https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/bez-gidromassazha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Теперь их разделял стол, и казалось, это был неплохой способ умерить желание Ривлина прикоснуться к ней. Однако способ не подействовал, и ему пришлось собрать всю свою волю, чтобы сосредоточиться на деле.
— Тут говорится еще, что сенатор Харкер, республиканец из штата Иллинойс, будет присутствовать в суде и поддерживать обвинение. Предполагают, что он намерен использовать победу над коррупцией как средство борьбы за пост президента на следующих выборах.
— Настоящий анекдот века, — недовольно пробурчал Ривлин. — Это было бы даже забавно, если бы Харкер не был таким ублюдком.
Мадди поглядела на него поверх газеты.
— Откуда ты знаешь сенатора?
— Он ведь не всегда им был. Я имел случай наблюдать за ним во время прошедшей войны — будь моя воля, этого сукина сына отдали бы под трибунал и остаток своей черной жизни он провел бы в военной тюрьме, где ему и место. Точно так же считал мой друг Сет.
— И что же такого скверного совершил этот Харкер?
Вопрос поставил Ривлина в тупик, и он помотал головой, отгоняя от себя самые темные подозрения насчет этого человека. Однако существовало немало грехов, подтвержденных документально.
— Он включал в платежную ведомость имена убитых и забирал себе деньги, предназначенные для вдов. Если довольствие поступало без накладных, то он продавал его и наживался на этом. Люди не получали ни одеял, ни достаточного питания и шли в бой; имея при себе не больше пары обойм с патронами. Из-за больших потерь его в конце концов отстранили от командования и перевели в интендантские части. Мэрфи по сравнению с ним — просто святой.
— И этот человек собирается бороться за президентское кресло на основании своих обещаний покончить с коррупцией?
— Я ведь уже говорил, что это выглядело бы забавно, если бы не было так омерзительно. — Ривлину больше не хотелось возвращаться к тяжелым воспоминаниям, и он переменил тему: — Скажи, в этой статье говорится что-нибудь об ожидаемых судом свидетелях?
Мадди кивнула и снова углубилась в газету.
— Обвинение утверждает, что суду будут предоставлены документы в поддержку пунктов о недопустимых действиях. Кроме того, несколько возчиков согласились дать показания. Дальше говорится, что обвинение планирует представить свидетеля — федерального заключенного, который расскажет о многих преступлениях подсудимых и приведет специфические подробности в поддержку пунктов об укрывательстве мошенников.
— И этот свидетель — ты.
Мадди пожала плечами.
— Адвокаты подсудимых не верят в существование такого свидетеля — они обвиняют прокурорскую группу в привлечении сочувствия публики при помощи дешевых сенсаций.
— Там сказано, кто эти адвокаты?
— Нет, только упомянуто, что прежние адвокаты отстранены от дела и на их место прибыли новые. Имена здесь не сообщаются, но они от фирмы «Уордсворт, Лонг и Киркман».
— Из Нью-Йорка, — заметил Ривлин, внезапно всерьез сосредоточившись на том, что читала Мадди.
Она оторвалась от газеты и посмотрела на него, нахмурив брови:
— Что ты сказал?
— Это фирма с Уолл-стрит, — пояснил он. — Весьма престижная. Их услуги дорого стоят.
— Ну что ж, ведь Фоли из Нью-Йорка. У них там, наверное, семейные связи.
Ривлин покачал головой и встал.
— Сомневаюсь, — проговорил он, начиная вышагивать по комнате. — Субъект с подобными связями не станет торчать в качестве агента по торговле с индейцами в Оклахоме.
— Откуда тебе известна эта юридическая фирма?
— Они занимались кое-какими проблемами, связанными с финансированием нашего семейного бизнеса. Обычно они не интересуются уголовными казусами и не участвуют в подобных судебных процессах. Полагаю, им пришлось глубоко копнуть, чтобы найти у себя сотрудников с подобным опытом.
— Должно быть, они чем-то сильно обязаны семейству Фоли.
— Или же кто-то в фирме понесет серьезные потери в том случае, если обвинение выиграет дело.
— Может, тут дело в деньгах, которые Том наворовал за эти годы и вложил в дело?
— Уордсворт, Лонг и Киркман — не какие-нибудь брокеры, Мадди. Они первым делом заботятся о полной законности вложений, кто бы их ни делал.
— Может, что-то все-таки оказалось незаконным?
— Возможно.
— Тогда весь вопрос в том, что это…
— И в том, как ты влипла в подобную историю. Что ты знаешь такого, чего не знают возчики? Почему кто-то готов заплатить за то, чтобы ты отправилась на тот свет до того, как дашь показания?
Мадди со вздохом положила газету на стол.
— Ты уже задавал эти вопросы в тот день, когда застрелил Мэрфи. Если помнишь, когда нас нагнали двое, мы добавили к ним вопрос о том, кто хочет убить тебя.
— Увы, сейчас мы не ближе к ответам, чем тогда.
— Кому важно, дам я показания или нет?
— Хороший вопрос.
— Вот именно. — Мадди произнесла это с явным неудовольствием. — Я считаю, что нам немедленно надо ехать в Левенуэрт — только там мы сумеем во всем разобраться.
Ривлин скрестил руки на груди и покачал головой.
— Мы так или иначе попадем туда, но я хочу узнать, кого нам следует опасаться, прежде чем мы сделаем хоть один шаг вперед.
Мадди открыла рот, чтобы ответить, но в эту секунду в комнату влетел дежурный:
— Мистер Мигер прибыл, сэр! Они с Уайетом схватили этих хорьков. Может, вам увести отсюда леди, а то как бы она не испугалась, если эти ублюдки начнут сопротивляться.
— Незачем было говорить об этом мне, — сердито проворчал Ривлин. — У меня, слава Богу, не опилки в голове вместо мозгов.
Мадди рассмеялась и направилась за ним к выходу.
— Так мой разум кажется тебе привлекательным? — Обернувшись на ходу, он усмехнулся. Она ответила не задумываясь:
— У тебя очень много качеств, которые кажутся мне привлекательными.
Ривлин понимал, что ступает на опасную почву, играет с огнем, но все же после секундной паузы произнес:
— Интересно узнать, о каких это качествах идет речь?
— Ты имеешь в виду реестр черт характера или физических свойств?
— А у тебя есть такие реестры?
— Да, и весьма исчерпывающие.
Ривлин на мгновение остановился перед дверью и тихо сказал:
— Поговорим об этом позже, Мадди.
— Хорошо, если ты хочешь, — так же тихо и серьезно ответила она.
Ривлину хотелось гораздо большего, но его замечательные мозги и сверхчувствительная совесть выбрали именно этот момент, чтобы напомнить ему с железной строгостью, что поддаться соблазну Мадди Ратледж — самая большая глупость, до которой он мог бы дойти.
Глава 12
Мадди с нескрываемым любопытством наблюдала за сценой, происходившей посередине улицы: два негра и мексиканец вышагивали по направлению к тюрьме с поднятыми руками, сопровождаемые пешим конвоиром с шестизарядным револьвером в руке. Эту небольшую процессию замыкал крупный светловолосый мужчина — он правил фургоном, запряженным тремя мулами. Сзади к фургону были привязаны две лошади. Прохожие замирали на месте, чтобы поглазеть на необычное зрелище; мужчины окликали пешего представителя закона — видимб, с целью подбодрить его и выразить свое одобрение, — а он отвечал на каждое приветствие, приподнимая шляпу и улыбаясь.
Ривлин, стоя рядом с Мадди, неодобрительно прищурился и, держа правую руку на рукоятке револьвера, увел свою спутницу подальше от входа в тюрьму, поскольку именно в этом направлении гнал задержанных пеший конвоир.
Едва фургон остановился у деревянного настила дорожки, настроение Ривлина переменилось, и он медленно проговорил:
— Они вовсе не выглядят отчаянными злодеями.
— Привет, Рив! — поздоровался мужчина, правивший фургоном, и опустил вожжи; широкая улыбка растянула его губы, а голубые глаза засияли.
— Рад видеть тебя в целости и сохранности, Майк.
— Зачем ты явился в это убежище неудачников? — спросил Майк, спрыгивая с облучка и направляясь к Ривлину, чтобы пожать протянутую руку.
Когда они поздоровались, Ривлин оглянулся и церемонно произнес:
— Позволь тебе представить мисс Маделайн Ратледж. Мадди, это Майк Мигер.
— Очень приятно. — Майк снял шляпу со спутанных светлых кудрей и широко улыбнулся, отчего лицо его сделалось почти квадратным.
— Рада познакомиться с вами, мистер Мигер, — вежливо сказала Мадци. Ей с первого взгляда стало ясно, что перед ней человек добрый, порядочный и трудолюбивый.
Надев шляпу, Майк снова обратился к Ривлину:
— Ты не ответил на мой вопрос. Что привело сюда тебя и мисс Ратледж?
— Мне поручено доставить Мадди в Левенуэрт. С тех пор как она на моем попечении, были сделаны две попытки убить ее, поэтому здесь я хотел бы найти ответы на множество вопросов.
— И ты рассчитываешь, что у меня они имеются?
— Будет здорово, если это так.
Глянув в одну сторону, потом в другую, Майк ткнул большим пальцем через плечо со словами:
— Пошли ко мне в офис.
— Лучше останемся здесь, — возразил Ривлин.
Светлые брови Майка взлетели вверх, и он внимательно посмотрел в открытую дверь приемной, а потом обратился к Ривлину:
— Это из-за Уайета?
— Я не могу довериться человеку, который актерствует на публике.
Майк улыбнулся и, кивнув, заговорил, понизив голос:
— Вынужден согласиться: полисмен Ирп любит произвести впечатление, однако в остальном он неплохой, исполнительный офицер, правда, малость горяч и невероятно напорист, когда речь идет о его братьях. Хотелось бы, чтобы он поменьше толковал насчет того, как пристроить их к делу. Зато на мать и сестру, которые живут в Делано, он не обращает никакого внимания. Как бы там ни было, Ирп — один из лучших офицеров, каких я только знал.
— Этим не много сказано, Майк, — усмехнулся Ривлин.
— Может, ты взялся бы за эту работу? — спросил Майк, хлопнув Ривлина ладонью по плечу. — Жалованье паршивое, зато каждую ночь будешь спать в своей постели.
— Я пас, но спасибо за любезное предложение. Слушай, попробуй отделаться на время от своего любителя эффектов, тогда мы могли бы потолковать приватно.
Майк кивнул и подошел к двери приемной. Просунув голову в помещение, он позвал:
— Эй, Уайет! Сделай одолжение, перехвати репортера из «Орла» на полпути сюда. В прошлый раз мы не смогли от него улизнуть…
Майк едва успел отступить с дороги, как из двери появился Уайет.
— Всегда рад помочь, — заявил он на ходу и через несколько секунд уже шагал пружинистой походкой по пыльной улице.
— В жизни не видел репортера, который бы ему не понравился, — заметил Майк, входя в свою контору. — Ну, какие у тебя ко мне вопросы, Рив?
— Не заметил ли ты в городе в последние два дня каких-нибудь подозрительных незнакомцев?
Майк подождал, пока Мадди сядет, после чего, взгромоздившись за письменный стол, почесал в затылке.
— Мне нужны более определенные сведения. Поезда останавливаются в городе три раза в день, и каждый оставляет на платформе по меньшей мере полдюжины приезжих — большей частью это фермеры, которые делают закупки на зиму. — Вскочив с неожиданным проворством, он прошелся по комнате, передразнивая крестьянскую походку, затем расхохотался, хлопнул себя рукой по бедру и снова плюхнулся в кресло.
Смех у него был таким заразительным, что засмеялась и Мадди, хотя особых причин для веселья у нее не было. Ривлин тоже усмехнулся, потом грозно выкатил глаза и сердито потребовал:
— Забудь о фермерах и брось свои дурацкие шуточки, Майк!
Его приятель не без усилия сосредоточился и с добродушным вздохом перешел к делу.
— Что ж, давайте подумаем… Только за прошедшую неделю сюда пригнали три гурта скота, а еще четыре должны подойти с пастбищ к западу от Делано нынче к вечеру. С гуртами народу хоть отбавляй, так что мне их с ходу не пересчитать, и ни одного из этих типов не пригласишь посидеть в гостиной моей матушки.
— Были среди них такие, кто очень спешил попасть в город или упорно отказывался сдать оружие?
— Черт побери! — Майк поморщился. — Я еще не встречал никого, кто был бы доволен этим нашим законом насчет оружия, за исключением разве что местных жителей, каждый из которых, к слову сказать, вооружен лучше, чем мы с Ирлом, вместе взятые.
— Расспрашивал ли кто-нибудь из приезжих о Мадди или обо мне?
— Насколько мне известно, нет, но теперь я буду держать ушки на макушке. Вы где остановились?
— В доме у Майры. — Брови полицейского удивленно приподнялись, и Ривлин поспешил добавить: — Это долгая история.
По выражению глаз Майка Мадди поняла, что ему очень хотелось бы задать парочку-другую вопросов, однако родители, как видно, не зря тратили силы на его воспитание, потому что он ни о чем не стал спрашивать, а только сказал:
— Будьте осторожны — Рыжая Борода и Буян Джо Лоу, бывает, кидаются там друг на друга, как мартовские коты. Держитесь от них подальше. Эти двое скоро дойдут до того, что начнут палить друг в друга из пистолетов: не хотелось бы, чтобы мисс Ратледж попала под перекрестный огонь. Мы в прошлом месяце похоронили одного парня из-за того, что он не пригнулся вовремя.
— Буду иметь это в виду, Майк.
— Сколько времени вы тут пробудете?
— Не дольше, чем требуется.
Мадди поняла, что в голове у Майка возникла новая партия вопросов, и на этот раз он решился задать один из них:
— Ты сказал, что вы направляетесь в Левенуэрт. Путешествие мисс Ратледж связано каким-то образом с заседанием государственного суда, которое должно там состояться?
— Знаешь, Майк, ты просто дьявольски деликатен, — с легким смешком заметил Ривлин. — Да, ей предстоит дать показания на процессе.
Майк пристально посмотрел на Мадди, и она поняла: хоть Ривлин и не рассказал ему о том, что она федеральная заключенная, а он — сопровождающий, этот человек сам обо всем догадался. Он перевел оценивающий взгляд с нее на Ривлина.
— Тебе стоило бы как следует обдумать ваши действия, Рив. Агенты рассчитывают на оправдательный приговор.
— Неужели? — небрежно бросил Ривлин. — И кто же такое говорит?
— Парочка здешних юристов, с которыми я играл в карты прошлым вечером. Судя по их словам, дело целиком построено на косвенных уликах. Этого недостаточно, чтобы лишить человека свободы.
— Обвинители, кажется, полагают, что Мадди является важным свидетелем…
Майк кивнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я