https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Обра
ти внимание на снаряжение, а вон у того мужчины какой-то чувствительный д
атчик; мне кажется, он нас обследует.
Ц Но откуда же тогда они могли придти? Ц задумался Отол. Ц Это единстве
нное место во Вселенной, где есть жизнь. Другого нет, Делин.
Ц Как называется ваша планета? Ц неожиданно спросил Кирк.
Ц Меркан, Ц слетело с губ Делин.
Ц Мир, где есть жизнь, Ц расшифровал «переводчик» Кирка.
Ц Джим, Ц включился в разговор Маккой, Ц это не лишено смысла. У них нет
ни луны, ни других планет, и светит всего лишь одна звезда. Даже в самую тём
ную ночь отсюда нельзя рассмотреть ни единого небесного тела. И, конечно
же, они не имеют ни малейшего представления о существовании обитаемой Га
лактики. Спорю, что когда Спок проанализирует их язык, то в нём не отыщется
слов со значением «звезда», «звёздный полет» или «астрономия». А если у в
ас нет слов для обозначения того или иного понятия, следовательно, вы об э
том и не думаете.
Как и следовало ожидать, передавая слова, относящиеся к астрономии, «пер
еводчик» Маккоя запнулся и затем, не найдя нужного варианта, выдал в той з
вуковой оболочке, в которой их употребляли в Федерации, даже простое пер
еводное устройство определило путем программирования отсутствие данн
ых концепций в структуре нового языка.
Орэн, самый высокий из собеседников, всё внимательно выслушал и сказал:
Ц Отол, вероятно, Делин права. Я ведь знаком со всеми последними разработ
ками «Техника», но никогда не видел таких говорящих приспособлений. И се
йчас в его речи были предложения со словами, смысл которых мне не ясен. Нес
омненно, эти люди не из нашего мира.
Ц Не с Меркана? Неужели ты в самом деле веришь в новую гипотезу Партана, ч
то Меркан образовалась не здесь, и мы пришли оттуда, где сквозь темноту пр
оступает полоса Ночного Сияния? Ц отпарировал Отол.
Делин, по-видимому, не хотела сейчас вступать в дискуссию и выглядела вст
ревоженной.
Ц Вы не прокторы?
Ц Мы не прокторы, Ц повторил Кирк. Ц Я Джеймс Кирк. Вот Джэнис Рэнд. Ц Сл
ово «старшина» не перевелось. Ц Это Ц специалист-медик, доктор Маккой.
А это мой техник, Монтгомери Скотт. Мы пришельцы из космоса и действитель
но живем там, где в ночи мерцает лишь полоса света. Вам может пригодиться ц
енная информация, которая будет предоставлена взамен на помощь вашего «
Техника».
У Кирка ещё не сложилось ясного представления о социальной структуре да
нного общества, но он был твердо уверен, что неоднократно упомянутый «Те
хник» является организацией ученых и инженеров, разработавших и создав
ших транспортаторную систему на Меркане. Поэтому встретившиеся им по во
ле случая высокие, астенического телосложения гуманоиды оказались сча
стливой находкой, и скорее всего, они не такие примитивные, чтобы нельзя б
ыло включить их в состав Федерации.
Однако отсутствие у них космологических понятий немного беспокоило ег
о, поскольку подобная вещь могла стать камнем преткновения на пути вступ
ления в Федерацию. Кроме того, это значило бы, что Кирк нарушает Генеральн
ый Приказ N1 и Основную Директиву.
Фактически он осознавал вероятность уже совершённой ошибки.
Ц Если вы не прокторы, Ц сказала ему Делин, Ц тогда вам надо опасаться о
хранников и немедленно пойти с нами. Мы ожидали прихода прокторов и уже д
авно бы ушли отсюда, но Орэну и Отолу пришлось, по законам чести, требовать
сатисфакции из-за неосторожного, грубого замечания.
Внезапно воздух над поляной наполнился знакомым мелодичным звучанием
материализации транспортатора.
Ц Слишком поздно! Ц выкрикнул Отол и, выхватив у Кирка пистолет Делин, с
прятался за предмет, напоминавший статую.
Из толщи атмосферы, кольцом окружив поляну, выступила вооруженная групп
а людей в черных шлемах; их высокие худощавые фигуры обтягивали защитные
пуленепробиваемые костюмы; у каждого на плече имелся знак, символизирую
щий принадлежность к властным структурам.
Ц Прокторы! Ц предупредил Орэн и бросился бежать, но раздавшиеся в это
время два выстрела заставили его остановиться.
Одетый в черное человек преднамеренно дал два залпа в воздух, очевидно, п
редупреждая, что следующая пуля попадет в цель.
Так десантный отряд с «Энтерпрайза» оказался в кольце окружения под дул
ами пистолетов рослых незнакомцев.

Глава 3

Трудно сказать, кто из них был больше удивлен Ц четверо десантников из ф
едерального отряда или десять вооруженных, закованных в броню прокторо
в с планеты Меркан. Секунду все стояли, в оцепенении глядя друг на друга.
Кирк первым нарушил молчание, коротко приказав своим людям:
Ц Уберите фазеры!
Брошенная фраза тут же прозвучала на мерканском языке, но слову «фазер»
переводное устройство не смогло найти нужного эквивалента. Кирк и рассч
итывал на это, потому что члены его команды уже спрятали свои орудия под к
ители.
Много лет назад, в Академии, Кирку показывали старинное пороховое огнест
рельное оружие, учили с ним обращаться, и он знал, какие физические страда
ния оно способно принести. В отличие от фазера, поражающего противника с
илой сконцентрированной энергии, пуля огнестрельного оружия делала си
льное локализованное повреждение, прорываясь сквозь ткань и ударной во
лной буквально разрывая на части живую плоть. И ему совсем не хотелось, чт
обы в сложившейся ситуации Маккою пришлось залечивать у них подобные ра
ны.
Ц Стоять. Не двигаться, Ц отдал приказ высокий плечистый проктор.
У него была крепче броня и больше знаков отличия, скорее всего он являлся
их командиром. Но, очевидно, так же как Делин, Орэн и Отол несколько минут н
азад не верили своим глазам, увидев невесть откуда появившихся странных
гостей, так и грозный страж порядка находился сейчас в не меньшем замеша
тельстве.
Ц О великий Меркан! Ц пробормотал предводитель прокторов с благогове
йным страхом в голосе, который не удавалось скрыть. Ц Да, этих людей из «Т
ехника» с каждым днём все труднее узнать, и всё же у них новое оборудовани
е.
Ц Мы не из «Техника», Ц обратился к нему Кирк. Ц На самом деле, мы не мерк
анцы, а пришельцы из космоса.
Наступила мертвая тишина. Командир прокторов выглядел озадаченным, пыт
аясь дать обстановке правильную оценку. Он прибыл сюда, предполагая встр
етить трёх молодых людей, а перед ним предстала группа из четырёх челове
к странной наружности: маленького роста, необычно одетых и экипированны
х, произносящих нечленораздельные звуки, превращавшиеся в нормальные с
лова благодаря небольшим, надетым на них, устройствам. Оружия при них не о
казалось, но имелись сумки с какими-то приборами; причем, когда их направл
яли на отряд прокторов, они издавали тихое жужжание, стрекотание и посви
стывание.
Ц Кто вы? Ц повелительно спросил командир отряда. Ц С какой части план
еты?
У Кирка в руках ничего не было, и он протянул их перед собой, повернув ладо
нями вверх, показывая, что оружия у него нет
Ц Я Джеймс Кирк, руководитель группы. Мы пришельцы из космоса.
Слово «пришельцы» «переводчик» преобразовал в «гости», «путешественни
ки», «странники», «исследователи», перебрав все синонимы в недавно спрог
раммированной структуре мерканского языка.
Командир отряда прокторов повернулся к Орэну.
Ц По приказу Гардиана Поллара первого мы должны взять под стражу тебя, О
рэн, и твоих друзей: Отола и Делин. Вам предъявлено обвинение в совершении
поступков, противоречащих основному кодексу, а именно: в открытой пропаг
анде идей общества техников, членами которого вы являетесь. Гардианы не
могут больше закрывать глаза на нарушение законов. А теперь отвечайте: п
очему ваши люди так выглядят, так одеты, и прибегают к такой странной мане
ре общения?
Ц Они не техники, а, как сами утверждают, пришельцы. Я с готовностью призн
аю свою принадлежность к данной организации, но в то же время заявляю сов
ершенно искренне, что эта группа людей никакого отношения к техникам не
имеет. Она материализовалась здесь незадолго до вашего появления, прокт
ор Ленос… И благодарим за оказанную нам честь. Главный проктор лично воз
главил операцию по нашему задержанию. Вот какие, оказывается, мы важные п
ерсоны.
Ц Или вы извинитесь за свое дерзкое поведение, или вам прямо сейчас прид
ется защищаться… Но у меня есть приказ доставить всех троих в Селербитан
живыми, а не с пулями в сердце.
Он оглянулся на четырех десантников с «Энтерпрайза», раздумывая, как с н
ими поступить.
Ц Мы и вас заберём с собой. Гардианам будет интересно узнать, каких успех
ов достиг «Техник», работая в обстановке полной секретности.
Ц «Переводчик», остановись, Ц тихо запретил Кирк своему устройству пе
реводить речь на мерканский язык. Членам своей команды он сказал. Ц Сопр
отивление не оказывать. Силу не применять. Пойдем с ними. Вероятно, прокто
ры Ц полицейские, и мы попали в руки начальника местной полиции.
Ц И, возможно, начальник полиции затем направит нас к главе правительст
ва, каким бы оно ни было, Ц подхватил Маккой.
Ц Вы читаете мои мысли, Ц отметил Кирк. Ц Вести себя надо очень спокойн
о и сдержанно. Особенно это касается Скотти. Будь добр, прибереги свои эмо
ции для другого случая, лучше внимательно изучай технологии.
Проктор Ленос, не понимая смысла речи Кирка, начал нервничать. Кирк замет
ил это и снова приказал «переводчику» включиться.
Ц Пожалуйста, извините меня, проктор Ленос, Ц сказал он, проявив изыска
нные манеры и дипломатично поклонившись.
Язык мерканцев сам по себе был высокопарным и чрезмерно утонченным, поэт
ому Кирк мог не заботиться о форме высказываний; переводное устройство л
егко подбирало выражения в нужном стиле. Структура языка казалась ему сл
ишком формальной, но выбирать не приходилось.
Ц Я дал указания своим людям без лишних возражений следовать за вами. И м
ы будем рады познакомиться с Гардианами.
Такая готовность к совместным действиям, по-видимому, не произвела на пр
октора Леноса должного впечатления. Он повернул свою покрытую броней го
лову и огляделся крутом.
Ц Орэн, где твои товарищи?
Тот и не пытался скрыть довольную улыбку.
Ц Проктор Ленос, у меня есть подозрения, что им удалось уйти, воспользова
вшись вашими выясениями отношений с незнакомцами.
В голосе Леноса почувствовалось явное разочарование.
Ц Мы их поймаем. Если надо, проконтролируем работу всех транспортаторо
в, и, в конце концов, они найдутся.
Ц Но задача не из лёгких, Ц напомнил ему Орэн. Ц Какова на данный момент
интенсивность движения? Более миллиарда индивидуальных транспортатор
ов из одного места в другое ежедневно?
Ц У нас есть средство, Ц мрачно сказал Ленос. Затем он обернулся к Кирку.
Ц У меня нет приказа доставить вас в Селербитан, Джеймс Кирк. Однако, сли
шком уж необычна ваша внешность и снаряжение. Поэтому, пользуясь полномо
чиями Главного проктора, требую, чтобы вы прибыли туда и предстали перед
Гардианом первым.
Кирк ничего не ответил, не смог. Ведь он даже не знал, по каким нормам и прав
илам здесь живут, но был уверен, что в Селербитане ему станет ясно, там ли н
аходится планетарный центр размещения органов политической власти. В д
анный момент у него уже сложилось представление о существовании исключ
ительно властной структуры. Гардианы, несомненно, являлись правителями,
так как полицейская организация прокторов стояла на страже их интересо
в и своей деятельностью способствовала укреплению диктата политически
х лидеров.
Возможно, он и не прав. В более чем тысяче миров, насчитывающихся в Федерац
ии, имелось столько же различных видов политического устройства. И едва
ли в изоляции от всего могла сложиться ситуация, сходная с любой из уже из
вестных.
Но мерканцы были гуманоидами, а у всех разновидностей гуманоидов наблюд
алось много общего, например: в основе существования политической власт
и почти всегда лежала угроза применения физического насилия в случае не
соблюдения политических и общественных норм. И тут вряд ли крылась ошибк
а.
Ко всеобщему удивлению, прокторы не только не обыскали членов десантног
о отряда, но даже не пытались отобрать у Джэнис Рэнд и Боунза Маккоя трико
деры, которые всё это время оставались включёнными, продолжая снимать по
казания и производить записи. Причиной тому, вероятно, послужило отсутст
вие у кого-либо из них предметов, напоминавших бы прокторам оружие.
Ц Готовность к отправлению, Ц отдал приказ Ленос, вытаскивая из своей н
агруженной снаряжением портупеи блок управления.
Скотти тут же сосредоточил на нем внимание, стараясь разгадать его устро
йство и способ применения. Кирк тоже, не отрываясь, смотрел на него, а Джэн
ис Рэнд направила на блок трикодер.
Главный проктор провел пальцем по разным частям маленького, размером с л
адонь, устройства… и они оказались где-то в другом месте.
Первой произнесенной Маккоем фразой стала:
Ц Я так и знал, что они нецивилизованные. Того, кто использует транспорта
тор для перемещения по поверхности планеты, назвать цивилизованными не
льзя.
Ц Тихо, Боунз, Ц оборвал его Кирк. Ц Сейчас не та ситуация, чтобы высказ
ывать неодобрения.
Ц А мне кажется, Ц шепнул Скотти, Ц совсем наоборот. У них транспортато
рная технология находится на очень высоком уровне. Проктору не потребов
алась связь с командой, оставшейся на основном транспортаторе; система д
оставила нас туда, где другого транспортатора нет. И, вероятно, по пути мож
но было сделать одну или несколько остановок…
Скотти не ошибся. Они материализовались не в транспортаторном помещени
и или специально оборудованной комнате, а в холле величественного здани
я, представлявшего собой огромный зал, открытый с трех сторон, крыша кото
рого поддерживалась массивными опорами и колоннами, совершенно уникал
ьными по дизайну, сделанными из переливающейся блёстками стекломассы с
превосходной текстурой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я