https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Заметив, что обнаружен, молодой человек шагнул по направлению к девушке,
смотревшей на него без каких-либо особых эмоций.
Ц Гленда, я пришел… Я хочу, чтобы ты… Я и ты… В общем, Кайл мне все рассказа
л, Ц запинаясь, произнес Марвин, одновременно стараясь уловить в лице бы
вшей невесты хоть какую-то перемену.
Увидев, что она все так же безучастно взирает на него, он продолжил:
Ц Это все моя мать. Ты же знаешь, она не хотела ничего дурного, просто она с
лишком сильно любит меня. Прости ее. Я приехал специально, чтобы сказать т
ебе, что между нами все может быть как прежде.
Приняв молчание за согласие, Марвин уже увереннее сообщил:
Ц Сегодня вечером мама приглашает тебя на ужин.
Гленда смотрела на человека, которого, как ей казалось, она любила, и не на
ходила в своей душе ни малейшего отклика на его слова. За те несколько мин
ут, что он разглагольствовал, вся жизнь предстала перед ее мысленным взо
ром во всей ее серости и обыденности. И она вдруг ясно поняла, что должна с
делать…
Ц Глен, ты меня слышишь? Что мне сказать маме? Ц Голос Марвина прервал ее
размышления.
Гленда посмотрела на него пренебрежительным взглядом, под которым моло
дой человек невольно съежился, и впервые в жизни, не стесняясь выражений,
указала путь, по которому он может отправляться прямо сейчас, не забыв пр
ихватить с собой маму и всю свою родню. После столь гневной отповеди Глен
да, оставив несостоявшегося жениха в ошеломлении, вышла, хлопнув дверью,
и решительным шагом направилась к управляющему.

Генри Хоссельмеер задумчиво смотрел в окно своего купе на привокзальну
ю площадь. Поезд должен был отправиться с минуты на минуту.
Молоденький стюард, заглянувший в дверь, поинтересовался, не желает ли г
осподин чего-нибудь. Господин ответил, что нет.
После того как юноша исчез, Генри вновь вернулся к своим мыслям. Он думал о
той удивительной девушке, с которой познакомился два дня назад. Лучшей к
андидатуры на роль жены Ричарда и быть не могло.
К сожалению, ему придется разочаровать старую графиню. Вчера, когда он по
казывал семейные фотографии, Гленда не то чтобы не обратила внимания на
молодого человека, просто он не вызвал у нее каких-либо особых эмоций.
И на что только надеялась леди Виктория, отправляя его в эту поездку?
Ц Мисс, я все же настаиваю, чтобы вы показали мне свой билет! Ц донесся из
-за двери раздраженный голос стюарда.
Ц Но вы же видите, что у меня обе руки заняты! Ц возразил ему молодой женс
кий голос.
При звуках этого голоса Генри широко улыбнулся, а в его глазах заиграли л
укавые искорки. Он встал и открыл дверь купе.
Ц В чем дело?
Ц Видите ли, сэр, эта мисс утверждает, что едет вместе с вами, но упорно отк
азывается предъявить билет, Ц возмущенно объяснил ему стюард.
Ц Генри, скажите же этому болвану, чтобы он пропустил меня! Я уже устала с
тоять здесь с вещами.
Ц Все в порядке, эта молодая леди действительно едет со мною, Ц сказал о
н служащему, подкрепив свои слова купюрой, которая моментально исчезла в
месте со своим новым хозяином. Затем протянул руку, принимая у девушки ба
гаж.
Ц Рад видеть тебя, Гленда.

2

Ричард проснулся оттого, что его любимчик, доберман Дьюи, которому от род
у было полгода, вылизывал его лицо, выказывая этим преданность своему хо
зяину.
Ц Отстань, Дьюи! Ну же, пошел прочь!
С огромным трудом он сел в постели и попытался открыть глаза, которые тут
же сомкнул от ударившего в них солнечного света. Голова буквально разрыв
алась на части, во рту было противно и сухо.
С мучительным усилием Ричард все же заставил себя встать и пройти в ванн
ую, где тотчас залез под спасительный освежающий душ. Когда вместе со сте
кающей по его телу водой вялость и головная боль исчезли, он попытался со
браться с мыслями и вспомнить, где же его вчера так угораздило нализатьс
я. Но все его усилия были тщетны. Единственное, что ему удалось, так это выз
вать в памяти образ некоей белокурой малышки… Как бишь ее звали: Лайза, ил
и Джинни, или… А впрочем, неважно.
Когда спустя минут двадцать Ричард, чисто выбритый и в халате, появился н
а пороге спальни, там уже царил идеальный порядок.
Двери на террасу были распахнуты, позволяя видеть накрытый для завтрака
стол.
Подойдя ближе, Ричард обнаружил на нем еще пачку утренних газет и короте
нькую записку от камердинера Хэдли. В ней он оповещал хозяина о том, что ут
ром звонила вдовствующая графиня и настоятельно просила внука посетит
ь ее сегодня вечером.
Внимательно прочитав записку еще раз, молодой человек мысленно выругал
ся. В этом был весь Хэдли: только факты и ни намека на то, зачем он понадобил
ся леди Виктории. Впрочем, как слуга и друг, Хэдли был просто незаменим.
Ричард подумал о предстоящем свидании с бабушкой. Настоятельная просьб
а приравнивалась к прямому приказу явиться пред ее очи, и о том, чтобы ослу
шаться, не могло быть и речи. Вдовствующая графиня крепко держала в своих
маленьких кулачках всю семью.
Надо сказать, именно за твердый характер, так похожий на его собственный,
Ричард ценил и обожал бабушку. Он с удовольствием навещал ее в Гринбуш-хо
лле, предпочитая беседы с ней общению с многочисленными приятелями. Но п
редстоящий разговор с леди Викторией обещал быть за рамками милой бесед
ы, он это знал, поэтому попытался припомнить все свои последние прегреше
ния, чтобы заранее продумать линию защиты.
Ричард налил в высокий стакан апельсинового соку, бросил туда пару кубик
ов льда и развернул газету.
Ц Что за…
На первой странице привлекал внимание огромный заголовок «Поверженный
плейбой». Под ним были помещены фотография, на которой он обнимал кузину
Каролину, и статья. Суть ее сводилась к тому, что известный ловелас Ричард
Стоунбери, не зря прозванный «ледяное сердце», был замечен прошлой ночью
выходящим из ресторана в обнимку со светской красавицей Каролиной, прих
одящейся ему родственницей. Неимоверно счастливые, они уверяли, что скор
о состоится их свадьба. Статья завершалась вопросом: «Означает ли это, чт
о ледяное сердце растаяло?».
Теперь Ричард нисколько не сомневался, по какому поводу его вызывает гра
финя. Достаточно было взглянуть на остальные газеты, чтобы убедиться: но
вость о его предстоящей свадьбе является главной на сегодняшний день.
Прочитав очередную записку Хэдли, в которой сообщалось, что звонила мисс
Каролина и просила о встрече, Ричард задумчиво потер подбородок. Интере
сно, связан ли звонок кузины с новостями в утренних газетах? В любом случа
е, ему придется увидеть ее, чтобы иметь достоверную информацию, прежде че
м отправляться в Гринбуш-холл.
Еще раз пробежав глазами злополучную статью, Ричард горько улыбнулся и п
окачал головой: ледяное сердце! Неважно, что, будучи пьян, он наболтал лишн
его Каролине. Неважно, что леди Виктории пришлось не по нраву прочитанно
е. Много хуже то, что все это пробудило в нем боль, о которой он почти забыл.
Сейчас она возвращалась, безжалостно терзая его сердце, как тогда, десят
ь лет назад.

Когда он познакомился с Амандой, ей уже исполнилось тридцать четыре года
и она являлась супругой известного политика.
Это был один из тех благотворительных приемов, ежегодно устраиваемых пр
едставителями консервативной партии, на которые Ричард обязательно со
провождал графиню Стоунбери. С возрастом леди Виктория увлеклась полит
икой.
Когда тебе двадцать пять лет, то такие мероприятия кажутся скучнее некуд
а. Поэтому, перепоручив бабушку другу семьи, молодой человек уже собирал
ся тихонечко улизнуть, чтобы провести время в более веселом месте, когда
увидел ее.
Она стояла на самом верху лестницы. Белоснежное, расшитое множеством жем
чужин платье облегало ее стройную фигуру, оставляя открытыми смуглые пл
ечи и руки. Золотистые волосы каскадом струились по спине, переливаясь п
ри каждом движении головы. Облокотившись на перила, она ленивым и безраз
личным взглядом окидывала зал, когда их глаза встретились. Ричард буквал
ьно утонул в их чарующей синеве, а когда выплыл, то был уже безнадежно влюб
лен.
Оставшуюся часть вечера он провел как во сне, никого не замечая вокруг, кр
оме нее. Не решаясь подойти, он издали следил за ней.
Смотрел, как она смеется, изображая веселье, хотя ей было совсем не смешно
, Ричард это чувствовал.
Еще он заметил, что она часто и много пьет. Так пьют, пытаясь заглушить бол
ь, так пила его мать, когда умер отец.
Он уже узнал, что ее зовут Аманда и что она замужем. Глядя на окружающих ее
мужчин, отпускающих банальные комплименты, ему отчаянно хотелось расто
лкать их, закрыть ее собой и потребовать, чтобы ее оставили в покое.
Прием подошел к концу, и гости стали расходиться. Ричард отправился иска
ть бабушку. Но ему сказали, что графиня уехала еще час назад. Тогда молодой
человек вышел и направился к своей машине, которую по привычке не довери
л швейцару, а оставил в стороне от подъездной аллеи. Он не любил, когда его
вещей касаются чужие.
Подойдя к «ягуару», Ричард вдруг услышал, как его негромко окликнули. Обе
рнувшись, он увидел перед собой Аманду.
Ц Что?
Ничего лучше, чем задать этот идиотский вопрос, он не придумал.
Ц Вы ведь Ричард, внук леди Виктории?
Она говорила с легким акцентом, выдающим в ней уроженку Дартмура и усили
вшимся из-за опьянения. Понимая это, женщина чувствовала себя неловко, Ц
что было заметно.
Ц Дело в том, что я… Если вас не затруднит, не могли бы вы отвезти меня домо
й?
Ее неловкость передалась молодому человеку. Он лишь согласно кивнул и по
мог ей сесть в машину. Когда они проезжали мимо побережья, Аманда вдруг по
просила его заехать на один из пляжей.
Ц Это не надолго, прошу вас.
Ее голос звучал умоляюще, и Ричард не смог отказать. Свернув в ближайшие д
юны, он остановил машину.
Аманда распахнула дверцу и, сбросив туфли, побежала по песку к морю.
Оставив на сиденье смокинг, молодой человек развязал галстук и, последов
ав ее примеру, вышел из машины. Для удобства ему пришлось снять обувь и зак
атать штанины. Теплый песок ласково щекотал ступни, когда Ричард направи
лся к женской фигурке, одиноко белеющей на фоне моря.
Споткнувшись об изящную туфлю, он поднял ее и поразился тому, какая она ма
ленькая Ц настолько, что, казалось, могла поместиться в его ладони. Это от
крытие омыло волной нежности его душу так же, как теплый морской бриз лас
кал тело Аманды.
Она сидела на песке, обняв колени руками… и плакала. Ричард не слышал всхл
ипов, но догадался об этом, видя, как вздрагивают ее плечи.
Он осторожно опустился рядом с ней и обнял. Так обнимают ребенка, пытаясь
утешить, так обнимают любимую, чтобы сказать ей, что она отныне не одинока.

Аманда подняла на него заплаканное лицо и еле слышно прошептала:
Ц Поцелуй меня, пожалуйста.
Ричард коснулся губами ее волос, в которые ветер успел вплести неведомый
аромат. Нежно поцеловал полуприкрытые глаза. И наконец ощутил ртом соло
новатый вкус ее губ…
Спустя мгновение Аманда отстранилась и долго смотрела на него, гладя лад
онью его лицо, затем серьезно спросила:
Ц Я тебе нравлюсь, скажи? Ну хоть капельку?
Вместо ответа он уткнулся лицом в ее колени. Тогда она легла на песок, увле
кая его за собой. Ричард ответил на ее призыв, накрыв своим телом, словно х
ищник, оберегающий сокровище и готовый растерзать каждого, кто посмеет п
риблизиться. Сладостная дрожь пронзила Аманду под тяжестью сильного мо
лодого тела.
Сорвав с нее платье, он стал покрывать поцелуями тонкие руки, округлый жи
вот, по-девичьи упругую грудь, лицо женщины, разжигая внутри нее пожар стр
асти, заставляя стонать от удовольствия.
Наконец Ричард оторвался от ее губ и привстал над ней для того, чтобы, пере
дохнув, вновь устремиться к зовущему его наслаждению. Он избавился от не
ожиданно ставшей тесной одежды, представ перед Амандой во всей своей муж
ской красоте. Лунный свет серебрил его тело, делая похожим на древнее бож
ество.
Почувствовав его твердую плоть, женщина раскрылась, как раскрывается ра
ковина перед умелым ловцом жемчуга. Он снизошел в нее подобно морской во
лне, обрушивающейся с высоты, откатывающейся назад и вновь рвущейся впер
ед. Как искусный лоцман, он вел корабль любви, безошибочно используя все е
го возможности…
Крик вырвался из их уст одновременно. Крик, в котором были и радость взлет
а, и сладость падения. Им вторили волны, мелкими брызгами рассыпающиеся у
берега…
Они лежали на песке. Вернее, лежала Аманда, забросив руки за голову и устре
мив счастливые глаза в звездное небо. А, Ричард, расположившись рядом, лас
кал ее, нашептывая нежные слова…
Он отвез ее домой, когда уже совсем рассвело. Она в последний раз поцелова
ла его. Затем, перед тем как выйти из машины, резко обернулась и спросила:
Ц Малыш, ты простишь меня? Ц Затем быстро, словно боясь, что ее перебьют,
сама ответила на вопрос: Ц Знаю, что простишь.
И, стремительно взбежав по ступенькам, скрылась из виду.
Вернувшись домой, Ричард заперся в своей комнате и не выходил из нее весь
день, опасаясь, что кто-нибудь из домашних заметит перемену, произошедшу
ю с ним, и станет расспрашивать. Ему не хотелось никого допускать к своей т
айне.
С трудом дождавшись вечера, он позвонил Аманде домой. Горничная сообщила
, что хозяйки нет дома. Тогда он спросил, а не знает ли она, куда отправилась
хозяйка. Конечно, ответила та и назвала адрес.
Ему повезло. Это оказался дом одной из многочисленных приятельниц леди В
иктории, в котором он довольно часто бывал, поэтому был уверен, что его вне
запному появлению никто не удивится. Ричард быстро привел себя в порядок
и отправился по указанному адресу.
Он увидел Аманду сразу же, как вошел в гостиную. Она стояла в окружении нес
кольких гостей и беседовала с хозяйкой дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я