https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Oras/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У Джулианы задрожали губы.
— Малькольм — незаконнорожденный. Он не мог стерпеть капризов судьбы. Человек его интеллекта и силы оказался лишенным не только наследства, но и соответствующего положения в обществе.
— Итак, он решил изменить свою судьбу, — задумчиво промолвила Шарлотта.
Бакстер нахмурился.
— Что это ты заговорила про судьбу?
— Вчера на балу Малькольм Джаннер спросил меня, верю ли я в судьбу. — В комнате пылал камин, но Шарлотта вдруг почувствовала леденящий холод. — Я отчетливо помню его слова, потому что нечто подобное мне уже доводилось слышать.
Джулиана осушила глаза платком.
— Малькольм часто говорит про рок и судьбу. Видите ли, он верит, что ему уготовано великое предназначение. Вот почему он всегда желал удостовериться в истинности моих предсказаний, когда я гадала ему на картах. И я следила, чтобы мои предсказания соответствовали его ожиданиям. Мне страшно было подумать, как он поведет себя, если карты вдруг покажут неблагоприятный исход.
— Черт побери, — пробормотал Бакстер так тихо, что Шарлотта едва расслышала его. — Это невозможно — он давным-давно мертв.
— Про кого ты говоришь? — быстро спросила Шарлотта.
Бакстер оперся кулаком о холодную мраморную доску камина.
— Потом объясню.
Шарлотте хотелось продолжить эту тему, но по замкнутому взгляду Бакстера она поняла, что тот не намерен больше ничего говорить в присутствии Джулианы.
— Когда я сегодня вошла к вам в гостиную, — сказала Шарлотта, обращаясь к Джулиане, — то заметила: одна из карт лежит на полу, и на ней изображена смерть с косой.
Джулиана недоверчиво покачала головой.
— Я гадала так же, как и всегда. Все карты предвещали ему удачу. Он остался очень доволен.
Шарлотта мысленно припомнила все события в изложении Джулианы и добавила:
— Возможно, когда он понес вас к дивану, подол вашего платья задел эту карту и она упала на ковер.
— Наверное, — вяло согласилась Джулиана.
— Странно, что карта упала вверх рисунком, — именно та, которую маг меньше всего хотел видеть, — тихо пробормотала Шарлотта.
Бакстер впился в Джулиану острым взглядом:
— Где живет человек, который называет себя Малькольмом Джаннером?
Джулиана покраснела.
— Вы мне вряд ли поведите, но я не знаю его адреса. Он говорил, что так даже лучше, — он, видите ли, хотел обезопасить меня на случай, если его план потерпит неудачу. Я знаю только, что он много времени проводит в «Зеленом столе». По-моему, там у него что-то вроде конторы.
Шарлотта обменялась взглядом с Бакстером.
— Мы не были на верхних этажах клуба.
— Вряд ли он там живет, — сказал Бакстер. — Это было бы слишком очевидно. Но вполне возможно, что имеет доступ в верхние комнаты — ему ведь надо устраивать свои спектакли. Думаю, нам следует еще раз побывать там и осмотреть дом.
— Прекрасная мысль, — заметила Шарлотта. Бакстер кинул на нее быстрый взгляд, в котором сверкнула неумолимая решимость.
— На этот раз я пойду один.
— Но я смогу тебе помочь.
— Даже и не думай.
Шарлотта вскинула брови в ответ на его холодный тон.
— Мы поговорим об этом позже, сэр.
— Нет, — произнес Бакстер ровным, бесстрастным голосом, как бывало всегда, когда старался настоять на своем. — Вопрос не подлежит обсуждению.
Шарлотта на время оставила возражения. У нее сейчас более важные заботы.
— Мы должны обеспечить безопасность мисс Пост. Если Малькольм Джаннер узнает, что она не погибла, то может снова попытаться ее убить.
Бакстер мрачно усмехнулся:
— Мы должны сделать так, чтобы он поверил, будто ее больше нет среди живых.
— Как вы собираетесь убедить его? — спросила Джулиана.
— Мы сделаем то, что обычно делают в подобных случаях, — ответил Бакстер. — Дадим объявление в газетах.
Глава 17

Два часа спустя Бакстер беспокойно мерил шагами гостиную Шарлотты. Заплаканную Джулиану отправили на север в наемной карете. Объявление о «несчастном случае при пожаре» было разослано в газеты. Если повезет, его опубликуют завтра утром. Теперь все его мысли занимали планы обыска третьего этажа «Зеленого стола».
Ему не нравилось, какой оборот приняло дело. Он чувствовал, как вокруг них сгущаются тучи.
Итак, Морган Джадд жив. Невероятно, но факт. Единственное, что несколько не соответствует его описанию, — голос.
— Спасибо тебе за все, что ты сделал для мисс Пост. — Сидя в углу желтого дивана, Шарлотта наблюдала за ним. — Ты был к ней очень добр, Бакстер.
— Но именно ты пришла к ней предупредить об опасности и, следовательно, спасла ей жизнь. — Бакстер остановился перед окном и заложил руки за спину. — Теперь, когда нам известна ее роль во всем этом деле, позволь полюбопытствовать, почему ты так заботишься о ней?
— Наверное, потому, что у нас много общего, — тихо ответила Шарлотта.
— Да что, скажи на милость, у тебя с ней общего?
— По-моему, это достаточно очевидно. Мы обе принадлежим к семьям, чьи денежные дела, мягко говоря, пришли в упадок. Обе оказались во власти бесчестных, бессердечных подонков, которые распоряжались нашими жизнями и состоянием. Обе избрали для себя самостоятельную карьеру, дабы избежать участи женщин, оказавшихся в подобной ситуации.
Бакстер бросил на нее загадочный взгляд:
— И ваша карьера к тому же позволила вам избежать риска неудачного замужества, не правда ли?
— Дат пожалуй. Правда, бедняжка Джулиана умудрилась связать себя с отвратительным человеком, лишний раз доказав, что любовная интрига не менее опасна, чем законный брак.
Бакстер поправил очки на носу.
— Случившееся с мисс Пост не совсем типично.
— Наверное. — Шарлотта задумалась. — Тем не менее, я начинаю подумывать, уж не предложить ли свои услуги еще и тем леди, которые вступают в романтические отношения с мужчинами?
«Она не шутит», — пронеслось в голове Бакстера. Он почувствовал, что не может разжать челюсти. Судорожно глотнул, чтобы хоть как-то уменьшить сковавшее его напряжение.
— Вряд ли это будет пользоваться спросом.
— Может, ты и прав. В таких случаях женщиной движет страсть, а когда человека охватывает буря эмоций, его не заботят холодные факты.
— Да, верно.
— Каждый знает, что страсть живет недолго, что чувство рано или поздно проходит. Когда оно исчезает, связи приходит конец. И это совсем не похоже на брак, который требует благоразумия и здравого смысла, поскольку мужа приходится терпеть всю жизнь.
«Терпеть». Он глубоко вздохнул.
— Именно так.
— Думаю, ты прав, Бакстер. Вряд ли найдутся клиентки, желающие навести справки о потенциальном любовнике.
— У тебя и так от клиентуры отбоя нет.
— Ну, довольно о моих делах. Когда мисс Пост говорила о Малькольме Джаннере, я заметила по твоему лицу, что ты его знаешь. Так ли это? Кто он, Бакстер? И как ты с ним познакомился?
Он заставил себя вернуться к насущным проблемам.
— Если мои подозрения справедливы, его настоящее имя Морган Джадд.
— Джадд?
— Стыдно об этом упоминать, но мы были друзьями, пока учились в Оксфорде.
— Друзьями? — недоверчиво переспросила она. — Значит, тебя с ним связывали те же узы, что и с Энтони Тайлсом?
— Да. Морган тоже незаконнорожденный. Он сын графа и дочки мелкопоместного дворянина. Его мать умерла при родах. Отец не признал его, но семья его матери позаботилась о том, чтобы он получил воспитание, достойное джентльмена. Мне кажется, Морган так и не простил своих родителей.
— Он обвиняет их в том, что они лишили его привилегированного положения в обществе?
— Да.
— Ваш общественный статус — единственное, что объединяло вас с Морганом Джаддом?
— На первых порах да. — Бакстер смотрел в окно, за которым проезжали экипажи. — Но нас с Морганом связывали еще более прочные узы — увлечение химией.
— Кажется, начинаю понимать.
— В Оксфорде нас прозвали «два алхимика». Отдавая изучению химии каждую свободную минуту, мы превратили наши комнаты в лаборатории и тратили карманные деньги на приобретение стеклянных колб и оборудования. По вечерам, когда другие собирались за чашкой кофе почитать стихи, мы с Морганом проводили химические опыты.
— Что произошло потом? — спросила Шарлотта.
— После Оксфорда мы расстались. Одно время переписывались, обменивались результатами наших исследований. Но вскоре потеряли связь друг с другом. Морган несколько лет жил в Лондоне, но мы редко виделись.
— Ты не все рассказал, — мягко заметила Шарлотта.
— Ты весьма проницательна. Дело в том, что, помимо увлечения химией, у Моргана были… и другие интересы, которых я не разделял. И этим увлечениям он стал уделять очень много времени после Оксфорда. Он ни в чем не знал удержу.
— И что это были за новые увлечения?
— Он стал посещать игорные притоны и бордели. С течением времени он пристрастился к разврату и пьянству. Что-то в его натуре с готовностью откликалось на все мрачное и жестокое.
— Неудивительно, что ваша дружба прекратилась.
— Он также стал интересоваться метафизикой и оккультными науками. Поначалу это было для него всего лишь забавой. Он играл подобно поэтам-романтикам. Но к моменту окончания университета увлечение переросло в нечто более серьезное. Он стал говорить о своем великом предназначении, о том, что человек сам создает свою судьбу.
— Судьба, — повторила Шарлотта с волнением в голосе. — Это слово преследует меня.
Бакстер медленно обернулся к ней.
— Несколько лет назад я видел его мельком на улице. Он назвал меня глупцом, поскольку я не пытаюсь использовать свои знания, чтобы изменить судьбу.
— Ты же говорил, он погиб. Как это было?
— Помнишь о моем так называемом подвиге во славу английской короны?
— Ты хочешь сказать, что это связано с Морганом Джаддом?
— Да. Он работал на Наполеона. Изобретал химические пары, которые должны были использоваться против англичан. Я попытался убедить его, будто согласен работать вместе с ним. Сказал ему, что решил последовать его совету и постараться переделать судьбу, а также получить долю богатства и власти, которую обещал Наполеон.
— Понятно.
— И я предал его, — продолжал Бакстер. — Узнав, что он замышляет, я уничтожил его лабораторию и записки. Там случился ужасный взрыв — я чудом остался в живых.
— Кислота, — прошептала она.
— Он плеснул на меня кислотой во время схватки.
— Боже правый! Он мог ослепить тебя.
— Да, но я ведь тоже не остался в долгу.
— Он это заслужил. — Шарлотта помолчала. — Ты думал, что он погиб во время взрыва?
— Я был уверен в этом. Два дня спустя на месте пожара нашли тело. Оно так обгорело, что опознать его оказалось невозможно. Но на пальцах у трупа были кольца Моргана. Я не сомневался, что погиб именно Джадд.
— Как странно, — еле слышно произнесла Шарлотта. — Я почти убеждена, что тоже встречалась с Морганом Джаддом.
Он обернулся к ней:
— Незнакомец в коридоре перед спальней Ариэл?
— Да. — Она поежилась и обхватила себя руками за плечи. — В ту ночь он спросил меня, верю ли я в судьбу. Человек в черном домино задал мне тот же вопрос.
— Черт побери!
— Но голоса у них совсем не похожи. — Шарлотта вопросительно взглянула ему в лицо. — Тот незнакомец, с которым я столкнулась пять лет назад, обладал голосом, который мог бы увлечь за собой в ад.
— Ну, это вряд ли. — Бакстер снял очки и вытащил из кармана платок. — Голос Моргана Джадда был чутким инструментом — только так можно его описать. Когда он читал вслух стихи, слушатели его были очарованы. Стоило ему заговорить, и все оборачивались к нему, стараясь не пропустить ни слова. Он мог бы соперничать на сцене с великим Кииом, если бы выбрал подмостки.
— Но у мага совсем другой голос — он напоминает звук разбитого стекла. — Шарлотта нахмурила брови. — Хотя он и не лишен своеобразного очарования.
— Если я прав и это действительно Морган Джадд, тогда можно сделать по крайней мере два предположения относительно перемены его голоса.
— Какие же именно?
— Во-первых, он мог специально изменить голос, чтобы не быть узнанным.
Шарлотта покачала головой.
— Не думаю. Если бы ты слышал его, ты бы со мной согласился. Скорее всего у него повреждены голосовые связки.
— Тогда существует еще одно предположение.
— Какое?
— Мне не удалось уйти невредимым из замка, когда там разразился пожар. — Бакстер закончил полировать стекла очков. — Шрамы останутся у меня на всю жизнь. Возможно, Джадд тоже пострадал.
— Не понимаю. Мисс Пост ничего не говорила о шрамах или увечьях, когда описывала его внешность. Она сказала, что он прекрасен, как сам Люцифер. Вот только голос его портит.
— В лаборатории Джадда было много необычных и опасных химикатов, — заметил Бакстер. — Кто знает, какие ядовитые вещества витали в комнате во время пожара и взрыва?
— Думаешь, некоторые из них могли повлиять на голосовые связки?
— Вполне возможно. — Бакстер водрузил очки на нос. — Как бы то ни было, мы знаем точно, что этот шарлатан опасен. Он убил Друсиллу Гескетт и чуть не убил мисс Пост и юного Норриса.
— Бакстер, ему известно, что мы его ищем.
— Да. Он уже два раза пытался разбить наш союз, стараясь поколебать твое доверие ко мне. Но сейчас понял, что потерпел поражение.
— Конечно.
Бакстер слабо улыбнулся:
— Ты оказываешь мне большую честь, Шарлотта.
— Чепуха. Я всего лишь основываюсь на фактах.
А чего он ожидал, спрашивается? Надо же, вообразил: она верит ему потому, что так велико ее чувство к нему! Совсем спятил.
Бакстер откашлялся, чтобы скрыть неловкость.
— Но я все равно благодарен тебе за поддержку. Остается надеяться, что Джадд считает себя в безопасности на данный момент.
— Потому, что единственный человек, который мог бы его опознать, погиб?
— Да. Только вот как долго нам удастся его дурачить?
Шарлотта забарабанила пальцами по столу.
— Мы должны действовать быстро.
— Я собираюсь сегодня вечером обыскать верхние этажи «Зеленого стола». До этого мы должны вести себя так, словно ничего не случилось. Нельзя и виду подавать, что нам что-то известно об убийце.
— Значит, сегодня вечером мы должны как ни в чем не бывало отправиться на балы и вечеринки?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я