https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/s-perelivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


58
Люси Гордон: «Возвращени
е к сыну»


Люси Гордон
Возвращение к сыну

OCR Anita; SpellCheck САД
«Возвращение к сыну»: Радуга; Москва; 1996
ISBN 5-05-004414-6

Аннотация

Ради успеха в бизнесе честолюб
ивый и стремящийся к власти Гэвин Хантер пожертвовал всем Ц даже женой
и сыном. Однако вскоре жена погибает в автомобильной катастрофе, и Гэвин
бросается на помощь к сыну. Но время уже стерло из памяти мальчика образ о
тца... С чувством горькой обиды Гэвин видит, что Питер больше всего привяза
н к своей опекунше, оказавшейся молодой красавицей, и он понимает, что ему
предстоит нелегкая борьба за сына.

Люси Гордон
Возвращение к сыну

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Ц Нужно смотреть правде в глаза, Гэвин. Цифры не обнадеживают. Компания «
Хантер и сын» стремительно превращается в компанию, существующую лишь н
а бумаге. За ее великолепным фасадом не остается ничего, кроме долга.
Гэвин Хантер нахмурился, сердито сомкнув темные брови, и резко сказал:
Ц Но наша компания никогда не подводила, какой бы кредит ни был.
Лицо банкира, друга Гэвина Хантера до поры до времени, исказила гримаса.

Ц Одно дело Ц тогда, и совсем другое Ц сейчас. Великие времена, когда вы
владели собственностью, прошли. Процентные ставки растут, а цены падают.
Лишь некоторые ваши отели еще держатся, да и они целиком заложены. Так что
их продажа тебе не поможет.
Ц Я не хочу ничего продавать, Ц огрызнулся Гэвин. Ц Я лишь хочу взять вз
аймы небольшую сумму, которая позволит мне не останавливаться. Всего лиш
ь четверть миллиона фунтов. В прошлом ты четыре раза мне давал ссуду и дел
ал это, не моргнув глазом.
Ц В прошлом у тебя была отличная поддержка, отличное дополнительное об
еспечение. Послушай, я не уверен... Что случилось? Ц Банкир обратил вниман
ие, что Гэвин его не слушает. Его взгляд был прикован к экрану телевизора в
углу комнаты. Ц Он тебе мешает? Я включил, чтобы послушать новости, но мож
но и выключить.
Ц Сделай погромче, Ц хрипло попросил Гэвин.
На экране была фотография мужчины средних лет с добродушным лицом. Банки
р прибавил звук.
Ц «...погиб сегодня в автокатастрофе вместе со своей женой Элизабе
т. Тони Акройд был ученым-натуралистом с мировым именем ,
выдающимся...»
Гэвин стал собирать свои вещи, судорожно запихивая их в портфель.
Ц Разве ты не хочешь еще поговорить? Ц спросил банкир.
Ц Не сейчас. Я должен уйти по очень срочному делу.
Банкир нахмурился, но тут же его лицо озарила догадка.
Ц Конечно, те двое, в автокатастрофе. Они ведь были...
Ц Да, Ц резко сказал Гэвин. Ц Они были моими врагами...
Мчась по дороге, ведущей на север от Лондона, Гэвин думал о том, что Лиз не в
сегда была его врагом. Сейчас, даже трудно представить, что когда-то он вл
юбился в нее, сразил ее своей страстью, и они поженились. Теперь, оглядывая
сь назад, в прошлое, Гэвин понимал, что они никогда не были по-настоящему с
частливы, за исключением короткого периода времени. А может быть, ему тол
ько так казалось. Тогда для всех они были блестящей парой. Лиз, с ее длинны
ми светлыми волосами и неземной красотой. Темноволосый красавец Гэвин, с
его способностью превращать в золото все, к чему бы он ни прикасался. У ни
х была роскошная квартира в Лондоне, где Лиз устраивала необыкновенные в
ечера. Она была искуснейшей хозяйкой, и Гэвин гордился ею. Лиз родила ему с
ына, Питера, которого он любил всем своим существом. Он строил планы относ
ительно Питера, с нетерпением ожидая тот день, когда Питер станет совлад
ельцем компании «Хантер и сын».
Но Лиз развеяла все мечты Гэвина, уйдя к Тони Акройду и похитив его четыре
хлетнего сына. С того самого дня он считал ее своим врагом.
Гэвин все еще слышал ее крик: «Я не выношу тебя больше! Бизнес и деньги. Ден
ьги и бизнес. Ни о чем другом ты не думаешь!..»
И его ответ на это: «Я работаю для тебя и для Питера...»
«Ты обманываешь себя. Ты делаешь это для себя и своего отца...»
Это была правда. Он стремился произвести впечатление на своего отца. И вс
е потому, что ему надо было быть достойным очень многого. Вильям Хантер со
здал из ничего целую сеть отелей и внушал Гэвину веру в то, что сын обязан
преуспеть и превзойти достижения отца. Он передал Гэвину свое дело, треб
уя от сына больших достижений, более решительных действий, надеясь на то,
что сын будет увеличивать состояние путем приобретения новых, более кру
пных отелей.
Сейчас Вильям жил в санатории на Южном побережье. Это было единственное
место с благоприятным климатом для его больных легких. Ум его был еще дос
таточно светлым и живым, и он обрушивал на сына бесконечный поток писем с
большим количеством бесполезных советов, так как знания его безнадежно
устарели. Советы отца оставались лишь советами, а Гэвин по-своему расшир
ял свой бизнес. Напряжение было огромным, но он надеялся, что Лиз его поним
ает. А она не оправдала его надежд и предала.
Гэвин называл себя рогоносцем, находя в этом старомодном слове горькое у
довлетворение. Его жена изменила ему с каким-то неженкой, мужчиной с длин
ными волосами и бородой. У него был вид рассеянного человека, который как
будто не знал, в какое время он живет. Лиз променяла его на мужчину, разгов
аривавшего с животными! «Тони лучше тебя», Ц бросила Лиз в лицо Гэвину. Но
это была всего лишь злость.
Гэвин нажал на газ. Ему хотелось добраться до местечка Стрэнд-Хаус до тог
о, как погаснет последний луч заката.
Стрэнд-Хаус. Он предстал в воображении Гэвина точно таким же, каким тот вп
ервые увидел его. Великолепный особняк XVIII века, с видом на море. В молодост
и Вильям работал плотником в семье аристократов, владевших этим домом. П
озднее, уже сделав карьеру, Вильям мечтал стать хозяином поместья. Но ему
это не удалось, зато сын его, Гэвин, преуспел. Для хозяев настали тяжелые в
ремена, и Гэвин изводил их до тех пор, пока они не продали ему поместье. В то
т день, когда он смог показать отцу документы на право владения Стрэнд-Ха
усом, Гэвин испытал особую гордость. Но даже и тогда Вильям нашел причину,
чтобы пожаловаться.
«Почему документы не оформлены только на тебя?»
«Из-за налогов, папа, Ц терпеливо объяснил Гэвин. Ц Если дом будет оформ
лен и на Лиз, то он будет гораздо дешевле. Не волнуйся. Все это только на бум
аге».
Но вышло иначе. Лиз полюбила поместье и море. Ей захотелось здесь обоснов
аться, сделать это место своим домом. Гэвин устал объяснять ей, что их дом
должен находиться в Лондоне. Всякий раз Лиз резонно отвечала на это: «Там
нет никакого дома Ц лишь выставка для людей, которых ты стремишься пере
щеголять. А я хочу иметь дом...»
Гэвин не понимал ее и пытался перевести все это в шутку. «Говорят, что дом
там, где сердце, не так ли?» Ц сказал он ей однажды. Она же с горечью ответил
а: «Это касается людей, у которых оно есть, Гэвин».
Он скрыл обиду, устоял. Стрэнд-Хаус станет жемчужиной в цепочке отелей ег
о компании. Гэвин уже выстроил планы относительно этого поместья: огромн
ая оранжерея превратится в крытый бассейн, бильярдная станет сауной, а н
а красивых лужайках, которые возделывались хозяевами поместья на протя
жении нескольких веков, будут устроены площадки для гольфа.
Но Лиз убежала вместе с Питером прежде, чем он смог осуществить свои план
ы. В конце концов, она предала его еще раз, заявив о «своих правах» на полов
ину дома. Гэвин боролся с ней до последней капли крови, но проиграл. По суд
у Лиз получила половину дома вместе с правом проживания Ц при условии у
платы Гэвину ренты за его половину. Она также добилась права опеки над Пи
тером.
Когда-то, как и сейчас, он ехал в Стрэнд-Хаус всю ночь и по прибытии был пох
ож на взбешенного быка. День только разгорался. Нигде не было никаких при
знаков Лиз или этого «нахлебника», как он называл про себя Тони. В страхе,
что его сына увезли за границу, он обрыскал весь дом и вновь выбежал на ули
цу.
Наконец он увидел кого-то, кто походил на помощника садовника. В поношенн
ых джинсах, свитере и старой-престарой шляпе этот некто копал канаву как
раз посреди прекрасно ухоженной лужайки. Думая об испорченной площадке
для гольфа, Гэвин со злостью вздохнул и крикнул:
Ц Эй, ты! Что это ты там делаешь?
Поля потрепанной шляпы приподнялись, и Гэвин увидел совсем еще молодую ж
енщину. Лицо у нее было некрасивое, но полное жизни и любопытства. Гэвин ср
азу понял, что перед ним была личность Ц с таким достоинством она на него
посмотрела. На звание красавицы она могла бы претендовать из-за своих гл
аз Ц больших, карих, теплых... Что касается остального, то нос ее был слишко
м длинным, рот Ц слишком широким, а подбородок Ц слишком упрямым, хотя об
щее впечатление она оставляла довольно приятное. Но это если бы Гэвин бы
л в соответствующем настроении. Сейчас же казалось, что и молодая женщин
а настроена так же воинственно, как и он.
Ц Это вы со мной говорите? Ц спросила она.
Ц Да. Я спросил, что это вы там делаете с этой лужайкой?
Ц Копаю, Ц спокойно объяснила она. Ц А чем, по-вашему, я еще занимаюсь?..
Ц Не валяйте дурака! Вы знаете, сколько времени потребовалось, чтобы луж
айка стала такой красивой?..
Ц Да, а теперь настало время, чтобы кто-то сделал что-то такое, чтобы от эт
ой лужайки был толк, Ц отпарировала она. Ц Здесь хорошо и солнечно. Идеал
ьное место для выращивания овощей...
Гэвин скрежетнул зубами.
Ц Где ваш хозяин?
У нее на губах появилась слабая улыбка, смысл которой он понял позже.
Ц Вы имеете в виду мистера Акройда?
Ц Не прикидывайтесь дурочкой...
Ц А я и не прикидываюсь, Ц заявила она невинным голосом. Ц Вы бы удивили
сь, увидев, какой глупой я могу быть, когда мне это нужно...
Если бы он не был так рассержен и огорчен, возможно, он и обратил бы вниман
ие на это предупреждение. Но сейчас он видел лишь то, что ему вновь перечил
и, а это для Гэвина всегда было невыносимо. Сейчас даже больше, чем когда-л
ибо...
Ц Предупреждаю, терпение мое на исходе! Ц прорычал он.
Она кивнула.
Ц Я вижу. Думаю, что и вначале его было немного.
Ц Послушайте...
Ц Вы всегда кричите на людей, как сержант в армии? Мне начать прыгать? Или
стоять по стойке «смирно»? Извините, не умею подчиняться.
Ц Почему бы вам не попробовать говорить просто вежливо?
Ц А вам? Вы врываетесь в мой дом и начинаете отдавать приказы...
Ц В ваш дом? Какого черта! Что вы имеете в виду?..
Ц Дом принадлежит женщине, на которой мой отец собирается жениться. Мы в
се вместе живем здесь. Понятно?
Ц Да, вполне. И поскольку мы собираемся откровенно поговорить, то сейчас
моя очередь. Как я понимаю, Тони Акройд Ц ваш отец, а женщина, на которой он
собирается жениться, Элизабет Хантер, моя жена.
Она широко раскрыла красивые глаза, и у нее вырвалось:
Ц Ваша жена? О Боже! Так вы тот самый Гэвин-раздражитель, который все врем
я раздражает и действует на нервы!
Ц Что вы сказали? Ц зловеще переспросил он.
Ц Ничего, Ц торопливо ответила она. Ц Я ничего не сказала.
Ц Вы сказали: «Гэвин-раздражитель». Мне хотелось бы знать: почему?..
Ц Послушайте, это просто глупое прозвище... Ц Она говорила с трудом.
Ц Это моя жена так называла меня?
Ц Конечно, нет... не совсем так... это...
Ц Да или нет? Или вы настолько глупы, чтобы не видеть разницу?
Она покраснела.
Ц Вы Ц прелесть, не так ли? Хорошо, если вам необходимо знать, то Лиз говор
ила, что все, что вы делаете, ее раздражает, и я...
Ц И вы придумали прозвище, Ц закончил он. Ц А после этого еще позволяет
е себе говорить мне о хорошем тоне и манерах...
Ц Не предполагалось, что вы узнаете об этом. Откуда я могла знать, что вы к
огда-нибудь приедете сюда?
Ц Я приехал, чтобы увидеть жену. Она все еще моя жена, развод будет оконча
тельно оформлен лишь через две недели. И потом, нужно уточнить, что она вла
деет не всем поместьем, а лишь его половиной. Другая половина принадлежи
т мне.
Она нахмурилась.
Ц Только до тех пор, пока мой отец не выкупит ее у вас, правда?
Ц Выкупит? Ц едко спросил он. Ц А вы знаете, сколько все это стоит? Думаю,
что нет. Я знаю вашего брата. Плывете по жизни на «розовом» облаке, не имея
ни малейшего представления о реальности. У вашего отца не найдется таких
средств, даже если бы я собрался продавать, но я не собираюсь этого делать
.
Ц Что же вам тогда надо, если вы отказываетесь продавать дом?
Ц Мне лучше знать.
Она отступила, чтобы лучше разглядеть его.
Ц Понятно, Ц сказала она с издевкой.
Он знал, что продолжать этот разговор Ц глупо. Он не обязан ничего объясн
ять этой дерзкой девчонке, и лучше всего держаться с холодным достоинств
ом. Но у него это не получалось. В ней было что-то такое, что заставило его п
родолжить. И он спросил:
Ц Что же вам понятно?
Ц Вы будете собакой на сене, да? Владеть поместьем целиком вы не можете, н
о вы не позволите и Лиз получать от него радость в полной мере.
Ц Послушайте, я не знаю, что дает вам право делать столь скоропалительны
е выводы, не зная всех фактов! Но позвольте сказать вам, что вы далеки от ис
тины.
Ц Правда глаза колет, да?
Ц Это не правда.
Ц Нет, правда. Почему же тогда вы цепляетесь за любую часть этого поместь
я? Вам доставляет удовольствие сделать бедную Лиз еще несчастнее?
Ц Я цепляюсь за дом, потому что он мой. У нее нет права ни на какую его част
ь.
Ц В документах этого не сказано.
Ц Документы Ц всего лишь формальность для налогов. И Лиз знала это очен
ь хорошо.
Ц Если ваша жена была вам нужна только для того, чтобы уклониться от нало
гов, неудивительно, что она оставила вас. Ей следовало бы сделать это неск
олько лет тому назад.
Ц Вот еще одно скорое, безосновательное суждение.
Ц Это не мое суждение, а ее. Почему бы вам просто не отпустить Лиз? Пусть мо
й отец выкупит дом.
Ц Он не сможет это сделать и за миллион лет. Он лишь предлагает выкупить
дом, так как знает, что ему нечего бояться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я