тумбы с раковиной для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Пальто и рубашка на нем были разорваны, глаз, украшенный огромным синяко
м, почти не открывался.
Из рассеченной верхней губы и из носа струилась кровь.
Ч Шандор, что с тобой произошло? Ч с тревогой в голосе воскликнула Тама
ра, бросаясь к племяннику.
Она обняла его за плечи, и мальчик бессильно повис у нее на руках.
Тамара подвела его к дивану, осторожно уложила и поднесла к губам кружку
с молокой, оставшимся от обеда.
С усилием сделав несколько глотков, Шандор откинулся на спинку дивана и
закрыл глаза.
Тамара сняла с племянника башмаки. Они были покрыты грязью и исцарапаны.

Теплой водой девушка аккуратно промыла мальчику глаз и губу.
И только через некоторое время, когда Шандор немного успокоился и пришел
в себя, Тамара тихо попросила:
Ч А теперь расскажи мне, дорогой, что же с тобой все-таки приключилось?..
Тамара стремительно сбежала вниз по лестнице и устремилась в холл.
Она не стала дожидаться слугу, чтобы узнать, где находится герцог. Она уже
достаточно изучила его привычки и была уверена, что в это время дня его св
етлость наверняка можно найти в синем салоне.
Обычно по вечерам герцог сидел там и читал газеты, которые доставляли в з
амок лишь после полудня.
Глаза девушки метали молнии, губы были сурово сжаты. Дал себя знать неукр
отимый нрав, унаследованный от венгерских предков. Она вся пылала, под ст
ать своим пламенеющим волосам.
Однако войдя в синий салон, Тамара, как ни странно, не обнаружила там герцо
га.
Она на мгновение остановилась, прикидывая, где бы он мог быть. В это время
до нее донесся звук голосов, и Тамара поняла, что дверь, соединявшая салон
с кабинетом, была неплотно прикрыта.
Она решительно направилась туда и уже собиралась распахнуть дверь наст
ежь, как вдруг услышала слова майора Мелвилла:
Ч Если вы подадите в суд на автора этой возмутительной книги, ваша светл
ость, я уверен, что мы сможем получить весьма значительную сумму в качест
ве возмещения ущерба Ч не менее пяти тысяч фунтов, я полагаю.
Ч Вы, безусловно, правы, Мелвилл, Ч согласился с ним герцог. Ч Мне еще ни
разу в жизни не доводилось читать ничего более непристойного и оскорбит
ельного!
Герцог на мгновение умолк, а затем добавил:
Ч Интересно, кто же автор?.. Там стоят лишь инициалы Ч » Т.С.«. За ними может
скрываться и мужчина, и женщина.
Ч Осмелюсь заметить, ваша светлость, что женщины не бывают такими язвит
ельными.
Ч Кто знает? Ч задумчиво произнес герцог. Ч Иногда женщины могут быть
гораздо язвительнее любого мужчины.
Ч Ну, если ваша светлость так считает, не смею перечить, Ч почтительно з
аметил майор Мелвилл. Ч И все же какие шаги я должен предпринять от вашег
о имени?
Его собеседник медлил с ответом. Тамара затаила дыхание…
Ей было прекрасно известно, о чем идет речь за дверями этого кабинета.
Вчера она получила письмо от своих издателей, любезно переправленное ей
мистером Лоусоном.
Там сообщалось, что просьба Тамары помешать распространению книги приб
ыла слишком поздно Ч роман уже попал в руки книготорговцев, и помешать д
альнейшему развитию событий не представлялось возможным.
Далее в письме говорилось:
» Мы чрезвычайно сожалеем, мадам, что Вы решили пойти на такой шаг. Дело в т
ом, что, по нашему мнению, роман имеет исключительный успех. Если так пойде
т и дальше, то через месяц мы будем вынуждены напечатать дополнительный
тираж.
Пока же вкладываем чек на двадцать фунтов в качестве аванса. Надеемся, чт
о Вы останетесь довольны «.
Тамара разволновалась.
» Что же я могу теперь поделать? Ч спрашивала она себя в отчаянии. Ч Оста
ется надеяться, что книга вряд ли попадет в руки герцога…«
Оказалось, что легко писать о герцоге в такой язвительной манере, не зная
его самого. Тогда Тамаре казалось, что каждое слово в ее романе Ч сущая пр
авда.
Но со временем она начала понимать, что уже не питает к герцогу столь безг
раничную ненависть, как вначале, когда она с детьми впервые переступила
порог замка. Причиной тому было его собственное поведение. Он позволил е
й кататься на своих лошадях, купил детям пони, пошел навстречу всем ее тре
бованиям относительно размещения в замке и питания.
Правда, Тамара по прежнему считала герцога слишком высокомерным и занос
чивым человеком. Ей казалось, что он смотрит на нее свысока и постоянно ищ
ет, к чему бы придраться.
И все же, если уж быть до конца честной, приходилось признать, что в целом г
ерцог оказался вовсе не таким уж монстром, каким представлялся Тамаре до
знакомства с ним…
Она снова взглянула на письмо от мистера Лоусона, которое продолжала дер
жать в руках, подошла к окну и невольно залюбовалась открывшейся перед н
ей картиной. Внизу расстилался парк, блестело озеро, вдали виднелся лес…
Да, расстаться с замком будет тяжело.
» Да не будет он читать эту книгу!«Ч попыталась она успокоить себя.
И потом еще долго эта фраза как заклинание постоянно вертелась у нее в мо
згу…
И вот теперь выясняется, что она ошиблась.
Герцог прочитал ее роман. Его реакция очевидна.
Ч Уже трое людей прислали мне по экземпляру этой скандальной книги, Ч н
еторопливо произнес он, и у Тамары упало сердце. Ч Двое из них Ч мои родс
твенники. Они просто в ярости оттого, что задета, как они выразились, » сем
ейная честь «. А третий человек Ч кстати, мой друг Ч прямо посоветовал на
казать хлыстом и автора, и издателя.
Ч Мне думается, вам надо что-то предпринять, ваша светлость.
Ч С другой стороны, Мелвилл, вы не можете не понимать, что подать в суд на а
втора Ч а он, вне всякого сомнения, весьма неприятный субъект Ч значит с
оздать ему популярность, на которую он, вероятно, и рассчитывает.
Ч Но надо же как-то отреагировать! Ч в сердцах воскликнул майор Мелвил
л.
Ч Разумеется, Ч согласился с ним герцог. Ч И я придумал, что надо сделат
ь.
Ч Неужели, ваша светлость?
Ч Вы немедленно отправитесь в Лондон и постараетесь выкупить как можно
больше экземпляров этой книги. Возьмите то, что осталось у издателей и у к
ниготорговцев, и привезите все сюда.
Ч И что вы собираетесь с ними сделать, ваша светлость?
Ч Сжечь! Ч отрывисто бросил герцог. Ч Это единственный способ избавит
ься от подобной грязи!..
Ч Но это будет стоить изрядных денег…
Ч Это меня меньше всего волнует! Ч отрезал герцог. Ч И доведите до свед
ения издателей, что если они выпустят новый тираж, то я привлеку их их к су
ду и разорю!
В голосе герцога звучала такая непреклонность, что Тамара поняла Ч он т
ак и сделает.
И вдруг, когда она меньше всего этого ожидала, он стремительно направилс
я в синий салон. Увидев герцога, Тамара даже вздрогнула от неожиданности.

Ч Вы хотели видеть меня, мисс Уинн?
Ч Да, ваша светлость.
Закрыв за собой дверь в кабинет, герцог жестом указал на диван.
Ч Может быть, присядем?
Ч Нет!
Он удивленно поднял брови и посмотрел на Тамару. На его лице отразилось н
едоумение.
Ч В чем дело? Ч наконец спросил он.
Ч Речь идет о Шандоре. Он только что вернулся из школы… Я бы хотела, чтобы
ваша светлость посмотрели, в каком он состоянии.
Герцог цинично усмехнулся.
Ч Я полагаю, он подрался. Не тревожьтесь из-за таких пустяков! Мальчишки
всегда дерутся Ч это их излюбленный способ самоутверждения.
Тамара негодующе всплеснула руками:
Ч Но он вернулся домой в ужасном виде! Мне кажется, у него сломано нескол
ько ребер, а глаз так распух, что бедный мальчик почти ничего не видит…
Ч Шандор растет. На его долю выпадет еще немало подобных битв, Ч равнод
ушно ответил герцог.
Ч Пусть он дерется за себя, Ч резко бросила Тамара. Ч но не за вас!
Ч Я вас не понимаю.
Ч Шандора избили так жестоко из-за вас и вашего поведения!
Слова девушки прозвучали резко, но ей уже было все равно.
Равнодушие, с которым герцог воспринял эту новость, переполнило чашу ее
терпения. Негодование и жалость к Шандору взяли верх над правилами субор
динации.
Вначале мальчик не хотел рассказывать о том, что произошло в школе, но мал
о-помалу Тамаре удалось вытянуть из него все.
И теперь она не собиралась оставлять герцога в неведении. Пусть знает, чт
о именно он явился истинной причиной трагедии, случившейся с его племянн
иком!
Ч Вы хотите сказать, что Шандор подрался. чтобы спасти мое доброе имя? Ч
иронично вопросил герцог.
Услышав это циничное замечание, Тамара поняла, что остатки самообладани
я покидают ее.
Глаза девушки метали молнии. Слова срывались с ее губ неудержимым потоко
м.
Ч На Шандора напали три мальчика старше и сильнее его. Они утверждали, чт
о действовали по наущению своих отцов, которые ненавидят вас!
Ч Ненавидят меня? Ч удивленно переспросил герцог.
Ч А что, собственно, вас удивляет? Ч резко бросила Тамара. Ч Для вас, нав
ерное, не является секретом то, что у вас масса врагов. Но почему Шандор до
лжен из-за этого страдать?
Ч Что-то не верится, Ч с сомнением в голосе произнес герцог.
Ч Правда? А вы помните, как выгнали со своей земли фермера, который, на ваш
взгляд, недостаточно усердно трудился? Его сын был в числе мальчишек, с ко
торыми дрался Шандор.
Взглянув на герцога, Тамара поняла, что он вспомнил, о ком идет речь.
Ч Другой Ч сын местного шорника, Ч продолжала девушка. Ч Вы отказали
сь заплатить ему за работу, потому что, по вашему мнению, она была выполнен
а не на совесть. Третий Ч сын мясника. Его вы обвинили в том, что он запраши
вает за свой товар слишком высокую цену.
Тамара перевела дух и снова ринулась в бой:
Ч Раны Шандора залечит время. Меня же интересует другое Ч зачем вы посл
али мальчика в эту школу? Хотели таким образом расквитаться с его отцом? О
тыграться на ребенке?..
Кровь бросилась герцогу в лицо, но в Тамару словно бес вселился. Она продо
лжала наскакивать на него:
Ч Я просила вас отправить Шандора в школу, надеясь, что там он приобретет
новых друзей. Неужели вы всерьез полагаете, что эти ребята Ч подходящая
компания для вашего племянника и будущего наследника? Если так, то почем
у бы вам не принимать их у себя в замке, а заодно и их отцов?..
Она замолчала. Они с герцогом стояли, глядя друг на друга сверкающими от г
нева глазами.
Чувствуя, что Тамара ожидает его реакции, герцог подошел к ней и сказал:
Ч Я пойду сам взгляну на Шандора.
С этими словами он пересек салон и начал медленно подниматься по лестниц
е.
Тамару всю трясло. Она была так измучена этим неприятным разговором, что
даже не нашла в себе сил последовать за ним.
» Я рада, что написала этот роман! Ч пронеслось у нее в голове. Ч И еще бол
ьше рада, что герцог был шокирован и оскорблен! Может быть, хоть теперь он
поймет, что он такой же монстр, как и мой герой, герцог Аллистер Ч и даже ху
же!..«
Лишь через несколько минут Тамара взяла себя в руки, покинула синий сало
н и поднялась по лестнице. Она медленно брела по направлению к западному
крылу замка, когда вдруг повстречала миссис Хендерсон.
Ч Ах, мисс Уинн, я просто не могу поверить своим глазам! Ч запричитала до
моправительница. Ч Бедный юный джентльмен!.. Это просто позор, вот что я в
ам скажу… А вообще-то я всегда знала, что в этой ужасной школе полным-полн
о грубых, неотесанных деревенских мальчишек. Чего же еще от них ждать? Не м
огу понять, хоть убейте, как же его светлость позволил мастеру Шандору по
йти в эту школу…
Ч Он больше ни за что туда не пойдет, миссис Хендерсон, Ч твердо заверил
а домоправительницу Тамара.
Девушка не удивилась, что миссис Хендерсон приняла так близко к сердцу т
о, что случилось с Шандором. За последнее время домоправительница очень
привязалась к детям, а Шандор вообще стал ее любимцем, и она прощала ему лю
бые проказы.
Ч Я собираюсь пойти вниз, мисс Уинн, Ч продолжала миссис Хендерсон, Ч и
попросить повара приготовить какой-нибудь питательный бульон для наше
го маленького страдальца. Твердая пища ему сейчас вредна!
Ч Боюсь, что вы правы, Ч удрученно согласилась Тамара. Ч Я сама собирал
ась попросить у повара немного супу для Шандора, но если это сделаете вы, я
была бы вам очень благодарна…
Ч Ну что вы, мисс Уинн! Для меня это большая радость, Ч заверила девушку м
иссис Хендерсон. Ч И еще я дам вам целебную мазь Ч от нее синяки мастера
Шандора пройдут гораздо быстрее. Я сама часто использовала ее. Очень эфф
ективное средство!
Ч Благодарю вас от всего сердца, миссис Хендерсон.
И домоправительница заторопилась по делам, шурша черным платьем и позвя
кивая связкой ключей, висевшей у нее на поясе.
Это была уже не та неприступная миссис Хендерсон, которая когда-то отказ
ывалась убирать детскую и считала невозможным пустить Тамариных племя
нников в парадные комнаты. Она сильно переменилась, и к лучшему.
Тамара пришла в западное крыло замка, ню пока не стала входить в гостиную.

Через неплотно прикрытую дверь до нее донесся звучный голос герцога. Он
разговаривал с Шандором. Тамара решила им не мешать и зашла пожелать спо
койной ночи Ваве Ч правда, малышка уже спала Ч и Кадине.
Ч Как ты долго! Ч упрекнула ее Кадина. Ч Если мы сегодня уже не будем чи
тать, может быть, ты сама расскажешь мне какую-нибудь сказку?
Ч Только очень короткую, Ч поставила условие Тамара.
И начала рассказывать ту, что Кадина любила больше всего Ч о маленькой д
евочке, с которой происходили самые невероятные приключения. То на ее пу
ти встречались великаны и драконы, то ей помогали добрые феи, то она прята
лась в густых лесах от ведьм и гоблинов.
Но сегодня из Тамары вышла неважная рассказчица Ч она беспокоилась о Ша
ндоре и все еще не остыла после стычки с герцогом.
Усилием воли заставив себя сосредоточиться на сказке, Тамара сумела-так
и довести ее до счастливого конца и тут заметила, что ее единственная слу
шательница, кажется, заснула.
И только тут она почувствовала, что в спальне, кроме нее и Кадины, кто-то ес
ть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я