может быть, он подвезет Брайана. Они работают в одном здании. Контора С
тивенса находится как раз над банком, президентом которого является мис
тер Уинслоу.
Джейд состроила рожицу, которую, к счастью, не заметила ее хозяйка. Всем бы
ло известно, что Виктор Уинслоу Ц президент нью-йоркского коммерческог
о банка и фонда. Упоминать об этом не было необходимости, но Мариетта этим
так гордилась! Ну что ж.
Ц Брайан сегодня ко мне не присоединится, Ц негромко сообщила Джейд хо
зяйке дома.
Мариетта повернулась, и на ее нахмуренном лице отразились разочаровани
е и досада.
Ц Да? Но ведь приглашение было для вас обоих. Я приготовила для него мест
о.
Джейд не стала извиняться.
Ц Ну, я приняла приглашение только от своего имени. Мне очень жаль, если м
ы не поняли друг друга.
Мариетте Уинслоу до смерти хотелось узнать, почему Джейд не пригласила Б
райана, но правила приличия не допускали расспросов. Невольно вздохнув,
она прошла по холлу через двойные двери из красного дерева и ввела гость
ю в длинную и аляповатую столовую. Джейд похвалила красивые хрустальные
с позолотой люстры, и Мариетта поблагодарила ее, добавив:
Ц Я знаю, что электричество Ц это новейшее изобретение и его следует им
еть в доме, но мне все равно больше нравятся свечи: они намного романтичне
е!
Джейд охотно согласилась: ей было приятно увидеть стоявшие на столе сере
бряные канделябры с чудесными розовыми свечами.
Пройдя к противоположной стороне стола из грушевого дерева, Мариетта уб
рала белую карточку, на которой изящным почерком было написано: «Мистер
Брайан Стивенс, эсквайр».
Джейд не испытывала сожаления. В конце концов она ответила так, как полаг
алось, и не ее вина, если Мариетта не обратила внимания на то, как написан е
е ответ. И вдруг ее взгляд упал на еще одну карточку, которая гласила: «Мис
сис Триеста Вордейн». Заставив себя говорить негромко и непринужденно, Д
жейд осведомилась:
Ц Вы давно знаете миссис Вордейн?
Ц Боже, да! Слишком давно! Ц Мариетта схватила карточку со стола. Ц И я з
абыла, что она не придет… Прислала извинения в последний момент. Ну, по кра
йней мере у нас за столом будет четное количество гостей Ц двадцать два
человека. Она такая странная, Ц прибавила она со смешком.
Джейд трудно было по-прежнему изображать только слабый интерес:
Ц Правда? А что в ней странного?
Мариетта ненавидела сплетни, но когда кто-то спрашивал о человеке, котор
ый ей не нравился, она не уходила от ответа. Вот и сейчас она откровенно пр
изналась:
Ц Во-первых, никому и никогда миссис Вордейн не нравилась. Она Ц злобна
я сплетница, полная снобизма. Хотя сама родом из очень бедной семьи, наско
лько я слышала. Ну, как бы то ни было, ее муж, мир его праху, был просто чудо. Вс
е обожали Франклина Вордейна. Так что, естественно, ее всюду принимали Ц
благодаря его положению в обществе.
«И очень жаль, Ц сардонически подумала Джейд, Ц что этого нельзя было с
казать про Брайана и Марни».
Ц Мы время от времени посылаем ей приглашение, Ц продолжала объяснять
Мариетта, приказав прислуге убрать приборы Брайана и Триесты. Ц Из уваж
ения к памяти мистера Вордейна, конечно. Но, думаю, что это Ц мое последне
е приглашение. Было ужасно невежливо с ее стороны отказаться в самый пос
ледний момент. Она имела нахальство прислать свою камеристку за списком
приглашенных Ц можете представить себе подобное? А потом горничная вер
нула список с ее извинениями. Даже не объяснила, почему отказывается! Ник
аких оправданий. Ну и хамка! Наверное, увидела в списке кого-то, кто ей не по
нравился, и решила не приходить. Вот это-то меня и разозлило. Не могу понят
ь, против кого она могла бы возразить.
«А я могу», Ц с горечью подумала Джейд, но ничего не стала говорить. Тепер
ь она была почти уверена в том, что Триеста узнала ее на «вечеринке с вафля
ми», а потом, увидев ее имя в списке гостей Мариетты, решила избегать встре
чи с ней. Но почему? Джейд ничего не могла понять. Может быть, ей пора занять
ся собственным расследованием.
Ц Мариетта Уинслоу!
Они обернулись на оклик и увидели в дверях женщину в строгом платье из се
рой шерсти и маленькой изящной шляпке всего с одним небольшим черным пер
ом, прекрасно сочетавшимся с ее черными волосами. У нее были тяжеловатые
челюсти, решительно сжатый рот со складками в уголках, а в глазах горели о
зорные искры, словно ей нравилось казаться такой суровой и неприступной.

Ц Неужели я вижу рюмки для вина?
Она осуждающе указала в сторону стола.
Джейд было забавно слушать, как Мариетта пытается улестить мисс Франсез
Уиллард, пятидесятичетырехлетнюю основательницу Христианского женск
ого союза трезвенности.
Ц Ну, Франсез, милочка, Ц жалобно проговорила она, Ц ты же помнишь, что н
аш возлюбленный Христос превратил воду в вино. И в обществе принято и доп
устимо пить вино за торжественным обедом.
Мисс Уиллард мгновенно парировала:
Ц Нашему Господу не приходилось иметь дело с язычниками, которые рады л
юбому предлогу, чтобы остаться язычниками.
И несколько глотков спиртного незаменимы в этом случае!
Джейд и Мариетта обменялись улыбками.
Ц Среди моих гостей язычников нет, Франсез, Ц возразила Мариетта, сумев
придать своему голосу как можно больше серьезности.
Ц А, чушь! Ц пренебрежительно сказала мисс Уиллард. Ц Это мы еще посмот
рим. Но я хочу, чтобы от моего прибора рюмку убрали, и не стану терпеть гадк
ого поведения от окружающих.
Ц Ну, я уверена, что ничего подобного и не будет. Так… Ц Мариетта попытал
ась переменить тему разговора. Ц А вы нашли место, чтобы поставить «Глэд
ис»? Ц Подмигнув Джейд, она с ухмылкой объяснила:
Ц «Глэдис» Ц это велосипед мисс Уиллард.
Ц Велосипед? Ц переспросила Джейд, загораясь любопытством.
Франсез Уиллард посмотрела на нее, на Мариетту, а потом рявкнула:
Ц Вы совсем забыли приличия! Вы даже не познакомили меня с этой молодой л
еди.
Мариетта поспешила это сделать, и, похоже, на мисс Уиллард новое знакомст
во произвело впечатление: она заметила, что уже слышала о Джейд самые пре
красные отзывы.
Ц Может, вы захотите вступить в Союз трезвенности?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я