Достойный сайт Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глубоко вдохнув, девушка прижала платок к лицу, закрыв им рот и нос.
Шарлотта кинулась в комнату с темно-красными портьерами. Фимиам был такой густой, что казалось, комнату заволокло туманом. У Шарлотты заслезились глаза. Она огляделась в поисках Джулианы, соображая, что сможет оставаться здесь ровно столько, на сколько у нее хватит воздуха в легких.
Чуть не споткнувшись о маленький столик гадалки, она взглянула вниз и увидела несколько карт, разбросанных на столе. Одна из них упала на пол. На ней была нарисована фигура в черном плаще с косой — так всегда изображают смерть.
Шарлотта обошла столик и приблизилась к жаровне. Рядом с алым диванчиком она заметила темно-красное платье, распростертое на полу. Джулиана.
Шарлотта, задыхаясь, кинулась к лежавшей на ковре фигуре. Она не могла понять, жива Джулиана или уже умерла. У нее не было времени проверить.
Придерживая одной рукой платок, другой она ухватила Джулиану за лодыжку и потащила ее к двери. К счастью, атласные юбки легко скользили по ковру.
Но дверь была слишком далеко. Она поняла, что не успеет добраться до нее, — надо сделать вдох. У нее кружилась голова.
Шарлотта осторожно вдохнула через платок.
Ткань немного ослабила едкий запах, но он все равно просочился сквозь платок. Поначалу Шарлотте казалось, что он никак на нее не действует, и тут она увидела, как черная с красным комната начинает постепенно таять у нее перед глазами.
Фимиам, подумала она. Это он во всем виноват. Она должна двигаться к двери.
Тащить Джулиану становилось все тяжелее. Комната превратилась в море крови, а дверь — в ворота ада. И по ту сторону ее ожидал страшный незнакомец из ее кошмарного сна.
«Это запах. Фимиам. Я должна идти к двери».
Еще один шаг. Еще. Тогда она снова сделает вдох.
Она втащила Джулиану в ворота подземного царства теней…
…и очутилась на холодном полу, выложенном плитами.
Она оторвала платок от лица и втянула в себя воздух холла — он был гораздо меньше пропитан острым ядовитым запахом. Она закашлялась.
— Черт побери, Шарлотта, где ты?
— Бакстер, Бакстер, я здесь.
Звук его голоса подействовал на нее лучше любых нюхательных солей. Она ловила ртом воздух, вытирая слезящиеся глаза. Моргнув несколько раз, она увидела сквозь легкую дымку Бакстера, приближающегося к ней. Он вошел в дом со стороны кухни, так же как и она.
— Что здесь произошло? — тихо спросил он голосом, полным тревоги.
— Слава Богу, ты пришел. Я так рада тебя видеть. Это Джулиана. Не знаю, жива она еще или нет.
Шарлотта никак не могла сосредоточить на нем свой взгляд — все поплыло у нее перед глазами. Когда он подошел к ней ближе, ей показалось, что он попеременно выглядит то как человек, то как… что-то другое. Что-то непостижимое и опасное. Его янтарные глаза ярко сверкали в дымке, отравленной едкими курениями.
Бакстер взглянул ей в лицо:
— Уходи отсюда. Живее. Я позабочусь о мисс Пост.
— Тут столько дыма. — Шарлотта поморщилась. Холл как-то странно сместился, лестница уплыла вбок. — Как бы в комнате не случился пожар.
— Я все проверю, после того как отнесу мисс Пост в экипаж. Иди же. Нет, не на кухню. Ради Бога, ступай к парадной двери — она ближе.
— Да, конечно. — Мысли ее путались. Все вокруг было неясно, меняло цвет и формы. Ей казалось что она движется в кошмарном сне.
Она развернулась, шагнула к двери, с трудом ухватилась за ручку и потянула ее на себя.
— Открывай же, — приказал Бакстер, и его голос разорвал кровавую дымку.
Собрав последние силы, Шарлотта дернула ручку. К огромной радости, ручка повернулась у нее в руке, и дверь отворилась.
Свежий, бодрящий воздух ворвался в задымленный холл. Она глубоко вздохнула и, шатаясь, спустилась с крыльца. Окружающие ее предметы приобрели более резкие очертания. Она заметила перед домом экипаж Бакстера.
Шарлотта попыталась приблизиться к дверце кеба, но та отодвинулась от нее и уменьшилась в размерах, стоило ей только протянуть к ней руку.
— Пожалуйте, мисс Аркендейл, я вам открою. — Кучер спрыгнул с козел и распахнул перед ней дверцу кареты. — Прошу вас.
Он взял ее за локоть и втолкнул в экипаж. Шарлотта в изнеможении плюхнулась на сиденье. Выглянув в окно, она увидела, что Бакстер подошел за ней следом. На плече он нес Джулиану.
— Что там случилось? — спросил кучер. — Пожар? Может, позвать на помощь, сэр?
— Вряд ли это пожар. — Бакстер опустил Джулиану на пол внутри кареты. — Подождите, я сейчас вернусь, только осмотрю дом.
В голове у Шарлотты начало проясняться. Она высунулась в дверцу.
— Бакстер, будь осторожен. Этот запах очень ядовит.
Он ничего не ответил, выхватил платок из кармана и прошел в парадную дверь. Она с тревогой ждала, пока он снова не появился на крыльце несколько минут спустя.
— Пожара нет. Всего лишь жаровня дымит — такой гадкий запах. Скоро она прогорит сама собой. — Бакстер поднялся в экипаж и кивнул кучеру. — К дому мисс Аркендейл. И побыстрее. Не стоит здесь задерживаться.
— Слушаю, сэр. — Кучер захлопнул дверцу кеба и вскочил на козлы.
Экипаж тронулся с места и загрохотал по мостовой. Бакстер опустился на сиденье напротив Шарлотты. Глаза его яростно сверкали за стеклами очков.
— Как ты себя чувствуешь?
— Все хорошо. — Она взглянула вниз, на Джулиану, распростертую на полу кареты. — И мисс Пост жива, слава Богу.
Бакстер нагнулся и пощупал пульс на шее у Джулианы.
— Да, она жива.
— Должно быть, она потеряла сознание, наглотавшись дыма. Уверена, это не та смесь, которую она использовала, когда я была у нее в прошлый раз. Этот дым напомнил мне ядовитый фимиам в «Зеленом столе». Но этот запах гораздо сильнее.
— Да. — Бакстер пристально разглядывал Джулиану. Лицо его хранило хмурое, застывшее выражение. — Вряд ли это произошло случайно.
Шарлотта встретилась с ним взглядом.
— Маг пытался ее убить?
— Да.
— Его зовут Малькольм Джаннер. Я любила его, а он пытался меня убить. — Джулиана, только что после ванны, съежилась на диване, закутавшись в халат Ариэл. Голос ее все еще звучал хрипло — она порядком наглоталась ядовитого дыма. Глаза были красны от слез, — Я думала, он любит меня.
Шарлотта налила чашку чая и ласково коснулась ее руки.
— Он чудовище. А чудовище не умеет любить. Бакстер, стоявший у камина, при этих словах едва заметно пошевелился. Шарлотта чувствовала на себе его взгляд. Когда она подняла на него глаза, то увидела, что он пристально смотрит на нее, но продолжает молчать.
Она снова повернулась к Джулиане.
— А что произошло сегодня?
— Он попросил меня погадать ему на картах. Он часто просил меня об этом. Это всегда меня удивляло.
— Почему?
— Малькольм — человек очень умный, но одержим страстью к метафизике и оккультным наукам. Он верил, что я действительно могу предсказывать судьбу. Мне так кажется, он только из-за этого и притворялся, что любит меня. Я не посмела признаться ему, что мои так называемые способности к ясновидению не что иное, как игра, с помощью которой я зарабатываю себе на жизнь.
— А при чем тут фимиам? — спросил Бакстер. Джулиана покосилась на него.
— Он все время пробовал что-нибудь новое. Изобрел специальную смесь, которая, как он говорит, усиливает способность к ясновидению и повышает восприимчивость. Он считает, что фимиам помогает ему входить в контакт с силами на метафизическом уровне.
Вы говорите о том веществе, что горело в жаровне? — спросила Шарлотта.
— Да. Но эта смесь действует очень сильно. Ее нужно использовать осторожно. Небольшое количество ее изменяет восприятие окружающей действительности. Если чуть превысить дозу — фимиам может убить.
— В вашей гостиной его скопилось слишком много, — заметила Шарлотта.
— После того как сегодня утром я ему погадала, он подложил еще немного смеси на дно жаровни. — Джулиана страдальчески зажмурилась. — Когда я сказала ему, что меня это пугает, он заверил, что со мной ничего не случится. Он надел маску, которую всегда использовал, когда не хотел вдыхать пары фимиама. Я начала терять сознание от удушливого дыма.
— Продолжайте, — мягко подбодрила ее Шарлотта.
Джулиана открыла глаза. Слезы ручьями текли по ее лицу.
— Он подхватил меня на руки и положил на диван. Я думала, он хочет предаться со мной любовным утехам, как всегда после того, как я гадала ему на картах. Все расплывалось у меня перед глазами, и его лицо было видно, как в тумане, но я никогда не забуду его голос, когда он сказал мне, что я ему больше не нужна. Что я стала для него обузой. Он заверил меня, что я не почувствую боли — просто усну и никогда не проснусь.
— Боже правый, — прошептала Шарлотта. — Вы лежали па полу, когда я вас нашла. Должно быть, вы свалились с дивана,
Бакстер хмуро сдвинул брови.
— Без сомнения, именно это обстоятельство и спасло вам жизнь, мисс Пост.
На лице Джулианы мелькнуло слабое удивление.
— Почему вы так думаете?
— Проводя опыты, я заметил, что некоторые испарения гораздо легче газов и всегда стремятся подняться выше. По этой причине слой воздуха у самого пола оказался менее насыщенным ядовитым дымом.
Шарлотта пришла в восхищение от такого исчерпывающего анализа ситуации.
— Очень правдоподобная теория, Бакстер.
Он бросил на нее косой взгляд:
— Благодарю. Приятно думать, что годы, проведенные в лаборатории, не пропали даром,
Джулиана зябко поежилась.
— Как бы там ни было, я обязана жизнью вам, мисс Аркендейл. Если бы вы не пришли ко мне, я бы вскоре скончалась, наглотавшись ядовитого Дыма. Какой счастливый случай привел вас сегодня ко мне?
— Это был вовсе не случай, — поспешно возразила Шарлотта, — а всего лишь логическая цепь рассуждений. И возможно, удача. Скажем так, я получила сведения, которые привели меня к заключению, что голос этого таинственного незнакомца — ключ ко всей загадке. И вы были единственная, кто мог опознать этого человека.
Джулиана поплотнее запахнула полы халата и задумчиво посмотрела на огонь в камине.
— Малькольм ненавидел свой голос. Ужасно сознавать, говорил он, что его постигла такая участь.
Бакстер не спускал глаз с Джулианы.
— Сегодня я разговаривал со своим братом. Он подтвердил, что так называемый маг, который развлекает джентльменов из «Зеленого стола», также обладает необычно хриплым, резким голосом.
Шарлотта внимательно посмотрела на него:
— Со слов моей утренней посетительницы я могу заключить, что у человека, убившего Друсиллу Гескетт, был точно такой же голос. То же можно сказать и про незнакомца в черном домино, которого я встретила вчера на маскараде.
— Черт побери, — пробормотал Бакстер. — Почему ты мне сразу этого не сказала?
— Не было подходящего случая.
— Это Малькольм, — прошептала Джулиана. — Он основал клуб «Зеленый стол» и заманивал туда молодых джентльменов из знатных семей. Это было частью его плана.
— А что это за грандиозный проект? — спросил Бакстер. — Он собирается уничтожить посетителей клуба?
— Уничтожить? — Лицо Джулианы выразило неподдельное изумление. — Конечно, нет. Зачем, скажите на милость, ему это понадобилось?
Стекла очков Бакстера холодно поблескивали.
— Есть люди, которые готовы пойти на все, лишь бы отомстить. Если маг затаил злобу на юных джентльменов, которых привлек в свой клуб, он, по всей вероятности, попытается погубить их с помощью гипноза. Сегодня утром я был свидетелем того, как могло произойти подобное убийство.
— Вы правы только в одном, — возразила Джулиана. — Малькольм действительно ненавидит высокородных аристократов. Он презирает их. Но я никогда не поверю, что он намеревался убить кого-либо из них. Если бы мне стало известно, что его цель — убийство, я бы ни за что не согласилась ему помогать.
— А какова его цель? — спросила Шарлотта.
— Он ищет богатства и власти. Он говорит, что все это по праву должно было принадлежать ему с рождения. То, что его лишили наследства, мучит его и приводит в ярость. — После некоторого колебания Джулиана прибавила:
— Я могу его понять, поскольку сама оказалась в похожем положении.
— Да, конечно. — Бакстер стиснул край каминной полки. — Теперь мне все ясно. Он собирался подчинить себе новое поколение могущественных лордов с помощью гипноза и наркотических веществ.
Джулиана кивнула и вытерла глаза полой халата.
— Он изучал труды доктора Месмера и других ученых, которые ставили эксперименты с магнетизмом. Он предпочитал методы, вызывающие транс. Для того чтобы усилить эффект, он использовал фимиам.
У Шарлотты внезапно вспотели ладони.
— Бакстер, то, что случилось сегодня утром, было всего лишь экспериментом?
— Да, он хотел проверить, как велика его власть над подопечными. — Бакстер снял очки и вытащил из кармана платок. — Неудивительно, что Гамильтон и остальные не смогли его разыскать, когда им понадобилось снять заклятие. Он вовсе не намерен был прерывать эксперимент — ему требовались результаты.
Шарлотта затрепетала от ужаса.
— Если бы он доказал, что с помощью своего метода гипноза может послать человека на смерть,
— Это означало бы, что он достиг того могущества, к которому стремился.
— Не знаю, чему вы были сегодня свидетелями, — проговорила Джулиана, — но я ручаюсь, что Малькольм вовсе не собирался погубить всех наследников аристократических фамилий.
— Я вам охотно верю. — Бакстер тщательно полировал линзы. — Сегодняшний спектакль — всего лишь пробный эксперимент, не более. Мне кажется, его основная цель состояла в том, чтобы управлятьпоступкамиджентльменов»Зеленого стола», когда они обретут титулы и вступят во владение фамильным состоянием; Очевидно, он решил принести в жертву одного из них, дабы убедиться, что ему удалось воплотить свой замысел в жизнь.
— Подумать только, что он мог бы натворить, если бы ввел в состояние транса таких богатых, влиятельных Джентльменов! — промолвила Шарлотта. — Они бы послушно исполняли его волю. Он держал бы под контролем их деньги, политические пристрастия и даже жизни.
— Именно так. — Бакстер надел очки, глаза его горели золотистым огнем. — В таком случае его власть над ними была бы безграничной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я