https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/pereklychateli/ 

 

Мне есть чем гордить
ся!
И Эрик Витольдович с гордостью продемонстрировал гибрид монитора и маг
ического хрустального шара. Включив свой необыкновенный прибор и покол
довав с клавишами, цверг добился, чтобы в центре шара появилась картинка.

Ц Ну вот вам наша красавица, Ц похвалился Эрик Витольдович. Ц Очарова
тельно, правда? Сюжет, достойный кисти великих мастеров. Контрастность и
зображения пока слабовата, но я над этим работаю.
На самом деле он вызывал образ Маргоши с некоторым душевным трепетом Ц
мало ли что за изображение могло возникнуть в хрустальном шаре? Вдруг он
и увидят, упасите милосердные боги, страстный поцелуй с влюбленным Мерли
ном (недаром же Нининсина мечтала о таком повороте событий!) или еще что-н
ибудь, вовсе не подходящее для глаз дона Раймундо…
Что ж, в конце концов, судьба сама знает, как распорядиться обстоятельств
ами жизни. Если бы Маргарита паче чаяния ответила согласием на предложен
ие короля Камелота и испанский гранд, претендующий на особую роль в жизн
и молодой ведьмы, убедился в этом своими глазами, значит, в этом был бы пер
ст судьбы, а с ней не поспоришь. Но два чародея увидели Маргариту, сладко с
павшую в полном одиночестве на огромном помпезном ложе. Сюжет, достойный
кисти великих мастеров…
Эрик оживился:
Ц Надеюсь, вы немного успокоились, благородный дон? С девочкой все в поря
дке, она отдыхает. Вот и вы отдохните, прежде чем перейти в иной мир. Дорого
й мой, ну зачем вам там, в ином измерении, простуда, принесенная из зимней М
осквы? Убить не убьет, тем более вас, но жизнь осложнит, поверьте. Вы, дон Рай
мундо, внушили себе ложное чувство защищенности по причине своего феном
енального долголетия. А это ошибочное чувство! Вам, батенька, надо больше
заниматься иммортологией
Иммортологня Ц наука о бессмертии.
, а не доверяться безоглядно субъективным ощущениям. В вашем возрас
те пора уже следить за здоровьем. Даже если вам по виду не дашь более тридц
ати пяти, годы-то все равно не скинешь! Да, вы когда-то приняли эликсир бесс
мертия, но действие его со временем могло и ослабнуть. Такое иногда бывае
т.
Роман кивал, слушая торопливую скороговорку цверга, и чувствовал, что го
ды и вправду давят и что нужно немного отдохнуть…
Ц Я предложу вам диван, теплое одеяло, грелку и парочку замечательных це
лебных зелий, Ц продолжал суетиться цверг. Ц О, это что-то необыкновенн
ое! Исключительный по своим лечебным свойствам набор трав и кореньев, и п
ри этом крепость зелья не менее сорока градусов… Завтра будете как новен
ький! Вы же лучше меня знаете: там, в Камелоте, у всех одни турниры на уме, им
бы только мечом помахать или пикой потыркать, Ц и пришлому рыцарю следу
ет быть в хорошей физической форме на случай, если придется с кем-нибудь д
раться. А что-то подсказывает мне, что тамошние лорды не отдадут вам нашу
девочку просто так, без боя. Или они уже совсем дураки?
Странно было бы, если бы цверг между делом не сказал что-нибудь неприятно
е о рыцарях. Так сложилось, что чародеи и рыцари плохо ладят друг с другом.
Первые считают всех рыцарей сборищем кровожадных идиотов, которым, хлеб
ом их не корми, лишь бы вызвать кого-нибудь на поединок, чтобы заколоть; пр
ичем драться и думать одновременно рыцари конечно же не умеют, что фатал
ьно сказывается на их умственных способностях, атрофировавшихся без уп
отребления… Рыцари, со своей стороны, тоже не испытывают теплых чувств к
сообществу полубезумных людей, которые имеют крайне неприятную привыч
ку то появляться, то исчезать и вечно бормочут себе под нос какие-то закли
нания с непредсказуемыми последствиями.
Конечно, на свете существовали и такие исключения, как Луллий, объединяю
щий в своем лице и рыцаря, и чародея. Но зато его ни те, ни другие не считали
до конца своим.
Когда Роман, пригревшись под одеялом и приняв пару стаканчиков целебног
о зелья, крепко уснул, цверг осторожно подошел к своему магическому комп
ьютеру, включил его и набрал на клавиатуре короткое сообщение:
«Луллий направляется в Камелот».
Никакой адрес это сообщение не сопровождал, но, похоже, оно и само прекрас
но знало, куда идти, и быстро ушло восвояси.

Маргарита спала крепко, но недолго. Среди ночи ее разбудил осторожный ст
ук в дверь.
Ц В чем дело? Ц вскинулась она.
Нужно же было узнать, что случилось. Вдруг в замке начался пожар или на кор
олевство напали интервенты и пора готовиться к осаде… Но из-за двери раз
дался сдавленный шепот:
Ц Откройте, моя королева, я сгораю от любви!
О боги, этого еще не хватало!
Ц Убирайтесь! Ц бросила Маргоша, вновь падая на подушки.
Она редко пользовалась подобными категоричными формулировками (слишко
м уж грубо по отношению к собеседнику они звучали), но на этот раз ответ бы
л еще относительно любезным. Если бы кто-нибудь мог догадаться, о чем она
думает про себя, он бы это понял.
Маргариту в ее покоях навещали лишь немногие, и в этот момент она не желал
а видеть никого из них, а тем более из тех, кто взял бы на себя смелость обра
титься к ней с любовными призывами…
Ц Вы знаете, с кем говорите, леди Маргарита?
Ц Нет. И мне это безразлично.
Ц Это я, Мерлин Пятый, ваш король и жених.
Ц Ваше величество, вы обещали, что не допустите компрометации моего име
ни. Уходите, вас могут увидеть у моих дверей.
Ц О, как вы жестоки! Не будьте же такой неприступной, моя леди! Я уже вполне
оценил вашу добропорядочность и жажду насладиться иными достоинствам
и!
Ц Я завтра же покину ваш замок!
В чем в чем, а в этом Маргоша не соврала, чуть было не проговорившись о собс
твенных планах. Пора прикусить язык, пусть сивый Мерлин думает, что она на
мерена всего лишь переехать в дом к старой фее и поселиться там согласно
решению короля…
Ц Надеюсь, у вашей приятельницы феи мне будет спокойнее. Полагаю, она при
держивается строгих нравов.
Ц О, леди, вы Ц воплощенная холодность! Что ж… После того как вы нанесли м
оему самолюбию болезненные увечья, остается только удалиться. Прощайте,
жестокая!
Удаляющуюся фигуру короля проводили взглядами две служанки, прятавшие
ся в темной нише Ц не дай бог попасться на глаза королю и дать ему понять,
что у его позора были свидетели.
Ц Как его королевское величество убивается около этой пришлой девки,
Ц вздохнула одна. Ц Своих тут, что ли, не хватает?
Ц Он с самой первой встречи ходит за этой рыжей как привязанный, Ц согл
асилась ее товарка. Ц Тут какая-то волшба задействована, не иначе. Эк его
величество разобрало на нежные чувства ни с того ни с сего.
Ц Да, леди Моргана недаром злобствует. Она волшбу носом за версту чует.
После неприятного объяснения с королем Маргарита так и не уснула и задол
го до того, как рассвело, была уже полностью готова к бегству.
На рассвете прошел дождь. Обычный теплый дождик, благотворный для посево
в, огородных культур и садов, почему ему и было позволено свободно излива
ться в стране с контролируемым климатом.
Выходить из дома в дождь, правда, не очень-то хотелось, но приключения ест
ь приключения.
Заспанный Беорф и сэр Гарольд поджидали ее под сводами галереи. Они стоя
ли рядом и молчали, но казалось, что даже совместное молчание было недобр
ожелательным, полным взаимного недоверия. Маргарита на секунду задумал
ась: стоило ли вообще приглашать Гарольда в иной мир? Ему самое место здес
ь, в Камелоте, а она не так уж и нуждается в защитнике: в крайнем, критическо
м случае всегда можно воспользоваться силой кольца Бальдра.
Но, с другой стороны, так приятно ощущать себя дамой, находящейся под рыца
рственной защитой благородного кавалера! Маргарите в собственном мире
редко удавалось побыть в роли слабой женщины, которую оберегают и лелеют
… Хотя Роман тоже был не чужд подобных настроений! Роман… О нем сейчас луч
ше не вспоминать, а то захочется именно в Москву, а вовсе не в какие-то неве
домые миры.
Что ее там ожидало, в этой Арконе? Предсказывать будущее Маргарита пока т
олком не научилась. А если бы она могла хоть с какой-то степенью точности
определять грядущие события, то наверняка осталась бы в постели.
Полусонные стражники выпустили трех путников из замка, перекинув подъе
мный мост и не особо задумываясь, кто, куда и зачем идет, Ц в конце концов,
господа покидали замок, а не рвались в него извне. Конечно, странно, что ры
цари с дамой отправились куда-то пешком Ц как-то оно не по благородному
манеру выходило, положено им было путешествовать верхами, вот и путешест
вовали бы; но у гостей его величества каких только идей не рождалось! Кто-
кто, а стражники ко всему были привычны…

ГЛАВА 18

Маргарита знала, что им надо дойти только до двух недалеких горных верши
н, именовавшихся в Камелоте Заячьими Ушами, поэтому сознательно решила о
бойтись без лошадей. С лошадьми при переходе из мира в мир неизбежно возн
икнут лишние проблемы, а до Ушей рукой подать, можно и пешком прогуляться.

Там в долине у подножия гор сохранился древний дольмен, представлявший с
обой круг из вертикально стоявших камней, именуемых местными жителями «
стражей».
Этот круг, по диаметру довольно большой, был весьма загадочным местом. По
рой внутри круга гулял невесть откуда взявшийся ветер, в то время как сна
ружи ни травинка, ни листок не шелохнулись… Или ярко светило солнце, хотя
окружающие места были скрыты пеленой дождя. Очевидно, что без чьих-то чар
тут не обошлось.
Люди, не посвященные в тайны магии, никогда не входили в этот круг, опасаяс
ь дурных последствий, да и вообще избегали долину Заячьих Ушей. Даже птиц
ы облетали странные камни стороной и лесные звери делали круги, лишь бы к
ним не приближаться. Нехорошее это было место…
Лорд-библиотекарь тем не менее был прекрасно осведомлен, что каменный д
ольмен Ц не что иное, как врата в сопредельный мир, а именно в Аркону, и утв
ерждал, что бояться нечего, просто там бывают некоторые утечки энергии, к
ак и всегда на стыке миров.
Итак, вот они, врата, Ц надо только шагнуть в огороженное гигантскими мег
алитами пространство и произнести:

Я вижу призрак Святовита
Средь облаков,
Кругом него Ц святая свита
Родных богов.

Когда сэр Венделл разыскал в магических книгах эти слова, московская фея
, которая всегда слыла девушкой начитанной, глазам своим не поверила.
Ц Это же стихи Бальмонта, Ц удивилась она. Ц Вот уж никогда не думала, ч
то они наделены магической силой.
Ц Леди, это для вас Ц стихи Бальмонта, а для подавляющего большинства об
итателей Камелота Ц непонятный и труднопроизносимый набор звуков, сос
тавляющих заклинание Арконских врат, Ц улыбнулся сэр Венделл. Ц Одно т
олько обучение этому заклинанию занимает в нашем мире от месяца до полуг
ода, в зависимости от способностей ученика… Но вам, с вашим талантом, леди
Маргарита, все дается легко. Когда будете произносить эти слова, наделен
ные магической способностью отворять врата, возьмите за руки сопровожд
ающих Ц тогда они смогут проникнуть в иной мир вместе с вами.
И вот Маргарита вместе с сопровождающими Ц Гарольдом и Беорфом Ц шла п
о нехоженой долине, поросшей дикими травами и кустарником, к высоким про
долговатым камням, непонятно каким макаром установленным на попа.
Дождь продолжал накрапывать.
Ц Нет ничего неприятнее, чем пробираться сквозь мокрые кусты, Ц ворчал
Гарольд, цепляясь полами плаща за ветви.
Ц Неправда, есть, Ц буркнул Беорф. Ц Существует великое множество вещ
ей, сквозь которые еще более неприятно пробираться, особенно если погруз
ишься в них по горло.
Ц Слушай, может быть, ты воздержишься от своих мрачных воспоминаний? Они
не прибавляют нам оптимизма, Ц огрызнулся рыцарь.
Интересно, он и вправду употребил слово «оптимизм» или это вольности маг
ического перевода? А вот тон у него раздраженный, этого не скроешь…
Маргарита решила, что пора вмешаться. Увы, два ее кавалера не испытывали д
руг к другу особой симпатии, но сейчас был совсем неподходящий момент дл
я препирательств.
Ц Мальчики, вы только не поднимайте бучу! Нам сейчас не до того!
Ц Подымать бучу вообще не в моей натуре, Ц отозвался Беорф. Ц Я избегаю
всяких споров с рукоприкладством и стараюсь побыстрее пресечь любой ко
нфликт. Но не стоит забывать, что я беорит, а беориты не уважают тех, кто их п
резирает! Надеюсь, каждый дурак поймет это недвусмысленное предупрежде
ние и предпочтет держаться подальше.
Ц Это кто тут дурак, сэр медведь? Скажи спасибо, что с нами дама! Ц огрызн
улся Гарольд.
М-да, поскольку Беорф говорил о дураке, а не о дураках (во множественном чи
сле) и тем более не о дуре, ясно было, кто из присутствующих, по его мнению, т
от самый «каждый дурак». Но микроклимат в небольшой компании подобные за
мечания не улучшают.
Правильно говорят Ц два медведя в одной берлоге не живут. Хотя из этих па
рней медведем был только один, да и то наполовину.
Ох, нахлебаюсь я еще со своими сопровождающими, подумала Маргоша, подбир
ая полы собственного плаща, промокшего от дождя и долгого соприкосновен
ия с мокрой травой.
Плащ пришлось накинуть на плечи не только из-за непогоды Ц ведь это был п
одарок Нининсины, уверявшей, что, где бы Маргоша ни оказалась и во что бы н
и были одеты окружающие люди, никто не удивится ее виду, если на ней будет
волшебный плащ. Все будет казаться естественным. И Маргарита уже успела
на собственном опыте убедиться в верности этого обещания.
Но возле самых камней Беорф остановил ее и сказал:
Ц Обличие поменять надо, госпожа.
И добавил несколько слов на языке, который был Маргарите вроде бы поняте
н, хотя смысла она уловить так и не смогла. Это было одно из старославянски
х наречий, может быть, даже древнерусское. Прозвучало слово «милость»… Б
езотказно действовавший в Камелоте невидимый магический переводчик не
вмешался Ц видимо, предполагалось, что в данный момент в его услугах нет
нужды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я