https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 

 

Но ведь я могу позволить себе маленькие капризы и нелогичн
ые поступки, не так ли? Делая то, что не полагается, получаешь какое-то грех
овное удовольствие.
Ц Следи по губам, если тебе плохо слышно то, что я говорю. Ц Раймундо гром
ко и с четкой артикуляцией произнес: Ц Я сказал, что она под моей защитой…

Ц Тебе незачем спасать ее от меня, Ц высокомерно ответил Морган. Ц Две
ри нашего клана открыты для твоей подруги. Она вольна прийти или уйти, есл
и захочет. В каком-то смысле я тоже спасаю ее, но не от тебя, а от самой себя. У
нашей юной коллеги гипертрофированное чувство ответственности, что ре
дко помогает в жизни и еще реже Ц в жизни чародея. Я учу молодых магов отс
екать все ненужные эмоции ради многократного увеличения собственной с
илы.
Ц Что ж, наверное, тебе нетрудно найти людей, готовых на все ради могущес
тва.
Ц О да! Я имею возможность остановить свой выбор на ком угодно. Но мне, зна
ешь ли, не каждый подойдет. Я предъявляю к кандидатам жесткие требования
и выбираю лучших.
Ц Стало быть, молодая колдунья просто не сможет соответствовать твоим
высоким запросам, и ее желательно было бы оставить в покое, Ц перебил Мор
гана Луллий.
Ц Терпеть не могу, когда мне подсказывают решения, Ц отозвался тот. Ц Я
ведь не сказал, какие именно требования я предъявляю, а ты уже торопишься
с выводами. В неопытных, растерянных и закомплексованных недотепах таят
ся великие возможности. Людей умелых, честолюбивых и самоуверенных пуст
ь принимает под свое крыло кто-нибудь другой. С ними слишком много хлопот
. А вот такие, кого все вокруг считают неумехами и бездарями, но сами они ув
ерены, что представься им случай Ц и они еще всем покажут, Ц это мой конт
ингент. Мало кто понимает, что слабость может оказаться большей силой, че
м сама сила! Маргарита не раскрыла еще и десятой доли своего потенциала и,
думаю, будет навек благодарна тому, кто поможет ей это сделать… Нужно лиш
ь уметь ее направлять.
Ц На счет Маргариты лучше бы не строить никаких планов. Тебе не удастся в
овлечь ее в свои сети! Я не позволю!
Ц Ох, как устрашающе звучит! Вовлечь в сети! Я просто-напросто хочу предл
ожить ей помощь. Стать ее наставником. Учителем. У меня с годами проснулся
вкус к педагогической деятельности. Приятно очищать юные мозги от пелен
ы доверчивости и придавать им изощренность и остроту. А у этой девочки бо
льшое будущее. Она даже интереснее, чем показалась мне поначалу, хотя и не
без придури. Есть в ней что-то… харизматическое. Она может украсить наш кл
ан и усилить его, ей только следует выкинуть из головы всякие глупости ти
па критериев добра и зла. Мне не терпится заняться ее обучением и освобод
ить от ненужных иллюзий. Я даже готов сделать ее своей правой рукой. Сейча
с так трудно подобрать толковую ученицу: молодежь просто никуда не годит
ся. Ц Морган перешел на доверительный тон: Ц Девушка, которую мне недавн
о порекомендовали, к примеру, оказалась вампиром. Клыки она пыталась пря
тать, никогда не улыбаясь. Все губки дула… Но белки глаз отливали кроваво-
красным, и это не удавалось замаскировать ни пурпурными тенями, ни прочи
ми косметическими ухищрениями. Мы, конечно, тоже используем кровь в наши
х чарах, но никогда не доходили до такого оголтелого состояния, чтобы ею п
итаться. Такая ученица принесла бы с собой излишние проблемы. Как ты може
шь понять, Маргарита на подобном фоне Ц просто подарок. Белоснежка! Уж ей
-то осиновый кол не потребуется!
Ц Я тебя убью, Морган, Ц взорвался Раймундо, вытаскивая неизвестно отку
да кривой мавританский меч (испанцы высоко ценили подобное оружие еще со
времен Реконкисты). Ц Убью, мерзавец!
Ц Обожаю латинский темперамент! Ц расхохотался Морган. Ц Браво! И впр
авду, нечего тратить время на пустые разговоры и препирательства. Разбор
ки должны быть эмоционально насыщенными, или уж их вовсе быть не должно. Н
о вот гибкостью мышления ты, мой мальчик, к несчастью, никогда не отличалс
я! Нам, милый идальго, увы, не суждено убить друг друга Ц строго говоря, мы о
ба уже давно мертвы! Ты, как всегда, не понимаешь главного. Тот, кто не может
умереть, не может и полноценно жить. А если ты не живешь, а лишь тянешь уныл
ое существование, ты не в силах меняться, совершенствоваться, добиваться
новых целей. Вечная жизнь Ц это остановка развития. На что способен чело
век, мечты которого развеялись много веков назад? Только тогда, когда ряд
ом с тобой пребывают молодые люди и ты можешь подписываться их энергией,
их жизненной силой, ты способен создать иллюзию собственной полноценно
й жизни! И разве не для этого самого нужна и тебе девчонка, о которой ты хло
почешь?
Ц Замолчи, мерзавец! Я не позволю тебе воспользоваться ее жизненной сил
ой, Ц не сдавался Раймундо.
Ц Еще раз Ц браво! Нет, правда, я тобой просто восхищаюсь. Настоящий каба
льеро! Но на практике, Луллий, ты будешь бессилен мне помешать, если Маргар
ита сама, повторяю Ц сама, захочет принять мои условия и примкнуть к нам,
алым магам. А я уверен, что она захочет: девушкам так трудно бывает справит
ься с искушением. Ведь искушать Ц это настоящее искусство! Кстати, ты зам
етил, как похожи эти слова? «Искусство, искус, искушение… Выполняя роль ма
гического кристалла, искусство может привести и в рай, и в ад». Кто сказал,
как ты думаешь? Художник Михаил Врубель, а он понимал толк в подобных веща
х. Так что, милый враг, человеку, который протянул в этом мире не первую и да
же не вторую сотню лет, не стоит верить в волшебные сказки о прекрасных пр
инцах и красавицах-сиротках!
Теперь усмехнулся Раймундо.
Ц Нельзя забывать о могуществе сказок, Морган. И особенно людям, чей возр
аст и, соответственно, житейский опыт восходят ко многим сотням лет. У ска
зок есть одно свойство… Они имеют обыкновение обретать собственную жиз
нь. Кстати, хотелось бы знать, какого это оборотня ты подсунул ко мне в дом
под видом моего молодого друга? Работа качественная, но зрачки его выдал
и…
Ц Догадался-таки! А ведь на твое зрение должны были навести чары. Вот они,
нынешние ученики, Ц ни в чем нельзя на них положиться! Ни обернуться в чу
жую личину, ни чары толком навести Ц ни на что не способны… Имя оборотня я
тебе, конечно, не назову Ц ты ведь не настолько наивен, чтобы ждать от мен
я такой глупости? Учеников у меня много, и помощника найти нетрудно… Но са
м видишь, насколько мне нужна Маргарита, Ц остальные мало на что годятся.

Ц Лучше забудь о своих планах, Ц бросил Раймундо. Ц Маргарита далеко, и
ты ее, надеюсь, не найдешь.
Он повернулся, чтобы уйти, но старый пират окликнул его.
Ц Не знаю, порадует это тебя или нет, кабальеро, но если ты полагаешь, что х
орошо спрятал Маргариту, то ошибаешься. Я знаю, где она. И к тому же я знаю, ч
то она там поделывает. Вот так-то, любитель сказок!
Ц Ты лжешь, Морган!
Ц Еще раз повторю Ц гибкость мышления никогда не была твоей сильной ст
ороной. Маргарита в Камелоте, и не удивлюсь, если ты в конце концов останеш
ься с носом: У старины Мерлина на твою девчонку собственные виды! Не верь в
сказки! Они всегда обманывают.

ГЛАВА 12

Очутившись на земле Камелота, три ведьмы большую часть пути преодолели п
о воздуху, но выбились из сил прежде, чем показался город. Они не рассчитал
и с допустимым весом багажа и набрали столько разнообразных вещей, что т
еперь сумки казались просто неподъемными и неумолимо тянули ведьм вниз.

Конечно, для женщины из России тяжелая сумка Ц дело вполне привычное, но
в свободном полете без использования летательных средств Ц чертовски
неудобное. Мало того что ты напрягаешься, преодолевая силу земного притя
жения, так еще и напрягаешься вдвойне, преодолевая силу, действующую на т
вой багаж.
Пришлось спуститься вниз и тащиться по дороге, что при наличии все тех же
тяжелых сумок было тоже нелегко.
Анна выступила с предложением Ц вспомнить уроки феи-крестной и преврат
ить тыкву, припасенную как раз для феи, в карету.
Но для того чтобы карета двигалась, нужны были лошади и кучер, а для их изг
отовления требовалось как минимум наловить мышей и хотя бы одну крысу Ц
ведь нельзя же сделать нечто из ничего!
Идею искать мышей-полевок и ловить их для последующего обращения в коне
й ведьмы дружно отвергли как совершенно непродуктивную.
Оставался один выход Ц довольствоваться волшебством малых форм Ц пре
вратить тыкву в ручную тачку, сложить в нее багаж и двинуться по дороге, мо
жно сказать, налегке.
Толкание тачки тоже не занятие для, пардон, благородной дамы, что и говори
ть, но этим делом ведьмам все же пришлось заниматься по очереди, мысленно
восхваляя того, кто изобрел колесо. Все-таки катить Ц не тащить…
Добравшись до лежавшего на пути городка (а может быть, и деревни Ц грани м
ежду городом и деревней были в этих краях размыты, как редко где), усталые
ведьмы пришли к очевидной идее Ц надо остановиться в этом населенном пу
нкте, отдохнуть, поесть, привести себя в порядок, а поутру, арендовав экипа
ж, продолжить путешествие.
Как ни мал Камелот, пройти еще хотя бы полтора километра со всеми баулами
будет настоящей пыткой.
Найти постоялый двор не составило труда: во всех мирах они снабжены хара
ктерными вывесками
Наверное, даже на далеких холодных планетах, омываемых жидк
им метаном, усталый путник сможет определить, где именно трактир, гостин
ица с ресторанчиком или постоялый двор, по размещенной над входом реклам
е: «Отель. Ресторан. Бар. Бизнес-ланч с 11 до 15 часов» Ц и поползет туда на нат
руженных щупальцах.
1.
И вот тут-то ведьмы задумались о собственных просчетах. Во-первых, в Каме
лоте говорили на наречии древних бриттов, и тут не мог помочь даже соврем
енный английский, которым в минимальном объеме худо-бедно владели Анна
и Жанна, а заклинание взаимопонимания, позволяющее общаться с людьми, го
ворящими на любом наречии, как назло никто из ведьм не мог вспомнить; во-в
торых, они не позаботились о такой прозаической вещи, как денежные едини
цы в местной валюте. Бумажные деньги были в Камелоте совершенно не в ходу,
их воспринимали просто как красивые картинки, годящиеся лишь для того, ч
тобы оклеить внутреннюю крышку сундучка, а золотые и серебряные монеты н
е имели обращения в современной России.
Но ведьмы не были бы ведьмами, если бы терялись в сложных ситуациях.
Такие слова, как «вино» и «хлеб», пришли из глубокой древности, и если уж х
озяин не поймет, что означают «wine» и «bread» в устах гостя-чужеземца, он не трак
тирщик, а самозванец. А к хлебу и вину наверняка совесть подскажет подать
что-нибудь еще, ну хотя бы сыру, что ли…
Чтобы решить вопрос с оплатой услуг, Жанна, порывшись в кошельке, вытащил
а самую крупную из имеющихся у нее монет Ц пять рублей Ц и показала их тр
актирщику. Реакция могла оказаться всякой-разной, но хозяин пришел в нео
бъяснимый восторг.
Еще бы, увидев в руках чужеземки деньги, любой трактирщик останется дово
лен. Чужеземцы в Камелоте были нередки, забредал сюда кое-кто, потому и де
ньги приходилось принимать самые разные, вывезенные бог знает из каких з
ахолустных миров. Курс обмена камелотцам подсказывало внутреннее чуть
е.
Монета, предложенная чужеземкой, была большая, красивая, сложной, тонкой
чеканки Ц один двуглавый орел чего стоил, каждое перышко в крыльях было
видно… Сделали монету не из золота и не из серебра, а из какого-то редкого
и совершенно замечательного металла, над которым, поди, немало потрудили
сь алхимики. За такую монету можно будет выручить не меньше десяти обычн
ых золотых. Но ведь надо заложить в процесс обмена и свой интерес…
Трактирщик выложил чужеземкам восемь золотых, припрятав их ценную моне
ту подальше, и склонился перед дамами в почтительном поклоне, давая поня
ть, что готов служить.
Дамы наперебой закричали про «wine» и «bread», a одна из них Ц видимо, самая образ
ованная Ц употребила красивое слово «Abendessen»
Ужин (нем.).
. Нельзя сказать, что трактирщик все прекрасно понял, но догадаться,
чего могут требовать странствующие чужеземки в трактире, Ц дело нехитр
ое.
Пусть он не распознал их речей, но одарил гостей радушной улыбкой. Он гото
в был улыбаться всякому, кто обладает способностью хорошо поесть, да еще
и выпить. Продолжая улыбаться, он поставил на стол жареную курицу, сыр, вар
еные яйца, пирог с яблоками и кувшин легкого красного вина, жестами показ
ав, что пиршество стоит один золотой. Вообще-то цена казалась неимоверно
завышенной даже ему самому, съестное в Камелоте стоило дешево ввиду полн
ого изобилия сельскохозяйственной продукции, но чужеземки, похоже, сове
ршенно не разбирались в денежных делах…
Ц Вот это да! Ц ошалело заметила Зоя, отламывая куриную ножку. Ц Какая з
десь дешевизна!
Ц Мы можем написать пособие «Как путешествовать на пятьдесят копеек в
день», Ц согласилась Жанна. Ц Успех обеспечен.
Ц Интересно, а они не готовят чего-нибудь вегетарианского? Ц поинтерес
овалась Анна, которой всегда было трудно угодить.
Ц Ну пойди и выясни! А не можешь, так сиди голодная! Ц буркнула Зоя, уже си
девшая с набитым ртом. Ц Вечно строит из себя!
Ц Аня, съешь пирожка, он фруктовый, Ц снова выступила в роли миротворца
Жанна (уж ей-то на телевидении не раз доводилось душить в зародыше зарожд
ающиеся конфликты)…

Ц Не знаю, сэр Венделл, почему леди Моргана так возненавидела меня, Ц го
ворила Маргоша, обсуждая свои проблемы с новым другом. Ц Кажется, я пришл
а в этот мир без всякого зла на душе…
Ц Ну во-первых, леди Моргана уверена в том, что она самая великая колдунь
я в Камелоте и во всех сопредельных мирах, и не терпит тех, кто потенциальн
о может в этом усомниться. Не хочу вас пугать, но все сомневающиеся либо бе
жали, либо погибли в неравной борьбе… А во-вторых, она просто-напросто бо
ится, что король подпадет под ваше влияние, леди Маргарита.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я